The Federation also expressed concern regarding the focus of the paper on the estimated financial implications of mobility in the current economic climate which could result in yet another rift between a commendable objective and the actual implementation. |
Федерация также выразила обеспокоенность по поводу того, что в документе основное внимание сосредоточено на оценке финансовых последствий мобильности в нынешних экономических условиях, что может привести к возникновению еще одной преграды на пути к фактической реализации заслуживающей высокой оценки цели. |
To this end, the representative of IFAC replied that the Federation was involved in these discussions on mandatory audit rotation, but has no plans to issue guidance on audit supervision. |
Представитель ИФАК ответил, что Федерация участвует в обсуждении обязательной ротации аудиторов, но не планирует выпускать руководств по вопросам надзора за работой аудиторов. |
The Federation also established, in 2012, seven Statements of Membership Obligations that contain a framework for credible and high-quality professional accountancy organizations by supporting the adoption and implementation of international standards and maintaining adequate enforcement mechanisms. |
В 2012 году Федерация утвердила также семь деклараций обязательств членов, определяющих рамочные основы для авторитетных и высококачественных профессиональных организаций бухгалтеров на базе принятия и применения международных стандартов и поддержания адекватных механизмов обеспечения их применения. |
The World Federation of United Nations Associations mobilizes over 110 United Nations Associations around the world to help to achieve its mission. |
Всемирная федерация ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций мобилизует усилия более 110 ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций по всему миру с целью способствовать достижению своих целей. |
The Federation advocates for State policy to conform to international reproductive rights and health standards and to meet the final conclusions addressed to the Government of Poland by United Nations human rights bodies. |
Федерация выступает за то, чтобы государственные стратегии разрабатывались в соответствии с международными нормами в сфере охраны репродуктивных прав и здоровья и с учетом окончательных заключений, направленных правительству Польши правозащитными органами Организации Объединенных Наций. |
The International Youth Hostel Federation operates under the name Hostelling International, which is the brand name that is used worldwide. |
Международная федерация общежитий для молодежи действует под названием «Хостеллинг Интернэшнл», которое является ее фирменным названием, используемым по всему миру. |
The Federation held a symposium on illegitimate debt in Oslo, and participated in a major United Nations review of travel restrictions that discriminate against people living with HIV and AIDS. |
Федерация провела в Осло симпозиум по вопросу о незаконной задолженности, а также приняла участие в крупном обзоре Организации Объединенных Наций по ограничениям на поездки, дискриминирующим лиц, живущих с ВИЧ и СПИДом. |
Inspired by its own mission and objectives, the United States Federation for Middle East Peace understands that it is imperative to create a sustainable development plan that will accelerate economic growth while improving quality of life. |
Вдохновляемая своей миссией и своими задачами, Федерация Соединенных Штатов за мир на Ближнем Востоке понимает настоятельную необходимость разработки плана устойчивого развития, который позволит ускорить экономический рост при одновременном повышении качества жизни. |
As the Federation does not receive any financial support from the Government of Canada, it has had to develop partnerships with other Governments to finance its activities and works mainly with volunteers. |
В связи с тем что Федерация не получает какой-либо финансовой поддержки со стороны правительства Канады, ей приходится развивать партнерские отношения с органами государственного управления других стран для привлечения финансирования своей деятельности, и она работает главным образом с волонтерами. |
The Federation is fulfilling its obligation as a United Nations peace messenger, as it was designated by the Secretary-General in September 1987, with initiatives for peaceful cooperation between veterans of the former Yugoslavia, in Cyprus and in the Middle East. |
Федерация выполняет свои обязательства в качестве посланника мира Организации Объединенных Наций, будучи назначенной для выполнения этой миссии Генеральным секретарем в сентябре 1987 года, выступая с инициативами за мирное сотрудничество между ветеранами бывшей Югославии, на Кипре и на Ближнем Востоке. |
The Federation in South Asia is financially supported by Governments, trusts and foundations, including the European Commission and the United Nations Population Fund for special projects. |
Федерация в Южной Азии получает финансовую поддержку от правительств, трастов и фондов, включая Европейскую комиссию и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, для осуществления специальных проектов. |
Presentation by Peter De Marsh, focal point of the farmers and small forest owners major group, Canadian Federation of Woodlot Owners |
