Any accelerated depreciation of the dollar would raise imported inflation and would eventually force a tightening of monetary policy in the United States. |
Любое ускоренное снижение курса доллара приведет к росту импортируемой инфляции и в конечном итоге вынудит ужесточить денежную политику в Соединенных Штатах. |
Experience had also shown that most countries in which illicit drugs were produced eventually faced their own problems of drug abuse. |
Как пока-зывает опыт, большинство стран, в которых неза-конно производятся наркотики, в конечном итоге сталкиваются с собственными проблемами злоупо-требления наркотиками. |
This would eventually link up with the efforts to promote a culture of compliance, as suggested by the Secretary-General. |
В конечном итоге это дополнило бы усилия по содействию созданию предложенной Генеральным секретарем культуры выполнения. |
Somalia, which shares their common history, must eventually be rebuilt. |
Сомали, у которой с этими странами одинаковое прошлое, нуждается в конечном итоге в полной реконструкции. |
If a limited system is put in place, it will inevitably be expanded, eventually evolving into a limitless one. |
Если будет создана ограниченная система, она неизбежно будет расширяться и в конечном итоге превратиться в безграничную. |
A recent report of the United Nations Secretary-General has also examined measures to encourage Member States to reduce and eventually pay their arrears. |
В одном из недавних док-ладов Генерального секретаря Организации Объеди-ненных Наций также рассматриваются меры, призванные побудить государства - члены уменьшить и в конечном итоге ликвидировать свою задолжен-ность. |
Altogether, these mechanisms serve to monitor financial activities with the aim of preventing and eventually eradicating money laundering practices. |
В совокупности эти механизмы обеспечивают контроль за финансовой деятельностью в целях предотвращения и в конечном итоге искоренения практики отмывания денег. |
It has been said that humankind must travel the bloody road of war eventually to reach peace. |
Как говорят, человечество должно пройти кровавую дорогу войны, чтобы в конечном итоге достичь мира. |
Effective intervention that reduces and eventually eliminates the involvement of children in all forms of conflict will make a lasting impression. |
Эффективное вмешательство, которое позволят сократить, а в конечном итоге и ликвидировать участие детей во всех формах конфликтов, даст ощутимые результаты. |
Intensify work with accession countries to prepare them for entry into EU and eventually euro area. |
Активизация работы со странами, находящимися на различных этапах присоединения, по подготовке их вступления в ЕС и в конечном итоге в зону евро. |
Market expansion and the progressive abolition of customs barriers have unquestionably contributed to exporting job opportunities and, eventually, to economic well-being. |
Расширение рынков и постепенное устранение таможенных барьеров безусловно способствовали экспорту возможностей в области занятости и, в конечном итоге, экономическому благополучию. |
This requires, inter alia, achieving sustained economic growth that increases and eventually doubles average household incomes. |
Для этого требуется, в частности, достигнуть устойчивого экономического роста, который позволит увеличить и в конечном итоге удвоить средний доход домашних хозяйств. |
Climatic changes and land management practices lead to land degradation and eventually to desertification. |
Изменения климата и методы землепользования ведут к деградации земли и в конечном итоге - к опустыниванию. |
The Council may eventually need to adjust those timetables in order to enable the Tribunals to fulfil their mandates. |
В конечном итоге, Совет может столкнуться с необходимостью скорректировать эти сроки, с тем чтобы позволить трибуналам выполнить их мандат. |
It was convinced that the strengthening of international cooperation in the fight against terrorism would lead eventually to the elimination of that scourge. |
Она убеждена в том, что укрепление международного сотрудничества в борьбе с терроризмом приведет в конечном итоге к ликвидации этого бедствия. |
Certain problems arose in reconciling the two sets of accounts, but these were eventually resolved. |
При этом возникли определенные проблемы при согласовании двух сис-тем отчетности, которые в конечном итоге были разрешены. |
These are key requirements for the countries in the western Balkans as they aspire to eventually join the European Union. |
Это ключевые потребности для стран западных Балкан с учетом их устремлений в конечном итоге вступить в Европейский союз. |
The demonstration was closely monitored by KFOR troops and the crowd eventually dispersed late in the evening. |
Подразделения СДК внимательно следили за действиями демонстрантов, которые к вечеру в конечном итоге разошлись. |
It served as a catalyst to release energies that eventually brought about an end to that era of confrontation. |
Она послужила толчком для высвобождения энергии, которая в конечном итоге привела к окончанию этой эпохи конфронтации. |
The database will eventually also include reports from different sources on the human rights situation of indigenous people. |
В конечном итоге в эту базу данных будут также включены доклады из различных источников по вопросам положения в области прав человека коренных народов. |
He added that, eventually, it might even lead to the resumption of much needed development and economic assistance. |
Он добавил, что в конечном итоге он мог бы даже привести к возобновлению столь необходимой помощи в целях развития и экономической помощи. |
Public outcry led to civil unrest and the Government declared martial law to control the protests, but eventually it revoked the water privatization legislation. |
Общественное возмещение привело к возникновению гражданских беспорядков, и правительство ввело военное положение для подавления протестов общественности, но в конечном итоге отменило закон о приватизации водных ресурсов. |
The accommodation units for housing the entire contingent were eventually delivered in October 2002. |
Жилые помещения для всего контингента в конечном итоге были предоставлены в октябре 2002 года. |
The law, which was eventually adopted by the Knesset, was only part of the original proposed bill. |
Закон, который в конечном итоге был принят кнессетом это лишь часть первоначально предложенного законопроекта. |
But in the case of Jamaica, for example, the Committee had eventually obtained a report from the State party. |
Но в случае с Ямайкой, например, Комитет в конечном итоге смог получить доклад этого государства-участника. |