In Canada, the Species at Risk Act has been reintroduced, and the Canadian Federation of Agriculture is urging the Government to work closely with stakeholders in the development of regulations to protect endangered species. |
В Канаде был вновь введен в действие закон об исчезающих видах, при этом федерация сельского хозяйства Канады призывает правительство поддерживать тесное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами в разработке нормативных положений о защите исчезающих видов. |
e) European Federation of Road Traffic Victims and the International Foundation of Red Cross: proposal for the improvement of road traffic accident statistics |
е) Европейская федерация жертв дорожно-транспортных происшествий и Международный фонд обществ Красного Креста: предложение по улучшению статистики дорожно-транспортных происшествий |
In this sense the Federation has established links with the United Nations, mainly through the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Именно поэтому Федерация поддерживает контакты с Организацией Объединенных Наций в основном через Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
The Federation and the Länder jointly receive income tax, corporate income tax and turnover tax, which make up about 70 per cent of all taxes levied. |
Федерация и земли совместно взимают подоходный налог, налог с корпораций и налог с оборота, обеспечивающие приблизительно 70% всех налоговых поступлений. |
Since then, the All-China Women's Federation and its branches at different levels have opened up women's hotlines, complaint mailboxes and centres, providing help to women victims. |
С тех пор Всекитайская федерация женщин и ее отделения на различных уровнях открыли свои "горячие линии", абонентские ящики для обработки жалоб и центры для оказания помощи пострадавшим женщинам. |
The All-China Women's Federation and the Ministry of Education have set up the Women's Literacy Award, to be presented to organizations and individuals in recognition of their achievements in literacy efforts on behalf of women. |
Всекитайская федерация женщин и Министерство просвещения совместно учредили "Премию за распространение женской грамотности", которая от имени женщин вручается организациям и частным лицам в знак признания их успехов в борьбе за грамотность. |
For example, the State Forestry Administration and the All-China Women's Federation jointly launched a "March 8th Green Project" to mobilize women to participate in reforestation efforts, with a view to protecting the ecological environment and promoting the sustainable development of agriculture. |
Например, Государственное управление лесного хозяйства и Всекитайская федерация женщин начали осуществлять совместную программу "8 марта - день озеленения", чтобы мобилизовать женщин на участие в восстановлении лесов в целях защиты окружающей среды и обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства. |
The Federation and the Länder have hence agreed from 1 January 2001 onwards to collate politically-motivated criminal offences in a new definition system entitled "Politically-motivated crime". |
В этой связи федерация и земли договорились с 1 января 2001 года объединить политически мотивированные уголовные преступления в рамках новой системы определений под названием «Политически мотивированные преступления». |
In 1996-2001, the Ministry of Education together with the umbrella organization of sports, the Finnish Sports Federation, supported local and regional projects aiming at promoting the participation of immigrants in sports activities and at preventing ethnic intolerance through sports. |
В 1996-2001 годах министерство просвещения вместе с подведомственной ему спортивной организацией Федерация спорта Финляндии оказала поддержку местным и региональным проектам, направленным на пропагандирование участия иммигрантов в спортивных мероприятиях и на предотвращение этнической нетерпимости с помощью спорта. |
In addition, at its 28th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, the Federation adopted a pledge on non-discrimination and respect for diversity, and subsequently published research papers and training material on these issues. |
Кроме того, на своей двадцать восьмой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца Федерация торжественно обещала соблюдать принципы недискриминации и уважения разнообразия и впоследствии опубликовала по этим вопросам исследовательские работы и учебные материалы. |
The Federation rejected the demand and only admitted her as winner of the competition, basing itself on a pre-existing regulation that recognised only male champions, a regulation that the competitor must have known of before entering. |
Федерация отказала ей в этом и лишь признала ее победительницей соревнования, сославшись на существовавший ранее регламент, согласно которому чемпионами могут быть лишь лица мужского пола и с которым участница соревнований должна была ознакомиться до подачи заявки на участие. |
The Federation supports the Beijing Declaration and Platform for Action (1995) and the Millennium Development Goals, which set out clear goals and guidelines to promote women's advancement and gender mainstreaming in all aspects of international development. |
Федерация поддерживает Пекинскую декларацию и Платформу действий (1995) и Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в которых ясно излагаются цели и руководящие принципы, направленные на улучшение положения женщин и учет гендерной проблематики во всех областях международного развития. |
The Federation believes that the fulfilment of rural women's human rights and their empowerment are prerequisites for poverty and hunger eradication, the attainment of the Millennium Development Goals and sustainable development more broadly. |
Федерация считает, что соблюдение прав человека сельских женщин и расширение их прав и возможностей являются необходимыми условиями искоренения нищеты и голода, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивого развития на более широкой основе. |
