Английский - русский
Перевод слова Eventually
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Eventually - В конечном итоге"

Примеры: Eventually - В конечном итоге
The events of 11 September bring into sharp focus the need to agree on measures to check the non-proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems and eventually to eliminate them. События 11 сентября совершенно отчетливо продемонстрировали необходимость достижения согласия в отношении мер по обеспечению нераспространения оружия массового уничтожения и систем его доставки и в конечном итоге его полной ликвидации.
It was that culture and the related confidence of the Parties, that had enabled the Protocol to be strengthened with a series of amendments and adjustments, which eventually mandated the total phase-out of ozone depleting substances according to specific timetables. Именно такая культура и связанная с ней уверенность Сторон позволила укрепить Протокол рядом поправок и коррективов, которые, в конечном итоге, позволили принять обязательства по полному постепенному отказу от озоноразрушающих веществ в соответствии с конкретными временными рамками.
But neither can we deny the Security Council some sort of role, because it seems obvious to all but the wilfully blind that climate change must, if not now, eventually have some impact on international peace and security. Но мы также не можем отказать Совету Безопасности в том, чтобы он играл определенную роль, поскольку для всех представляется очевидным, кроме отказывающихся видеть, что изменение климата должно будет в конечном итоге, если уже не сейчас, оказать некоторое влияние на международный мир и безопасность.
A joint declaration was eventually signed by Prime Minister Alkatiri and the two bishops of Timor-Leste on 7 May, recognizing that religious education should be included as a regular discipline in the school curriculum, with attendance subject to parental wishes. В конечном итоге премьер-министром Алкатири и двумя архиепископами 7 мая была подписана совместная декларация, в которой было признано, что преподавание религии должно быть включено в учебную программу в качестве обычного предмета, тогда как посещение отводимых на него занятий будет зависеть от пожеланий родителей.
The manual has been made available to all members of the Armed Forces through electronic means and will eventually be distributed in printed form. Это справочное руководство было распространено среди всех военнослужащих вооруженных сил с помощью электронных средств связи и в конечном итоге будет распространено в печатной форме.
The President of the Tribunal has requested a full report from the Bosnia and Herzegovina authorities and expressed the hope that the convicted person will return to custody, as a failure to achieve this may eventually affect the referral process. Председатель Трибунала запросил у властей Боснии и Герцеговины полный отчет и выразил надежду на то, что осужденный будет возвращен под стражу, поскольку невыполнение этого может в конечном итоге отрицательно сказаться на процессе передачи дел.
The most significant point, however, is that the facilitators did eventually discover that the technical arrangements needed to be revisited and to be made consistent with the Framework Agreement and the Modalities. Однако наиболее существенным моментом является то, что посредники, в конечном итоге, все-таки пришли к выводу о необходимости пересмотра технических договоренностей и приведении их в соответствие с Рамочным соглашением и способами его выполнения.
In Sierra Leone, support was provided to rural women to advocate for the strengthening of the domestic violence draft law that was eventually adopted in 2007. В Сьерра-Леоне была оказана поддержка сельским женщинам, добивавшимся ужесточения положений отечественного законопроекта о насилии, который в конечном итоге был принят в 2007 году.
This final proposal of the facilitator is intended to help draft a document on institutional building, which shall eventually be submitted for adoption by the Human Rights Council by June 2007. Это окончательное предложение координатора призвано способствовать подготовке проекта документа об институциональном строительстве, который в конечном итоге будет представлен Совету по правам человека для принятия к июлю 2007 года.
In that regard, SADC calls on the international community to render sustained support in the development of national action plans, including financial and human resources, that will eventually drive the implementation of resolution 1325. В этой связи САДК призывает международное сообщество продолжать оказывать нам последовательную поддержку в разработке национальных планов действий, включая предоставление финансовых и людских ресурсов, что в конечном итоге приведет к выполнению резолюции 1325.
He was confident that the Government and civil society would develop a successful partnership and that an agreement on the regulation of NGOs would eventually be reached. Оратор уверен, что правительству и гражданскому обществу удастся создать успешное партнерство и что договоренность в отношении инструмента, регламентирующего деятельность НПО, в конечном итоге будет достигнута.
The Special Representative encourages the Government to continue its cooperation with the United Nations on this issue and hopes that the country will eventually benefit from the collaboration between Cambodian and international judges and prosecutors. Специальный представитель призывает правительство продолжить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по данному вопросу и надеется, что в конечном итоге страна выиграет от сотрудничества между камбоджийскими и международными судьями и прокурорами.
