While the Federation was ready to assume the legal responsibility for the ETO system, it needed to identify a suitable non-profit partner who would operate the ETO system on its behalf. |
Хотя Федерация была готова взять на себя юридическую ответственность за систему ВЭТО, ей нужно было выявить подходящего некоммерческого партнера, который управлял бы системой ВЭТО от ее имени. |
The Federation suggests that a declaration should be adopted on the problems caused by the debt burden in many countries as well as the programmes of structural adjustment which place an intolerable burden on the developing countries. |
Федерация предлагает принять декларацию по проблемам, вызываемым гнетом задолженности многочисленных стран, а также программами структурной корректировки, которые создают невыносимое бремя для развивающихся стран. |
The representatives of international organizations, such as the European Federation of National Factoring Associations, the Commercial Finance Association and Factors Chain International, had made important contributions to the deliberations of the Working Group. |
Представители международных организаций, таких, как Европейская федерация национальных ассоциаций факторинга, Ассоциация коммерческого финансирования и Ассоциация "Фэкторс Чэйн интернэншл", внесли важный вклад в деятельность Рабочей группы. |
The Federation applauded the work being done by the United Nations in order to secure resources for such activities and supported the inclusion of human and financial resource requirements. |
Федерация приветствует работу, проделанную Организацией Объединенных Наций по мобилизации ресурсов, предназначенных для этой деятельности, и поддерживает включение требований, касающихся людских и финансовых ресурсов. |
The Federation has conducted an eviction in contravention of an interim measure order issued by the Chamber, and the Republika Srpska has failed to respond to witness summonses from the Chamber. |
Федерация осуществила в одном случае выселение в нарушение временного распоряжения, изданного Палатой, а Республика Сербская не отреагировала на повестки о вызове свидетелей в Палату. |
Domestic members include the Federation of Bosnia and Herzegovina, the Republika Srpska Employer's Confederation, the Business Women Confederation, the Foreign Investors Association and many regional or local business associations. |
К числу отечественных членов относились: Федерация Боснии и Герцеговины, Конфедерация работодателей Республики Сербской, Конфедерация деловых женщин, Ассоциации иностранных инвесторов и многие региональные и местные ассоциации предпринимателей. |
A project run by the Norwegian Federation of Organizations of Disabled People has established contact with approximately 100 families with an immigrant background who have disabled family members, with the aim of raising awareness and providing information about the rights of persons with disabilities and the services available. |
Норвежская федерация организаций инвалидов осуществляет проект, в рамках которого налажены контакты примерно со 100 семьями иммигрантов, в которых имеются инвалиды, с целью повышения осведомленности и информирования о правах инвалидов и предоставляемых им услугах. |
The Federation had experienced difficulties of that kind in the Balkans and in Central Europe, among other places, in the form, for example, of unnecessary hold-up of rescue teams and search dogs at border crossings. |
Федерация столкнулась с трудностями такого рода на Балканах и в Центральной Европе в частности, например, с излишними задержками поисково-спасательных и кинологических групп на пунктах пересечения границы. |
The Federation and its 178 Red Cross and Red Crescent societies would continue to work hard in the next few years to address those issues and offer practical solutions. |
Федерация и входящие в ее состав 178 обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в ближайшие годы будут по-прежнему активно работать над решением этих вопросов и выработкой практических решений. |
In 1997, a women's department was enshrined in the statutes of the Austrian Sports Federation, and in 1999 the Working Party for Sports and Physical Education - another mass sports umbrella organisation - followed suit. |
В 1997 году Австрийская спортивная федерация приняла решение о создании женского департамента, а в 1999 году ее примеру последовала еще одна массовая спортивная ассоциация - Рабочая группа по вопросам спорта и физического воспитания. |
In 1996, the Ministry of Justice and the All-China Women's Federation jointly issued a Circular on Protecting Women's Legitimate Rights and Interests and on Providing Better Legal Aid for Women. |
В 1996 году Министерство юстиции и Всекитайская федерация женщин совместно издали Циркуляр о защите законных прав и интересов женщин и об оказании женщинам более квалифицированной правовой помощи. |
The following organizations were represented: International Atomic Energy Agency; Organization of the Petroleum Exporting Countries; World Energy Council; World Petroleum Congress/Society of Petroleum Engineers; European Federation of Geologists. |
На сессии были представлены следующие организации: Международное агентство по атомной энергии; Организация стран-экспортеров нефти; Всемирный энергетический совет; Всемирный конгресс по нефти/Общество инженеров-нефтянников; Европейская федерация геологов. |
The Federation participated, for example, in the Global Alliance for Vaccines and Immunization and with other partners had been working to develop a Humanitarian Accountability Project based on the need to build national capacity and reinforce accountability. |
