A more accurate and comprehensive cost-accounting system was required so that conference services could function efficiently, and such a system should eventually be implemented throughout the Secretariat. |
Для эффективной работы конференционных служб необходимо наличие системы более точного и более комплексного учета расходов, которую, по мнению Европейского союза, следует в конечном итоге внедрить во всем Секретариате. |
In 1952, they contested a gruelling fifth round FA Cup tie which took three matches to produce a winner, Chelsea eventually prevailed 5-1 in a second replay at Villa Park. |
В 1952 году в рамках Пятого раунда Кубка Англии, было сыграно три матча для определения победителя, «Челси» в конечном итоге одержал победу со счётом 5:1, во второй переигровке на «Вилла Парк». |
They eventually left the boundaries of the United States to what is now Utah where they founded Salt Lake City. |
В конечном итоге они покинули границы тогдашних Соединенных Штатов, и переселились на территорию, позже ставшую штатом Юта, где основали город Солт-Лейк-Сити. |
He described over 2000 diatom taxa and eventually amassed the largest private diatom collection in the world which is currently housed at the Alfred Wegener Institute for Polar and Marine Research in Bremerhaven, Germany. |
Он описал 1942 таксона различного ранга и в конечном итоге собрал одну из самых больших в мире коллекций микропрепаратов диатомовых водорослей (диатомотеку), которая в настоящее время находится в Институте полярных и морских исследований им. А. Вегенера, Бремерхафен, Германия. |
His seven goals in as many League Cup ties enabled Spurs to reach the semi-finals of the competition where they eventually lost to London neighbours Chelsea. |
Его семь голов в Кубке Лиги помогли «шпорам» добраться до полуфинала турнира, где они в конечном итоге проиграли соседям по городу, «Челси». |
One of my best friends from childhood married a union organizer who found it so difficult to land a job in the US that he eventually moved his family to strike-happy Canada. |
Одна из моих лучших подруг детства вышла замуж за профсоюзного деятеля, но ему было настолько сложно найти работу в США, что в конечном итоге он со своей семьей переехал в Канаду, где рабочие гораздо чаще проводят забастовки. |
As a result, efforts to block bypassing more effectively are continuing and will eventually prevent further attempts by smugglers to avoid the border check-points. |
В результате этого предпринимаются дальнейшие усилия по более эффективному блокированию объездных путей, благодаря которым в конечном итоге удастся пресечь очередные попытки контрабандистов избежать проезда через пограничные контрольно-пропускные пункты. |
This sulphuric acid tar dump has contaminated ground water to a depth of 80 m, and the contamination could eventually flow downstream to Riga and the Baltic Sea. |
Этот объект, представляющий собой свалку отходов производства серной кислоты, вызвал загрязнение грунтовых вод на глубине до 80 м, которое может в конечном итоге дойти до Риги и Балтийского моря. |
The ROAR should also be able eventually to reflect the vision of UNDP and provide hard evidence of UNDP contributions to development cooperation. |
В конечном итоге годовой доклад, ориентированный на результаты, будет отражать стратегическую концепцию ПРООН и станет убедительным свидетельством вклада ПРООН в укрепление сотрудничества в целях развития. |
The international community needs to actively help nurture and thereby increase the country's potential so that it can eventually stand firmly on its own and prosper alongside the community of nations. |
Международному сообществу следует активно способствовать созданию и тем самым укреплению потенциала страны, чтобы в конечном итоге она смогла прочно стоять на своих ногах и процветать наравне с другими членами сообщества наций. Председатель: Слово имеет представитель Индонезии. |
If not rapidly corrected, this trend could eventually replace the East-West polarities of the past with a new and very dangerous form of North-South confrontation. |
Если в ближайшее время положение не изменится, эта тенденция может привести в конечном итоге к замене существовавшего в прошлом противостояния между Востоком и Западом новой и очень опасной формой конфронтации между Севером и Югом. |
This seems to be a reasonable approach, particularly since the orbital vaporization is more effective for micro-droplets compared to larger drops, so that micro-droplets eventually will disappear. |
Такой подход, по-видимому, является оправданным, особенно учитывая, что по сравнению с более крупными каплями испарение на орбите микрокапелек происходит быстрее, и поэтому в конечном итоге микрокапельки исчезнут. |
Without a proactive policy of the States vis-à-vis national and foreign investors and eventually the creation of public-private joint ventures, investments may well not take off. |
