The Federation staffs and finances numerous projects for the advancement of women in health, education and development; (c) Commission for Sustainable Development at United Nations Headquarters in April 2005 and May 2008. |
Федерация укомплектовывает штатами и финансирует многочисленные проекты по улучшению положения женщин в сферах здравоохранения, образования и развития; с) Комиссия по устойчивому развитию: Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, апрель 2005 года и май 2008 года. |
Article 60 of the Constitution, concerning the functions of the Cabinet, contains a paragraph stating that one of the Cabinet's functions is to oversee the enforcement of federal court judgements and international treaties entered into by the Federation. |
Статья 60 Конституции, касающаяся функций Совета министров, содержит пункт, в котором говорится, что одной из функций этого органа является надзор за исполнением решений, выносимых федеральными судебными органами, и осуществлением международных договоров, к которым присоединилась Федерация. |
Those fundamental rights and freedoms must be guaranteed to all persons, as provided in article 40 of the Constitution, which stated that foreigners enjoyed the rights and freedoms recognized in the applicable international covenants, treaties and conventions to which the Federation was a party. |
Эти основные права и свободы должны быть гарантированы всем лицам, как это предусмотрено в статье 40 Конституции, которая гласит, что иностранцы пользуются правами и свободами, признанными в применимых международных пактах, договорах и конвенциях, участником которых является Федерация. |
Moreover, the Federation has good working relations with other international non-governmental organizations and has a major priority to enlarge this network to other organizations dealing directly or indirectly with space. |
Федерация также поддерживает хорошие рабочие отношения с другими международными неправительственными организациями и имеет в качестве приоритетной цели расширение этого взаимодействия с другими организациями, прямо или косвенно занимающимися вопросами космического пространства. |
The State of Bosnia and Herzegovina, established in its present structure by the Dayton Peace Accords in 1995, has a limited central government with a majority of government responsibilities shared by two Entities: the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska. |
Государство Босния и Герцеговина, учрежденное в его нынешней структуре Дейтонским мирным соглашением в 1995 году, имеет ограниченное центральное правительство, в котором большинство государственных обязанностей делят между собой два Образования: Федерация Боснии и Герцеговины и Республика Сербская. |
Individual sports associations have been formed to oversee specific sports. These are Tanzania Football Federation that has a membership of various Regional Football Associations for every region of Tanzania mainland. |
Были сформированы частные спортивные ассоциации для надзора за отдельными видами спорта, среди которых Федерация футбола Танзании, в состав которой входят различные региональные футбольные ассоциации из каждого района континентальной Танзании. |
The Federation provides a framework for biosafety professionals of different nations to coordinate and develop a global biosafety agenda aimed at international harmonization, sharing of information, development of common standards and collaboration in all aspects of biological safety. |
Федерация предоставляет профессионалам сферы биобезопасности разных стран структуру для координации и разработки глобальной повестки дня в сфере биобезопасности с прицелом на международную гармонизацию, обмен информацией, разработку общих стандартов и сотрудничество по всем аспектам биологической безопасности. |
The main outcome was that the bill failed to pass, but the Federation also reported positively on the coordination of women's groups who worked together on the campaign. |
Главным результатом этой кампании явилось то, что законопроект не был принят, однако Федерация также сообщила о позитивных результатах координации деятельности женских групп, которые работали совместно по проведению кампании. |
Partners in the Initiative include the Asia Injury Prevention Foundation, the FIA Foundation, the International Motorcycling Federation, IADB, the United States Centers for Disease Control and Prevention and the World Bank. |
Партнерами Инициативы являются Азиатский фонд профилактики травматизма, Фонд «Автомобиль и общество», Международная федерация мотоциклистов, МБР, центры по борьбе с заболеваниями и их профилактике в Соединенных Штатах Америки и Всемирный банк. |
The Federation established a programme called "Save Vision", which aims to combat blindness, especially blindness caused by cataracts, in countries with poor medical facilities and poor economic and social development. |
Федерация создала программу под названием "Спасти зрение", цель которой - борьба со слепотой, особенно слепотой, вызванной катарактой, в странах со слаборазвитой медицинской инфраструктурой и крайне медленным экономическим и социальным развитием. |
The Federation has stated clearly its position on issues of relevance to women in its International Policy on Women adopted in 1999 and updated in 2000. |
Федерация четко заявила о своей позиции по актуальным для женщин вопросам в своей программе "Международная политика в отношении женщин", которая была принята в 1999 году и пересмотрена в 2000 году. |
The Women International Democratic Federation (WIDF) was founded in France in 1945, with the goal of fighting against all kinds of discrimination and for equality of rights and cooperation between peoples and nations for world peace. |
Международная демократическая федерация женщин (МДФЖ) была основана в 1945 году во Франции в целях борьбы против всех видов дискриминации, за равноправие и сотрудничество между народами и государствами и за мир во всем мире. |
The Federation is promoting the rights of working women, including making women aware of their rights at work to avoid discrimination and violation of labour rights. |
Федерация борется за права трудящихся женщин, в том числе на основе просвещения самих женщин по вопросам их прав на рабочем месте в целях пресечения дискриминации и нарушений прав трудящихся. |
