| And, in fact, to understand it, I eventually had to create a whole new kind of science. | Чтобы разобраться, мне пришлось в конечном итоге создать совершенно Новый Вид Науки. |
| and through a long road, we eventually found this one particular website. | После долгих поисков в конечном итоге мы нашли один сайт. |
| It would, of necessity, be a gradual process but one that would eventually result in appropriate consensual arrangements that were consistent with international standards. | Этот процесс, в силу необходимости, будет осуществляться постепенно, но в конечном итоге приведет к надлежащим согласованным договоренностям, соответствующим международным стандартам. |
| According to PCJSS there was an informal understanding between the Government and the party's negotiators that the settlers would eventually be relocated voluntarily. | По мнению ОНПЧГР, между переговорщиками, представляющими правительство и эту партию, существовало неофициальное понимание относительно того, что в конечном итоге переезд поселенцев будет осуществляться в добровольном порядке. |
| She shared members' frustrations and was pleased that the issues had eventually been resolved for the current session, albeit after much pressure and stress. | Она разделяет разочарование членов Комитета, но рада, что эти вопросы в конечном итоге удалось решить для текущей сессии, хотя после большого давления и напряжения сил. |
| plus that part of such taxes which is not eventually collected by government. | плюс та часть таких налогов, которая в конечном итоге не собирается государственными органами. |
| The starting point could be regional cooperation, which could then be extended to other developing countries and eventually to the global economy. | Исходным пунктом этой деятельности может быть региональное сотрудничество, которое может быть распространено и на другие развивающиеся страны, а в конечном итоге и на всю мировую экономику. |
| There are a number of areas that require our urgent attention if we are to make progress in attaining the MDGs by 2015 and in eventually eradicating poverty. | Есть целый ряд областей, требующих нашего срочного внимания, для того чтобы мы могли добиться прогресса в достижении ЦРДТ к 2015 году и в искоренении нищеты в конечном итоге. |
| Assume now that 2 out of the 52 net taxes on products were never collected by the government, and are eventually written off. | Теперь предположим, что 2 единицы из 52, составляющих чистые налоги на продукты, так и не собираются государственным органом и в конечном итоге списываются. |
| According to the Court, this is the case regardless of what agent is eventually found responsible for the violation. | По мнению Суда, это условие должно выполняться независимо от того, какая сторона в конечном итоге будет признана виновной в нарушении. |
| The meeting eventually took place, but there was only limited substantive response from the Committee, and there was no continuation of that dialogue when the Council drafted resolution 1822. | Такая встреча в конечном итоге все-таки состоялась, но от Комитета поступил лишь ограниченный ответ по существу вопросов, и после того, как Совет разработал резолюцию 1822, продолжения этому диалогу так и не последовало. |
| It must have its exit and it must eventually strengthen the independence and self-reliance of countries where post-conflict peacebuilding missions are deployed. | Они должны иметь стратегию выхода и должны в конечном итоге укреплять независимость и самодостаточность стран, в которых развернуты миссии по постконфликтному миростроительству. |
| The process of reflection and dialogue should eventually yield more perspectives and develop stronger decision-making frameworks in international institutions that can integrate all aspects of environment, peace, security and development. | Процесс размышлений и диалога должен в конечном итоге привести к повышению многоаспектности в деятельности международных организаций и укреплению в них основ для принятия решений, которые могут включать в себя все аспекты экологии, мира, безопасности и развития. |
| We strongly believe that such an approach would eventually yield negative results, particularly in highly sensitive and dangerous regions such as the Middle East and Africa. | Мы твердо убеждены в том, что такой подход привел бы в конечном итоге к негативным результатам, особенно в таких чрезвычайно сложных и опасных регионах, как Ближний Восток и Африка. |
| South Africa was convinced that an international legal framework for cooperation among States, coupled with strong domestic measures, would eventually yield results in combating terrorism. | Южная Африка убеждена в том, что благодаря международным правовым рамкам сотрудничества между государствами, подкрепленным решительными внутренними мерами, борьба с терроризмом в конечном итоге принесет результаты. |
| It was also highlighted, that better coordination would eventually help to obtain a common, global list of indicators with unified or standard methodologies and definitions. | Было также подчеркнуто, что совершенствование координации в конечном итоге поможет получить общий глобальный перечень показателей с единообразными или стандартными методологиями и определениями. |
| As MINUSTAH's organization chart provides for a human rights unit, the Commission's proposal was eventually discarded, since it would have been redundant. | Поскольку в организационную структуру МООНСГ входит секция по правам человека, предложение Комиссии было в конечном итоге отклонено на том основании, что оно приводит к дублированию усилий. |
| However, the administering Power had yet to suggest a modality by which it would assist the Territory to move out of its colonial state, and eventually achieve independence. | Однако управляющая держава еще не предложила формы оказания помощи территории для прекращения колониального положения и достижения в конечном итоге независимости. |
| We implore the developed countries to provide that assistance, which will eventually enable underdeveloped countries to become self-sustainable and improve the standard of living of many. | Мы просим развитые страны о предоставлении такой помощи, которая в конечном итоге позволит недостаточно развитым странам стать самообеспеченными и повысить уровень жизни большого числа людей. |
| If we live in the absence of violence but with an empty stomach, we will eventually return to conflicts. | Если мы живем в условиях отсутствия насилия, но впроголодь, мы в конечном итоге вернемся к конфликтам. |
| We hope and believe that, eventually, such an improved road infrastructure will also serve to improve road safety in the country. | Мы надеемся и верим, что в конечном итоге усовершенствование дорожной инфраструктуры будет также способствовать повышению безопасности дорожного движения в стране. |
| This will lead to considerable financial, staff and time savings, and eventually allow greater comparability between needs-based budgeting across different operations. | Это даст существенную финансовую и кадровую экономию, а также экономию времени и в конечном итоге позволит повысить сопоставимость работы по составлению бюджетов для различных операций на основе имеющихся потребностей. |
| Rapid urbanization and natural resource depletion often contribute to environmental degradation and ever-growing slums, eventually hampering both further economic development and a nation's security and prosperity. | Ускоренная урбанизация и истощение природных ресурсов способствуют ухудшению окружающей среды и разрастанию трущобных поселений, что в конечном итоге затрудняет как экономический рост, так и продвижение стран по пути безопасности и процветания. |
| The procurement of goods and services prior to the mission authorization by the Council entails certain risks if the mission is not eventually deployed. | Закупка товаров и услуг до санкционирования миссии Советом влечет за собой определенный риск, если миссия в конечном итоге не будет развернута. |
| The building, which the Claimant asserts was structurally unsound as a result of the missile impact, was eventually demolished in 1997. | Здание, которому, по утверждению заявителя, в результате разрыва ракеты были причинены структурные повреждения, в конечном итоге было снесено в 1997 году. |