Без инициативной политики государств в отношении национальных и иностранных инвесторов и создания в конечном итоге совместных предприятий с участием государственного и частного секторов вполне может случиться так, что инвестиции и не появятся. |
This project aimed to develop a model system in Phillipsburg, New Jersey, United States, and eventually launched simultaneous pilot projects throughout the United States, Philippines and Japan. |
Этот проект предусматривает разработку типовой системы в Филлипсбурге, Нью-Джерси, Соединенные Штаты, и в конечном итоге в его рамках были предприняты параллельные экспериментальные проекты во всех Соединенных Штатах, на Филиппинах и в Японии. |
A new deal did eventually emerge, but only after a push for "business as usual" had left a trail of currency disorders, wasted resources and shattered communities. |
Хотя в конечном итоге был провозглашен "Новый курс", произошло это лишь после того, как попытки вернуться к прежнему укладу жизни обернулись валютными неурядицами, растраченными впустую ресурсами и обнищанием целых стран. |
We can delay only so long; eventually these global problems will reach our doorsteps, undermining stability in our own countries. |
Мы не можем до бесконечности откладывать решение этих вопросов; в конечном итоге, эти глобальные проблемы встанут перед нами во весь рост, подрывая стабильность в наших собственных странах. |
It could eventually provide an innovative template to assist agencies in reporting concisely on the implementation of recommendations to the annual sessions of the Forum. |
Она может в конечном итоге стать новаторским механизмом, служащим подспорьем для учреждений в их работе по составлению кратких отчетов о выполнении рекомендаций, выносимых на ежегодных сессиях Форума. |
Some will argue for trickle-down economics: don't worry about the poor, eventually everybody will benefit from growth. |
Так, некоторые из них будут выдвигать аргументы в пользу экономической теории «просачивания благ сверху вниз»: мол, не переживайте за бедных, в конечном итоге все извлекут пользу из экономического роста. |
Within this framework, UNMIK and the Kosovo Government can rely on our full support in the efforts to bring Kosovo and Metohija into Europe eventually, which is our common goal. |
В этом плане МООНК и косовское правительство могут рассчитывать на нашу полную поддержку в своих усилиях по европеизации в конечном итоге Косово и Метохии, что является нашей общей целью. Председатель: Я благодарю представителя Союзной Республики Югославии за любезные слова. |
There were still important effects with morbidity outcomes which were currently not covered, but should eventually be taken into account in any cost-benefit analysis. |
Все еще существуют такие виды серьезного воздействия, приводящего к смертности, которые в настоящее время не учитываются, но которые в конечном итоге должны учитываться при проведении анализа "затраты - выгоды". |
The consensus that eventually emerged was that any duty of that kind would be ill-fitted to a commercial law instrument and potentially harmful to certain existing business practices. |
В конечном итоге сформировался консенсус в отношении того, что любое обязательство такого рода не подходит для документа, посвященного коммерческому праву, и может нанести ущерб некоторым существующим видам коммерческой практики. |
Such a positioning is viable in the short term, but will eventually erode UNCTAD competence and credibility as a thought leader on commodity issues. |
Такая позиция может оказаться жизнеспособной в краткосрочном плане, однако в конечном итоге она приведет к снижению компетентности и авторитета ЮНКТАД в качестве инициатора идей в области сырьевых товаров. |
For a positive-list approach, this type of exemption would eventually result in a total ban for the products listed in the annex. |
Такой же режим изъятий в документе, составленном по принципу положительного перечня, в конечном итоге повлечет полный запрет на продукты, перечисленные в приложении. |
Those demands have become stepping stones used by armed groups to sow discord and to sabotage our security, eventually becoming a new pretext for foreign intervention. |
Эти требования стали средствами, которые вооруженные группы использовали для того, чтобы вызывать разногласия и подрывать нашу безопасность, что в конечном итоге стало новым предолгом для иностранного вмешательства. |
This recommendation reflects concerns that overdependence on subsidies results in inefficiencies, shirking of responsibilities and rent seeking that eventually undercut the sustainability of microfinance institutions. |
Эта рекомендация основана на опасении, что чрезмерная зависимость от субсидий снижает эффективность работы УМФ, ведет к уклонению от ответственности и погоне за доходами и в конечном итоге подрывает жизнеспособность таких учреждений. |