The possibility of eventually negotiating towards an international declaration was raised as a potential mechanism for mainstreaming climate change and human rights norms and obligations. |
Возможность выработки в конечном итоге международной декларации была упомянута в качестве потенциального механизма учета норм и обязательств в областях изменения климата и прав человека. |
Police are currently planning to begin training in the new model in July 2007, beginning with two Police Districts, and eventually delivering across all 12 Districts. |
В настоящее время полиция планирует приступить в июле 2007 года к реализации программы подготовки по новой модели сначала в двух полицейских округах и в конечном итоге охватить все 12 округов. |
The turbines will eventually halve the island's diesel fuel imports and pave the way for further renewable energy development in the Galapagos archipelago. |
В конечном итоге эти турбины позволят уменьшить наполовину импорт дизельного топлива на острова и создадут основу для дальнейшего освоения источников возобновляемой энергии на архипелаге Галапагос. |
The secretariat expressed its hope to receive national implementation reports from all Parties, as had eventually been the case with the first reporting cycle. |
Секретариат заявил о том, что он надеется получить национальные доклады об осуществлении от всех Сторон, как это в конечном итоге удалось сделать в рамках первого цикла представления отчетности. |
The Moroccan proposal could at least provide a springboard for talks, and perhaps the two sides could eventually compromise. |
Предложение Марокко могло бы стать как минимум отправной точкой для переговоров, и возможно, что две стороны сумеют в конечном итоге прийти к компромиссу. |
It was an emerging concept on which any system for the protection of persons in the event of disasters should eventually be built. |
Солидарность является новым развивающимся понятием, на основе которого должна будет в конечном итоге строиться любая система защиты людей в случае бедствий. |
However, First Vice-President Kiir added that, if a solution was not found, implementation of the entire Comprehensive Peace Agreement could eventually be jeopardized. |
Однако первый вице-президент Киир добавил, что если не будет найдено решение, то в конечном итоге это может поставить под угрозу осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения в целом. |
The task before his country was to break out of a particularly vicious poverty trap, and eventually to achieve the Millennium Development Goals. |
Перед его страной стоит задача вырваться из порочного круга нищеты и в конечном итоге достигнуть целей раз-вития, сформулированных в Декларации тысяче-летия. |
The competent ministries had drawn up laws and regulations aimed at reducing and eventually prohibiting the use of pollutants in industry and replacing them with modern techniques. |
Соответствующие министерства подготовили проекты законов и законодательных положений, направленных на уменьшение и в конечном итоге на запрещение использования в промышленности загрязняющих химических веществ и их замену современными технологиями. |
These two important United Nations bodies have joined forces to harmonize and eventually link the transport networks of two of the most populous continents. |
Эти два важных органа Организации Объединенных Наций объединили свои усилия для того, чтобы привести в соответствие и в конечном итоге соединить транспортные сети двух самых густонаселенных континентов. |
I guess eventually, we all have to move on. |
Я думаю, в конечном итоге, что все мы должны двигаться дальше |
"It would have happened eventually." |
"В конечном итоге это все равно бы случилось." |
Look, I love Cynthia's dad, and I know that every account I have will eventually leave me. |
Слушайте, я люблю отца Синтии, и я знаю, что каждый свой контракт я в конечном итоге упущу. |
Among the urgent capacity requirements for the African Union is the provision of logistical support to its peacekeeping operations and, eventually, for the African Standby Force. |
Среди насущных потребностей в области создания потенциала Африканского союза является материально-техническое обеспечение его миротворческих операций и, в конечном итоге, Африканских резервных сил. |
Irrespective of what scheme eventually comes to pass, the trend is clear: increasing linkages between climate change interventions and flows of development finance over the next decade. |
Вне зависимости от того, какой из вариантов в конечном итоге будет выбран, тенденция очевидна: укрепление в течение следующего десятилетия связей между мерами борьбы с изменением климата и передачей финансовых ресурсов на цели развития. |
The lessons drawn from the pilot project will eventually assist in finalizing the working paper on the technical procedures for marking the entire Blue Line. |
Уроки, извлеченные из осуществления этого пилотного проекта, помогут в конечном итоге окончательно доработать рабочий документ о технических процедурах маркировки всей «голубой линии». |
After several rounds of negotiations, the six main political parties eventually adopted on 28 October the Mostar Declaration on police restructuring, endorsing the three EU principles. |
После нескольких раундов переговоров шесть основных политических партий в конечном итоге приняли Мостарскую декларацию от 28 октября, касающуюся реорганизации полиции, одобрив три принципа Европейского союза. |
The system would eventually result in an incomplete review process for regions other than Africa, since reporting schedules would be structured according to the submission of African reports. |
Принятие такой системы в конечном итоге привело бы к пробелам в процессе рассмотрения по регионам, помимо Африки, поскольку графики отчетности строились бы в соответствии со сроками представления африканских докладов. |
However, to make this process successful, there needs to be rafts of SMEs operating at different levels that can eventually develop new radical innovation. |
Однако для успеха этого процесса нужна опорная база в виде действующих на различных уровнях МСП, которые в конечном итоге могут разрабатывать новые радикальные нововведения. |
As such, Comparative reviews could be seen as an intermediary stage in the preparation of these final products which will be eventually used in capacity-building activities. |
Как таковые сравнительные обзоры можно было бы рассматривать в качестве промежуточных материалов в ходе подготовки этих окончательных документов, которые в конечном итоге будут использоваться в деятельности по наращиванию потенциала. |
The Philippines believes that confidence-building measures help establish a climate of trust, which leads to a reduction in tensions and, eventually, to disarmament. |
Филиппины считают, что меры укрепления доверия способствуют установлению атмосферы, благоприятствующей ослаблению очагов напряженности и, в конечном итоге, разоружению. |
For his part, the Special Rapporteur is of the view that the title eventually agreed upon by the Commission suggests a broader scope. |
Со своей стороны Специальный докладчик считает, что название, которое в конечном итоге было согласовано Комиссией, предполагает более широкую сферу охвата. |
Some delegations expressed the concern that a move beyond the Hamburg Rules could eventually impede their countries' accession to the draft convention. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность тем, что выход за пределы Гамбургских правил может в конечном итоге воспрепятствовать присоединению их стран к проекту конвенции. |
After signing the contract, the buyer postponed payment and delivery several times, and only after several requests did it eventually lodge a deposit. |
После подписания договора покупатель несколько раз откладывал платеж и поставку и лишь после нескольких запросов в конечном итоге заплатил аванс. |
The plaintiff eventually terminated the contract in November 2002, and commenced this action for the return of the amount already paid. |
В конечном итоге истец в ноябре 2002 года расторгнул договор и возбудил это дело о возврате уплаченной суммы. |