In accordance with article 26 of the Universal Declaration of Human Rights, the Federation recognizes that education is a human right and that there is a bridge between education and health, especially in rural areas, which is essential for development at all levels. |
В соответствии со статьей 26 Всеобщей декларации прав человека Федерация признает, что образование является правом человека и что между образованием и здравоохранением, особенно в сельских районах, существует взаимосвязь, которая имеет огромное значение для обеспечения развития на всех уровнях. |
The Hellenic Federation of Enterprises (HFE) has participated in the implementation of a Memorandum of Understanding signed between the Network and the GSGE, aiming at informing, raising awareness of and mobilizing enterprises to develop and disseminate policies for equal opportunities between men and women. |
Федерация греческих предприятий (ФГП) принимала участие в претворении в жизнь меморандума о договоренности, подписанного Сетью и ГСГР с целью информирования, агитации и мобилизации предприятий для участия в разработке и популяризации программ укрепления равенства между мужчинами и женщинами. |
The World Federation directly operates eight schools for primary, secondary, and higher secondary education services, thereby contributing to the improvement of education in the countries in which it operates. |
Всемирная федерация имеет под своим непосредственным контролем восемь школ начального, среднего и высшего среднего образования, с помощью которых она способствует повышению уровня образования в странах ее деятельности. |
The Federation works to advance issues of concern to women and girls, in particular in the areas of peace and security; education; economics; social, political and cultural spheres; the environment; health; and justice and human rights. |
Федерация ведет работу в целях продвижения вопросов, представляющих интерес для женщин и девушек, в частности в областях: поддержания мира и безопасности; образования; экономики; социальной, политической и культурной сфер; охраны окружающей среды; охраны здоровья; а также справедливости и прав человека. |
The Federation aims to protect the environmental rights enshrined in the constitution; publicize information on environmental issues; contribute to the development of regional autonomy to ensure that government policies reflect the concerns of local citizens; and ensure widespread participation of citizens in the environmental movement. |
Целями Федерация являются: защита экологических прав, закрепленных в Конституции; обнародование информации по экологическим вопросам; содействие развитию автономии регионов в целях обеспечения того, чтобы в политике правительства нашли отражение проблемы, волнующие местных граждан; а также обеспечение широкого участия граждан в экологическом движении. |
The Federation established a Committee on Poverty to eradicate poverty and provide free legal consultations for the poor and made various political proposals to the Government of Japan for the reduction of pauperism, including a proposal calling for the expansion of the scope of Legal Aid. |
Федерация создала комитет по вопросам нищеты в целях ликвидации нищеты и предоставления бесплатных правовых консультаций неимущим и обратилась к правительству Японии с различными политическими предложениями в отношении уменьшения крайней бедности, включая предложение, предусматривающее расширение масштабов правовой помощи. |
The Federation organized a side event on "Towards a barrier-free education for deaf children: understanding the concept of bilingual education", held on 2 September 2010, during the third session of the Conference of the States Parties to the Convention. |
Федерация организовала параллельное мероприятие на тему «Преодоление препятствий на пути к образованию для глухих детей: понимание концепции двуязычного образования», состоявшееся 2 сентября 2010 года в ходе третьей сессии Конференции государств - участников Конвенции. |
In 2007, the Federation was represented in one meeting, in 2008 in seven, in 2009 in four and in 2010 in ten. |
В 2007 году Федерация была представлена на одном заседании, в 2008 году - на семи, в 2009 году - на четырех и в 2010 году - на десяти. |
Through the Alliance, the Federation contributes to the work of the Human Rights Council, the committees of the human rights treaty bodies and OHCHR, especially to thematic studies. |
В рамках Союза Федерация участвует в работе Совета по правам человека, комитетов договорных органов по правам человека и УВКПЧ, особенно в тематических исследованиях. |
The Federation organized a five-day course for the leaders of 10 African national organizations of persons with deaf-blindness on human rights and development, including the Millennium Development Goals and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Entebbe, Uganda, 7-11 March 2008). |
Федерация организовала пятидневный учебный курс для руководителей 10 африканских национальных организаций слепо-глухих на тему о правах человека и развитии, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и Конвенцию о правах инвалидов (Энтеббе, Уганда, 7 - 11 марта 2008 года). |
The Federation also advocated for the United States delegation to the United Nations to support the adoption of a binding climate treaty and to contribute to the climate change financial mechanism. |
Федерация также призвала делегацию Соединенных Штатов в Организации Объединенных Наций поддержать принятие обязательного к исполнению договора по климату и вносить вклады в финансовый механизм, созданный в связи с проблемой изменения климата. |
The Federation has also actively supported the "Say No to Violence Campaign", publicizing the initiative through its website, community education radio broadcasts on domestic violence in Mexico and the development of a community guide on domestic violence in the Republic of Moldova. |
Федерация также активно поддерживала кампанию «Скажи "нет" насилию», распространяя информацию о данной инициативе посредством ее публикации на своем веб-сайте, выпуска просветительских радиопередач для общин о домашнем насилии в Мексике и разработки общинного руководства по проблеме домашнего насилия в Республике Молдова. |