In preparing the present paper, the World Federation of Engineering Organizations and the International Council for Science consulted their members worldwide, which provide expertise in the relevant scientific, engineering and technological disciplines (e.g., their respective international scientific unions). |
З. При подготовке настоящего документа Международный совет по науке и Всемирная федерация инженерно-технических организаций провели консультации со своими членами из различных стран мира, в которых приняли участие специалисты по соответствующим научно-техническим и инженерным дисциплинам (например, члены соответствующих международных научных союзов). |
She added that she had received information from non-governmental sources stating that human rights defenders continue to face hostility from the authorities and that the Police Federation in 2004 called for human rights groups to cease their "illegal interference". |
Она добавила, что получила информацию из неправительственных источников о том, что власти и полиция продолжают враждебно относиться к правозащитникам и что в 2004 году Федерация полицейских призвала правозащитные группы прекратить свое "незаконное вмешательство". |
The Federation was terminated on 31st December, 1962 and self-government was attained in 1963 with Dr. Hastings Kamuzu Banda as the first Prime Minister. The country became an independent nation of Malawi on 6th July 1964 with the British Monarch retained as Head of State. |
Федерация прекратила свое существование 31 декабря 1962 года, в 1963 году страна добилась самоуправления и ее первым премьер-министром стал д-р Хейстингс Камузу Банда. 6 июля 1964 года страна стала независимым государством Малави, при этом британский монарх сохранил за собой статус главы государства. |
Moreover, in order to avoid negative impact from its anti-trafficking work, especially with regard to trafficking across borders, the Federation drafted a policy paper on the "Return of Foreign Unaccompanied Children" in Europe. |
Кроме того, во избежание негативных последствий ее деятельности по борьбе с торговлей людьми, особенно в связи с трансграничной торговлей, Федерация подготовила программный документ, озаглавленный "Возвращение иностранных несопровождаемых детей" в Европе. |
The Japanese Government had accordingly been seeking ways and means to introduce a bill on the complete revision of the Code but had not been successful because of opposition from, among others, the Japanese Federation of Bar Associations. |
Исходя из этого, японское правительство приняло меры для внесения законопроекта о полном пересмотре Кодекса, но ему не удалось его провести из-за того, что против него возражала, в частности, Японская федерация ассоциаций адвокатов. |
From the non-profit sector, Zonta International has reaffirmed its commitment to the cause of the Trust Fund with its eighth consecutive contribution, while the United Nations Women for Peace initiative and the Universal Peace Federation made their first contributions to the Trust Fund in 2012. |
Что касается некоммерческого сектора, то Интернационал «Зонта» вновь подтвердил свою приверженность делу Целевого фонда посредством своего восьмого подряд взноса, а инициатива Организации Объединенных Наций «Женщины за мир» и Федерация за всеобщий мир произвели в 2012 году свои первые взносы в Целевой фонд. |
The Federation supported the Commission's recommendation on the revised standards of conduct but was concerned that the absence of a plan for their implementation by organizations might lead to a low compliance rate; he hoped that the Assembly would address that issue. |
Федерация поддерживает рекомендацию Комиссии в отношении пересмотренных стандартов поведения, но ее беспокоит то, что из-за отсутствия у организаций плана их внедрения показатели их соблюдения будут низкими; он надеется, что Ассамблея рассмотрит этот вопрос. |
The Nepal Federation of Indigenous Nationalities had been established as an autonomous statutory body, pursuant to a 2002 law, to ensure the overall welfare of indigenous peoples. |
Федерация коренных народностей Непала была учреждена в соответствии с законом 2002 года в качестве самостоятельного органа со своим уставом для решения всего комплекса вопросов, касающихся благосостояния коренных народов. |
The Federation looked forward to the entry into force of the Convention and its Optional Protocol, and would discuss with the Office of the High Commissioner for Human Rights its own possible contribution to the work of the future Committee on the Rights of Persons with Disabilities. |
Федерация заранее выражает удовлетворение по поводу вступления в силу Конвенции и Факультативного протокола к ней, и рассмотрит с Управлением Верховного комиссара по правам человека вопрос о том, какой вклад она может внести в работу будущего Комитета по правам инвалидов. |
To date, nine municipalities, including Montreal, Toronto and Calgary, had joined; the Federation of Canadian Municipalities and the Union of Municipalities of Quebec had also expressed their support. |
На сегодняшний день к коалиции присоединилось девять муниципалитетов, включая Монреаль, Торонто и Калгари; свою поддержку также выразили Федерация канадских муниципалитетов и Союз муниципалитетов Квебека. |
In order to carry out its functions comprehensively and widely for the development and security of women and to enhance cooperation with national and international non-governmental organizations, the "Myanmar Women's Affairs Federation" (MWAF) was formed on 20 December 2003. |
Для всестороннего и масштабного претворения в жизнь его мандата по улучшению положения и безопасности женщин и активизации сотрудничества на этом направлении с национальными и международными неправительственными организациями 20 декабря 2003 года была учреждена Федерация по делам женщин Мьянмы (ФДЖМ). |
23 April 2005- National Wildlife Federation sponsored a series of events at the University of Ohio; the keynote speaker at one of the events was United Nations Population Fund fellow Kakenya Ntaiya. |
23 апреля 2005 года Национальная федерация охраны дикой фауны организовала целую серию мероприятий в университете штата Огайо; главным докладчиком на одном из этих мероприятий был стипендиат Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения Какения Нтаийя. |