Например, Федерация является участником Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации и совместно с другими партнерами занимается разработкой проекта обеспечения гуманитарной подотчетности, исходя из необходимости наращивания национального потенциала и укрепления подотчетности. |
In order to respond to these conditions, the Federation has adopted the policy that "Wherever there are workers, there must be a union organization." |
В этих условиях Федерация приняла на вооружение политику "повсюду, где есть трудящиеся, должны быть профсоюзные организации". |
The International Chamber of Shipping and the International Shipping Federation published an updated edition of their guidelines on the application of the Code, with additional guidance on risk management, safety culture and environmental management. |
Международная палата судоходства и Международная федерация судовладельцев опубликовали обновленное издание своего руководства по осуществлению Кодекса с дополнительными ориентирами по управлению рисками, культурой безопасности и экологией. |
From 1 June 2011, the International Chamber of Shipping and the International Shipping Federation (which represents shipowners as employers) were integrated and began operating under a single board of directors. |
С 1 июня 2011 года Международная палата судоходства и Международная федерация судовладельцев (которая представляет судовладельцев как работодателей) объединились и начали действовать под руководством единого совета директоров. |
As a democratic and progressive youth organization, the Federation has established bonds with over 150 organizations in more than 100 countries from the five continents of the world, spreading the ideals of peace, mutual understanding and mutual respect. |
Будучи демократической и прогрессивной молодежной организацией, Федерация поддерживает связи более чем со 150 организациями свыше чем в 100 странах пяти мировых континентов, проповедуя идеалы мира, взаимопонимания и взаимного уважения. |
The Federation works closely with Department for Economic and Social Affairs focal points on ageing and disability; and with the secretariat for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Федерация тесно сотрудничает с координаторами Департамента по экономическим и социальным вопросам, занимающимися проблемам старения и инвалидности, а также с секретариатом Конвенции о правах инвалидов. |
These services are on offer in health and educational facilities and in the workplace, and are also provided by public welfare associations such as the Women's Federation, boy scouts and girl guides' associations, charities, etc. |
Эти услуги предлагаются в медицинских и учебных учреждениях и на рабочем месте, а также предоставляются такими общественными благотворительными ассоциациями, как Женская федерация, ассоциации бойскаутов и девочек-скаутов, благотворительные общества и т.д. |
The Romanian Football Federation and the football clubs became more aware and more sensitive to discriminatory actions on the stadiums, especially against the backdrop of UEFA's strict and severe sanctions for racist manifestations. |
Румынская федерация футбола и футбольные клубы стали более чувствительно относиться к дискриминационным действиям на стадионах, в особенности на фоне жёстких санкций со стороны УЕФА в ответ на проявления расизма. |
The Federation maintains close contacts with the United Nations and several other international organizations of the United Nations system concerned with astronautics and the peaceful uses of outer space. |
Федерация поддерживает тесные контакты с Организацией Объединенных Наций и несколькими другими международными организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами астронавтики и использования космического пространства в мирных целях. |
The Lao Federation of Trade Unions as a mass organization protects the rights and interests of working people in the Lao PDR, including the rights to work, fair working conditions, trade union rights and social security. |
Федерация лаосских профсоюзов является массовой организацией, которая защищает права и интересы трудящихся Лаосской Народно-Демократической Республики, включая право на работу, на справедливые условия труда, профсоюзные права и социальное обеспечение. |
While the Federation intends to open public discourse on the issue of the age of criminal responsibility, there is currently no public mandate to effect a change at this time and the recommendations in this regard are not accepted. |
Федерация планирует начать публичное обсуждение вопроса о возрасте уголовной ответственности, однако вносить какие-либо изменения в настоящее время не планируется, в связи с чем эти рекомендации не принимаются. |
Several civil society organizations and the Federation of Red Cross and Red Crescent Societies have expressed commitment to contribute to the implementation of those activities, in support of their respective Governments. |
Ряд организаций гражданского общества и Федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца заявили о своей готовности внести свой вклад в проведение этой деятельности в поддержку усилий правительств соответствующих стран. |
With respect to the combating of HIV/AIDS, the Federation and its member associations have undertaken many activities related to HIV/AIDS prevention and patient care in Africa and Asia in the last three decades. |
Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, то за последние три десятилетия Федерация и ее ассоциации-члены предприняли многочисленные действия, связанные с профилактикой ВИЧ/СПИДа и лечением пациентов в Африке и Азии. |