A similar approach suggested the creation of coordinating committees at sector and national levels, under the leadership of the government in the partner country and with only a limited number of seats granted to donors, which would eventually spur competition. |
Аналогичный подход предполагал создание координационных комитетов на секторальном и национальном уровнях под руководством правительства страны-партнера с предоставлением ограниченного числа мест донорам, что в конечном итоге могло бы содействовать развитию конкуренции. |
With multilateral institutions constrained by allocation formulas that, by and large, follow the same pattern, some countries may eventually encounter an increase in underfunding, which would exacerbate already poor conditions and performance. |
В условиях, когда многосторонние учреждения ограничены в своих действиях формулами распределения, которые сплошь и рядом используют одну и ту же модель, некоторые страны в конечном итоге могут столкнуться с проблемой недофинансирования, что может ухудшить и без того неблагоприятные условия и показатели. |
Even when limited investigation was eventually carried out, the Attorney-General refused to recommend prosecution and opted in favour of clearly inadequate disciplinary action, which, in any event, has not been initiated. |
Даже когда ограниченное расследование в конечном итоге было проведено, Генеральный прокурор отказался рекомендовать преследование и сделал выбор в пользу явно неадекватной дисциплинарной меры, которая в любом случае не была принята. |
Given the above, although some of the UNOPS projects might eventually have overexpenditure, UNOPS stated that it had made progress in improving internal controls and identifying and eliminating project overexpenditure. |
С учетом вышеизложенного ЮНОПС заявило, что, хотя некоторые из его проектов и могут, в конечном итоге, оказаться сопряженными с перерасходом средств, оно добилось прогресса в совершенствовании механизмов внутреннего контроля и выявлении и устранении причин перерасхода средств по проектам. |
It was hoped that the Africa project, for which there was overwhelming support in Africa and beyond, would eventually increase the pool of local freelancers, thereby reducing the need to hire internationally. |
Следует надеяться, что Африканский проект, который получил всеобщую поддержку как в Африке, так и за ее пределами, в конечном итоге позволит увеличить базу местных внештатных специалистов, что уменьшит необходимость в найме сотрудников на международной основе. |
It is my belief that it is through the Organization that the world will eventually achieve peace, stability and prosperity, following the menacing flux that engulfs all of us now. |
Я полагаю, что именно через эту Организацию нам удастся в конечном итоге достичь мира, стабильности и процветания на планете после того угрожающе бурного потока, который захватил сегодня всех нас. |
While the majority of audit certificates were eventually obtained, it was difficult for UNHCR to obtain a high compliance rate in time for the financial year-end audit, and meet its own internal policy of 100 per cent compliance by 30 April. |
Хотя в конечном итоге в Управление поступает большинство подтверждений актов ревизий, ко времени проведения финансовой ревизии на конец года УВКБ трудно выйти на более высокий уровень и выполнить принятый для его внутренней политики 100-процентный показатель подтверждения к 30 апреля. |
It had eventually been agreed that the reference to the conduct of a State "prompting" the organization to commit the wrongful act would fairly describe the process by which responsibility was entailed in that specific situation. |
В конечном итоге была достигнута договоренность о том, что ссылка на поведение государства, «побуждающего» организацию совершить противоправное деяние, точно опишет процесс, который в данной конкретной ситуации влечет за собой ответственность. |
While a decline in energy-related investments by national Governments, private companies and multilateral development agencies has been occurring in recent years, it is expected that this trend will eventually reverse itself and a new round of financing will become available for energy-development projects. |
Учитывая сокращение энергетических капиталовложений со стороны национальных правительств, частных компаний и многосторонних организаций развития, которое отмечается в последние годы, предполагается, что в конечном итоге эта тенденция обратится вспять и начнется новый раунд финансирования проектов развития энергетики. |
Some information on economic land concessions was eventually provided by the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries in December, but is yet to be translated and analysed. |
Некоторая информация о концессиях на хозяйственной земле была в конечном итоге предоставлена в декабре министерством сельского, лесного и рыбного хозяйства, но пока еще эта информация не переведена и не проанализирована. |
It is the Board's view that in order to ensure that payments are eventually made to claimants, Member States should include all relevant information related to those payments. |
По мнению Комиссии, для обеспечения того, чтобы заявители в конечном итоге получили выплаты, государства-члены должны представлять всю соответствующую информацию, касающуюся таких выплат. |
There is no doubt that the whole package of measures being taken by the Government of Turkmenistan to stimulate agricultural production will help to boost business activity and eventually strengthen the country's food independence. |