Выступление Питера Де Марша, координатора основной группы, объединяющей фермеров и мелких лесовладельцев, Канадская федерация владельцев лесных участков |
Regarding the development of rural women, during 2002-2011, the Federation provided material support in the form of small loans to establish 217 projects, particularly projects that continuously create new jobs. |
Что касается развития сельских женщин, в течение 2002 - 2011 годов Федерация предоставила материальную поддержку в форме мелких кредитов для осуществления 217 проектов, в особенности направленных на непрерывное создание новых рабочих мест. |
That's all the Federation sent, isn't it? |
Ну, ведь столько людей послала Федерация? |
Inspired by its own mission and objectives, the United States Federation for Middle East Peace understands that it is important to build a stronger and more sustainable future for young people by improving social and economic conditions. |
Федерация Соединенных Штатов Америки за мир на Ближнем Востоке понимает, что для реализации стоящих перед ней целей и задач молодежи важно обеспечить более достойное и стабильное будущее путем улучшения социально-экономических условий. |
The Sisters of Charity Federation, working in 27 countries throughout the world, sees daily the negative impact that the uncontrolled pursuit of economic growth has on those living in poverty. |
Федерация благотворительных сестринских организаций, работающая в 27 странах по всему миру, повседневно сталкивается с негативным влиянием, которое бесконтрольное стремление к экономическому росту оказывает на людей, живущих в состоянии нищеты. |
The Federation maintained links with the WHO Committee on its International Classification of Functioning, Disability and Health and with the Committee on World-Wide Hearing Care For Developing Countries. |
Федерация поддерживала связи с Комитетом ВОЗ по международной классификации функционирования, ограничений жизнедеятельности и здоровья, а также с Комитетом по всемирным стандартам лечения расстройств слуха для развивающихся стран. |
2011-2012: in cooperation with UNDP and supported by the United Nations Democracy Fund, the Federation successfully implemented a Fund project entitled "Protect the Environmental Rights and Justice of the Public". |
2011 - 2012 годы: в сотрудничестве с ПРООН и при поддержке Фонда демократии Организации Объединенных Наций Федерация успешно осуществила проект под названием «Защита экологических прав населения в интересах справедливости». |
In 2011, the Federation published a brochure stating its position on the Millennium Development Goals and conducted a postcard campaign on "Education for sustainable development". |
В 2011 году Федерация выпустила брошюру, в которой определила свою позицию в отношении Целей развития тысячелетия, и провела кампанию по распространению открыток «Просвещение в целях устойчивого развития». |
The Federation implemented gender programmes by organizing women's committees, enrolling women, conducting awareness campaigns and training workshops, setting up networks to empower women, and tackling HIV/AIDS by negotiating clauses in collective agreements. |
Федерация занималась реализацией гендерных программ путем организации женских комитетов, привлечения женщин в свои ряды, проведения кампаний по повышению осведомленности и учебных семинаров-практикумов, создания сетей для расширения прав и возможностей женщин, внесения в коллективные договоры пунктов, касающихся борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Over the last four years, the Federation has campaigned globally so that the rights and freedoms of journalists are enforced locally. |
В течение последних четырех лет Федерация осуществляла свою деятельность на глобальном уровне в целях защиты прав и свобод журналистов на местном уровне. |
In 2009, the Federation launched a campaign in Mexico City to protect journalists in Latin America under the slogan "Protect the messenger to get the message across". |
В 2009 году Федерация организовала в Мехико кампанию по защите журналистов в Латинской Америке под девизом «Защитить вестника, чтобы донести весть». |
This attack on media professionals led the International Freedom of Expression Exchange, of which the Federation is a founding member, to proclaim the International Day against Impunity. |
Эта атака на профессиональных работников средств массовой информации привела к тому, что Международная сеть содействия свободному обмену информацией, членом-основателем которой является Федерация, провозгласила Международный день борьбы с безнаказанностью. |
The World Federation of Ukrainian Women's Organizations unites 27 non-profit organizations in 17 countries in Europe and North and South America and in Australia. |
Всемирная федерация организаций украинских женщин объединяет 27 некоммерческих организаций в 17 странах в Европе и Северной и Южной Америке и в Австралии. |
For example, the All-China Women's Federation has established a system for monitoring public opinion, which, upon detecting a negative portrayal of women in media, will take measures accordingly to eliminate the influence. |
Например, Всекитайская федерация женщин организовала систему мониторинга общественного мнения, которая, при выявлении негативного представления о женщинах в средствах массовой информации, позволяет принимать меры по исключению его как фактора влияния. |