1.4.5 With this growth, it should be remembered that all PCs will eventually be replaced, sooner rather than later in many industrialized countries. |
1.4.5 На фоне этого роста следует иметь в виду, что во многих промышленно развитых странах все компьютеры в конечном итоге подлежат замене, которая произойдет довольно скоро. |
Although the idea of using AFL was eventually discarded, there are reports that miners have left voluntarily after a 1 October 2010 deadline. |
Хотя идея использования вооруженных сил была в конечном итоге отброшена, имеются сообщения о том, что добытчики добровольно покинули этот район после наступления предельного срока, 1 октября 2010 года. |
The Committee was informed that the audit of the key controls being proposed was aimed at eventually guiding OIOS in the articulation of residual risk. |
Комитету было сообщено, что предложенная ревизия основных механизмов контроля призвана в конечном итоге обеспечить для УСВН руководство при определении остаточного риска. |
Fatigue and stress can and eventually will cause health problems, increasing the risk of error, which in turn will increase the potential for incidents or accidents. |
Усталость и стресс могут привести и в конечном итоге приведут к проблемам со здоровьем, тем самым повышая риск ошибок, что в свою очередь увеличит вероятность происшествия или аварии. |
Romania genuinely hopes that we will eventually identify the best way to witness, in the near future, the reinvigoration of multilateral disarmament. |
Румыния искренне надеется, что в конечном итоге мы найдем наилучший путь к оживлению процесса многостороннего разоружения, и в ближайшем будущем мы станем его очевидцами. |
However, he envisioned an integration movement that would eventually embrace the wider Caribbean region, in partnership with Latin America. |
Вместе с тем, согласно его видению, тенденция к интеграции должна была в конечном итоге распространиться на весь Карибский регион и перерасти в сотрудничество с Латинской Америкой. |
Care should be taken to ensure that any amendments eventually adopted did not compromise the essential independence or discretionary powers of judges or the interests of parties in pending cases. |
Следует позаботиться о гарантиях того, чтобы любые поправки, которые в конечном итоге будут приняты, не создавали угрозы ни основным элементам независимости судей или их дискреционным полномочиям, ни интересам сторон по незавершенным делам. |
They resist degradation and can be transported across international borders, eventually being deposited far from their origin of release and accumulating in terrestrial and aquatic ecosystems. |
Они устойчивы к распаду и могут распространяться через международные границы, в конечном итоге осаждаясь далеко от места их первоначального сброса и накапливаясь в наземных и водных экосистемах. |
Results of the ex-post analysis should eventually form the basis for an informative annex to the revised Gothenburg Protocol, showing the impacts of the agreed policy obligations. |
Результаты последующего анализа в конечном итоге должны заложить основу для информационного приложения к пересмотренному Гётеборгскому протоколу, в котором будет изложено воздействие обязательств в рамках согласованной политики. |
He was eventually granted a royal pardon by the King in April 2010 and released. |
В конечном итоге в апреле 2010 года он получил королевское помилование и был освобожден из-под стражи. |
The Council should provide a guiding role to the special procedures, when establishing, vesting, extending the mandates, or eventually endorsing their findings. |
Совет должен обеспечивать руководящую роль в отношении специальных процедур при учреждении, возложении, расширении мандатов или одобрении в конечном итоге их выводов. |
I sincerely hope that the forthcoming inter-Korean summit meeting will create a historic momentum to bring peace, security and eventually a peaceful reunification of the Korean Peninsula. |
Я искренне надеюсь на то, что предстоящая межкорейская встреча на высшем уровне породит исторический импульс, который позволит обеспечить мир и безопасность на Корейском полуострове и, в конечном итоге, его воссоединение. |
That eventually leads to the deaths of many of the people who risk their lives by using such boats. |
Это, в конечном итоге, ведет к гибели многих из тех, кто рискует своей жизнью, используя такие суда. |
The Appeals Chamber brought a legal remedy to an unacceptable life-threatening situation, and the accused eventually returned to court in March 2007. |
Апелляционная камера обеспечила юридическое разрешение ситуации, угрожающей его жизни, и в конечном итоге судебный процесс по делу обвиняемого был возобновлен в марте 2007 года. |
We are hopeful that it will contribute to the cause of bringing about peace, security, and eventually a peaceful reunification of the Korean peninsula. |
Мы надеемся, что он станет вкладом в достижение мира, безопасности и в конечном итоге мирного воссоединения Корейского полуострова. |
The two eventually merged, along with other smaller parties, to create the Eastern Front, a political party coalition with an armed wing. |
В конечном итоге эти две и другие более мелкие партии объединились в Восточный фронт, политическую коалицию с вооруженным крылом. |
However, progress has been made recently in preventing, reducing and eventually eliminating illicit drug crop cultivation in many countries, while providing sustainable alternative livelihoods for the poor farmers involved in such cultivation. |
Вместе с тем, в последнее время во многих странах были достигнуты определенные успехи в области предупреждения, сокращения и в конечном итоге искоренения практики культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур при одновременном предоставлении бедным фермерским хозяйствам, занимающимся подобным культивированием, надежных альтернатив для получения средств к существованию. |
Governments had been requested to give full attention to the recommendations made by the Board in order to reduce and eventually eliminate unregulated markets. |
Правительствам было предложено уделять самое пристальное внимание рекомендациям Комитета в целях сокращения масштабов и в конечном итоге полной ликвидации нерегулируемой торговли. |
Thus, eventually there are more older persons in the population who are more susceptible to chronic diseases than younger ones. |
Таким образом, в конечном итоге в структуре населения повышается удельный вес пожилых людей, которые более подвержены хроническим заболеваниям, чем представители более молодых возрастных групп. |
Such an approach is increasingly favoured due to the perceived advantages of giving partner countries enhanced flexibility in terms of allocation and eventually improving the predictability of resources flows. |
Такой подход получает все большую поддержку в силу явных преимуществ предоставления странам-партнерам большей гибкости с точки зрения распределения и в конечном итоге повышения уровня предсказуемости потоков ресурсов. |
These offices had been operating with a reduced staff since January 2004 and were eventually closed on 31 March 2005. |
С января 2004 года эти отделения функционировали с сокращенным штатом сотрудников и, в конечном итоге, 31 марта 2005 года были закрыты. |
If UNPOS is eventually relocated to Somalia, however, the Committee expects that some savings could be realized. |
Однако, если же в конечном итоге ПОООНС будет переведено в Сомали, у Комитета есть все основания рассчитывать на определенную экономию средств. |
Open access will reduce costs of telecommunications and eventually narrow the digital divide and contribute to social and economic growth across the continent. |
Открытый доступ будет способствовать снижению расходов на услуги в области телесвязи, а в конечном итоге - сокращению «информационного разрыва» и социально-экономическому развитию на всем континенте. |
The Brooklyn and Jersey City sites were eventually discounted owing to concerns surrounding security, the costs involved and the amount of construction that would be required. |
Варианты, касающиеся объектов в Бруклине и Джерси-Сити, были в конечном итоге отвергнуты по соображениям, связанным с безопасностью в этих районах, сопряженными с ними расходами и объемом необходимого строительства. |
The airport should eventually make the island financially independent, and not reliant on funding from the United Kingdom. |
Благодаря аэропорту остров в конечном итоге станет независимым в финансовом плане, тогда как в настоящее время он полностью зависит от финансирования Соединенного Королевства. |