Поэтому с уверенностью можно сказать, что весь комплекс мер, предпринимаемых Правительством Туркменистана для стимулирования сельскохозяйственного производства, послужит пробуждению деловой активности людей и, в конечном итоге, укрепления продовольственной независимости страны. |
While foreign combatants participating in the cantonment operation have access to the monthly allowance, they are eligible only for demobilization, and the Ministry of Defence has proposed that they eventually be repatriated to their countries of origin. |
Хотя иностранные бойцы, участвовавшие в процессе расквартирования, имели право на ежемесячное денежное довольствие, для них была предусмотрена только демобилизация, поэтому министерство обороны предложило в конечном итоге репатриировать их на родину. |
The ultimate goal of such programmes is to enable the transformation of innovative ideas into proposals that can generate a strong supply of investment opportunities to private investors and eventually develop into enterprises with large economic and social impact. |
Конечная цель таких программ заключается в обеспечении условий для преобразования новаторских идей в предложения, которые способны генерировать значительные инвестиционные возможности для частных инвесторов, и в конечном итоге для их трансформации в предприятия, обеспечивающие значительную экономическую и социальную отдачу. |
Due to insufficient participation it did not prove possible to hold the course at the time planned, but it was eventually held in autumn 2006. |
В связи с недостаточно активным участием оказалось невозможным провести этот курс в запланированные сроки, однако в конечном итоге он был проведен осенью 2006 года. |
The criticism from local communities had led to negotiations and eventually to a tripartite agreement signed by the company, the Sakhalin authorities and the local organization of indigenous peoples. |
Критика со стороны местных общин послужила поводом для начала переговоров и в конечном итоге подписания трехстороннего соглашения между компанией, властями Сахалинской области и местными организациями коренных народов. |
That is not to suggest that they are not working well, but I am sure that increasing their resources will eventually redound to the benefit of the international community. |
Это, конечно, не означает, что они сейчас плохо работают, но я уверен, что увеличение имеющихся в их распоряжении ресурсов, в конечном итоге, благоприятно скажется на жизни международного сообщества в целом. |
It enforces the Proceeds of Crime Act, 1996, whereby specified property can be made the subject of freezing orders, and eventually realised to the benefit of the State. |
Оно обеспечивает выполнение Закона о доходах от преступной деятельности 1996 года, в силу которого на конкретное имущество может распространяться действие распоряжений о замораживании активов, и в конечном итоге это имущество может быть отчуждено в пользу государства. |
We attach importance to the steps outlined in the report of the Secretary-General, which include nationwide consultations, decisions regarding the Constituent Assembly, drafting a constitution and eventually the establishment of a Government. |
Мы придаем важное значение предложенным в докладе Генерального секретаря мероприятиям, которые включают в себя проведение общенациональных консультаций, принятие решений в отношении состава Учредительного собрания, разработку проекта конституции и в конечном итоге создание правительства. |
I was advised to put him on hormone treatment And then, eventually, I had him castrated, but it was too late. |
Мне посоветовали положить его на гормональное лечение, и, в конечном итоге, мне пришлось его кастрировать, но было уже поздно. |
The entire world under a single currency, a single bank, and eventually, a single leader. |
Весь мир под единой валютой, в одном банке, и в конечном итоге, под единственным правителем. |
It was explained that such factors as the existence of a history of previous misconduct, as well as the level of delegated authority and managerial responsibility of the person charged with misconduct, might also impact on the severity of disciplinary measures eventually imposed. |
Было пояснено, что такие факторы, как наличие зарегистрированных ранее проступков, а также уровень делегированных полномочий и управленческих функций лица, которому вменяется в вину тот или иной проступок, также могут оказывать влияние на суровость вынесенных в конечном итоге дисциплинарных мер. |
The new faction, composed predominantly of Fur leaders dissatisfied with Abdul Wahid's handling of the issue of the Darfur Peace Agreement, might eventually ally themselves with the National Redemption Front. |
Это новое формирование в составе главным образом лидеров фур, недовольное поведением Абдула Вахида в отношении Мирного соглашения по Дарфуру, в конечном итоге может примкнуть к Фронту национального спасения. |
While the world will eventually recover from the global economic crisis, the resolution of other challenges, including that posed by global warming, additional measures will be required. |
Мировое сообщество в конечном итоге выйдет из мирового экономического кризиса, однако для решения других проблем, включая проблему глобального потепления, потребуется принятие дополнительных мер. |
However, work still remains to be done in the training of headquarters and support units in order for the army to eventually achieve a true independent capability. |
Вместе с тем предстоит еще многое сделать для обучения штабных и вспомогательных подразделений, чтобы Афганская национальная армия в конечном итоге действительно смогла самостоятельно вести операции. |