For the purpose of consulting the general public, it is appropriate to maintain a permit register accessible to the public, where applications and, eventually, permits would be placed, subject to consideration of commercial confidentiality or national security. В целях проведения консультаций с общественностью целесообразно вести реестр разрешений, доступный общественности, в который будут помещаться заявки и, в конечном итоге, разрешения, с учетом соображений коммерческой тайны и государственной безопасности.
By eventually impairing economic growth, the epidemic has an impact on investment, trade and national security, leading to still more widespread and extreme poverty. В конечном итоге, затрудняя экономический рост, эпидемия оказывает воздействие на инвестиции, торговлю и национальную безопасность, что ведет к еще более широкому распространению крайней нищеты.
This amount will eventually be charged to the programmes in the course of the biennium; Эта сумма будет в конечном итоге отнесена в ходе двухгодичного периода на счет программ;
He informed that most of such recommendations had been endorsed and should be reflected in a resolution to be eventually adopted regarding the possible renewal of the Group of Experts' mandate. Председатель указал, что бóльшая часть этих рекомендаций была поддержана и должна найти отражение в резолюции, которая в конечном итоге должна быть принята в отношении возможного возобновления мандата Группы экспертов.
The peacebuilding effort is an excellent investment, but we must service it and be patient in protecting it, eventually harvesting the fruit of success. Усилия по миростроительству являются прекрасным капиталовложением, но мы должны обслуживать их и набраться терпения, чтобы защищать их и в конечном итоге добиться успеха.
The training personnel would eventually number about 50, bringing the overall strength of the police component to close to 460. Численность сотрудников, которые будут заниматься обучением персонала, в конечном итоге достигнет 50 человек, и таким образом общая численность компонента гражданской полиции достигнет почти 460 человек.
If Parties eventually wish to draw up more detailed plans for facilitating capacity-building at national, subregional, regional and global levels, further refinements and expansions of the elements contained in this framework would be required. Если Стороны в конечном итоге пожелают подготовить более подробные планы содействия укреплению потенциала на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, то потребуется дополнительно доработать и расширить элементы, содержащиеся в этих рамках.
The Committee notes the Secretary-General's statement on the occasion of World Environment Day, on 5 June 2007, in which he expresses the hope to see that the renovated Headquarters complex eventually becomes "a globally acclaimed model of efficient use of energy and resources". Комитет отмечает заявление Генерального секретаря по случаю Всемирного дня окружающей среды 5 июня 2007 года, в котором он выражает надежду, что реконструкция комплекса Центральных учреждений позволит в конечном итоге получить «всемирно признанную модель эффективного использования энергии и ресурсов».
The international community should encourage both of these countries to press on in order to eventually sign a peace agreement which would pave the way to peaceful coexistence. Международное сообщество должно поощрять обе страны продолжать действовать в том же духе в целях подписания в конечном итоге мирного соглашения, которое проложило бы путь к их мирному сосуществованию.
Agreement by just a few States would fall short of the desired goal of this draft resolution and could, in fact, be eventually ineffective and have a limited impact on the humanitarian need for a universal ban. Соглашение лишь между несколькими государствами не означало бы достижения искомой цели этого проекта резолюции и могло бы, по сути, в конечном итоге оказаться неэффективным и иметь ограниченные последствия в плане гуманитарной потребности в универсальном запрете.
There are two other draft resolutions into which this draft resolution dovetails, both of which propose the negotiation of a nuclear-weapons convention which would, we expect, eventually subsume this proposed convention. Имеется еще два других проекта резолюций, в контекст которых вписывается наш проект резолюции; в обоих из них предлагается ведение переговоров о выработке конвенции по ядерному оружию, которая, как мы ожидаем, в конечном итоге будет включать в себя эту предлагаемую конвенцию.
As a result, dealing with stock imbalances - the large debts of households, financial institutions, and governments - by papering over solvency problems with financing and liquidity may eventually give way to painful and possibly disorderly restructurings. В результате, имея дело с дисбалансами рынков - большими долгами домохозяйств, финансовых институтов и правительств - временное сглаживание проблем платежеспособности посредством финансирования и ликвидности, в конечном итоге, может привести к болезненной и, возможно, беспорядочной реструктуризации.
Free, unrestricted flow of goods and services across borders may be good for a while, but eventually it will destroy markets and result in contraction of world trade. Свободный, неограниченный поток товаров и услуг через границы некоторое время, может быть, и полезен, однако в конечном итоге он уничтожит рынки и приведет к сокращению объемов мировой торговли.