Английский - русский
Перевод слова Eventually
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Eventually - В конечном итоге"

Примеры: Eventually - В конечном итоге
The Charter should be seen as a means of encouraging States to develop their legislation in order eventually to guarantee their citizens the right to participate in the management of public affairs. Устав следует рассматривать как документ, побуждающий государства к разработке собственного законодательства с тем, чтобы, в конечном итоге, гарантировать своим гражданам право участвовать в решении общественных вопросов.
This would further lead to continuous updating of the database of water and energy resources and, eventually, to a geographic information system for these resources. Это приведет впоследствии к обеспечению постоянного обновления базы данных о водных и энергетических ресурсах и, в конечном итоге, к созданию системы географической информации об этих ресурсах.
We are confident that truly joint efforts, which make use of the input of all States, will eventually enable the international community to make remarkable progress in the global struggle against terrorism. Мы убеждены в том, что действительно совместные усилия, опирающиеся на участие всех государств, в конечном итоге позволят международному сообществу добиться заметного прогресса в глобальной борьбе с терроризмом.
In accordance with the Relief and Social Service Department's five-year plan, the Agency pursued its commitment to strengthening the organizational capacities of community-based organizations to enable them to manage and sustain their programmes autonomously, so as eventually to achieve full managerial and financial self-sustainability. В соответствии с пятилетним планом Отдела чрезвычайной помощи и социальных услуг Агентство держало курс на укрепление организационного потенциала ОБО, с тем чтобы они могли самостоятельно управлять своими программами и обеспечивать их ресурсами и в конечном итоге добились полной административной и финансовой самостоятельности.
Accordingly, no provision has been included in these estimates for any ensuing costs for the United Nations relating to internal partitioning and minor improvements of the premises that might eventually be identified. Соответственно, в нынешнюю смету не включено никакого положения относительно любых последующих расходов для Организации Объединенных Наций, связанных с возведением внутренних перегородок и незначительной перестройкой помещений, которые могут в конечном итоге быть найдены.
The training package might eventually be made available to other international and regional organizations with similar operations in the field, and to troop-contributing Member States to encourage training of personnel prior to their deployment to United Nations peacekeeping operations. Возможно, в конечном итоге пакет учебных материалов будет предоставлен и другим международным региональным организациям, которые проводят аналогичные операции на местах, а также предоставляющим войска государствам-членам в целях поощрения подготовки персонала до развертывания операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Special Rapporteur reiterates that he would welcome further information from Governments and other interested parties on such initiatives with a view to proposing a set of best practices, and, eventually, a set of rules and regulations. Специальный докладчик вновь заявляет, что он хотел бы получить дополнительную информацию от правительств и других заинтересованных сторон о таких инициативах, с тем чтобы выработать предложения относительно передового опыта и в конечном итоге комплекс правил и положений.
Finally, the persistent warning of the ultimate depletion of economically recoverable quantities of fossil fuels, especially oil, but also natural gas and eventually coal as well, cannot be dismissed. И наконец, нельзя пренебрегать постоянным предупреждением о неизбежном истощении экономически восполняемых запасов ископаемых видов топлива, в особенности нефти, а также природного газа и, в конечном итоге, угля.
In doing so the uncertainty about non-termination of a TIR operation could be reduced and eventually eliminated, as the electronic tracking of the transit movement would work in real time. С помощью такой процедуры можно будет уменьшить и в конечном итоге исключить неуверенность в отношении завершения операции МДП, поскольку система электронного отслеживания транзитных операций будет работать в реальном масштабе времени.
Moreover, substantial relief supplies will continue to be necessary to ensure the rehabilitation of the affected areas and population segments, with the aim of eventually focusing attention on medium- and long-term goals related to recovery and greater food security. Кроме того, по-прежнему необходимы будут значительные поставки по линии чрезвычайной помощи для обеспечения восстановления пострадавших районов и улучшения положения бедствующих групп населения, с тем чтобы в конечном итоге сосредоточить внимание на среднесрочных и долгосрочных целях, связанных с восстановлением и обеспечением большей продовольственной безопасности.
Though a joint management advisory committee was eventually established in 1998, it failed to function effectively beyond its second meeting in May 1999 at which a range of issues and problems was openly discussed. Хотя совместный управленческий консультативный комитет в конечном итоге и был создан в 1998 году, он прекратил свое эффективное функционирование после второго совещания в мае 1999 года, на котором развернулось открытое обсуждение целого ряда вопросов и проблем.
The high-technology boom in the United States burst soon after UNCTAD X ended, slowing the economy, which eventually tipped into recession in the course of last year. Бум высоких технологий в Соединенных Штатах, начавшийся вскоре после ЮНКТАД Х, прекратился, замедлив рост экономики, которая в конечном итоге на протяжении прошедшего года вступила в полосу рецессии.
The two scenarios would ensure smooth transition to and continuation of at least baseline operations during 2002, while at the same time intensive and systematic fund-raising efforts could bear fruit and eventually move the Institute towards sustainability. Оба этих варианта позволяют избежать сбоев в работе и продолжить осуществление в течение 2002 года по крайней мере базовых мероприятий, а проведение одновременно с этим активных и систематических кампаний по сбору средств может принести свои плоды и в конечном итоге помочь Институту стабилизировать свое положение.
We believe that this is a sure way to enable our active participation in the global market, which will enhance growth, create employment and eventually reduce poverty. Мы считаем, что это надежный способ обеспечения нашего активного присутствия на глобальном рынке, который приведет к увеличению роста, обеспечению занятости и в конечном итоге к снижению уровня нищеты.
Established in late 1997, the mission of the Initiative is to develop applicable guidelines for reporting on the economic, environmental and social performance, initially for corporations and eventually for any business, governmental or non-governmental organization. Задача этой инициативы, организованной в конце 1997 года, заключается в разработке практических руководящих принципов для представления докладов по экономическим, экологическим и социальным показателям работы сначала для корпораций, а в конечном итоге и для всех коммерческих, правительственных или неправительственных организаций.
It is expected that the centre will facilitate more rapid processing of the children for return to Uganda, where they are offered counselling, provided to some extent with opportunities for basic education and vocational training, and eventually reunited with family members. Как ожидается, центр будет содействовать скорейшему оформлению детей с целью их возвращения в Уганду, где им будет предоставляться консультационная помощь и определенные возможности для получения начального образования и профессиональной подготовки и, в конечном итоге, воссоединения с членами своих семей.
As noted above, the latter study recommended that data be collected on actual library use with a view to eventually reconsidering the basis of the cost-sharing formula for this service, but no action was taken and an opportunity was missed. Как уже отмечалось, в этом исследовании было рекомендовано собрать данные о фактическом использовании услуг библиотеки, с тем чтобы в конечном итоге пересмотреть основу формулы распределения расходов на эту службу, но никаких мер принято не было и возможность была упущена.
This implied that there might eventually be three separate conference services operating at the VIC, a notion which was firmly opposed at the time by the JIU on the grounds of duplication and waste. Это означало, что в конечном итоге в ВМЦ могло быть создано три отдельные конференционные службы, но в то время ОИГ твердо выступила против такой концепции, считая это дублированием функций и потерей ресурсов.
One recommendation was to examine the feasibility of a "UNIDO stand alone state of the art virtual library", an option which was eventually chosen. В одной из рекомендаций было предусмотрено изучение возможности создания "автономной современной виртуальной библиотеки ЮНИДО", и в конечном итоге был выбран именно этот вариант.
That achievement is a timely reinforcement of the policy of "standards before status" and gives new life to the process of implementing Security Council resolution 1244 that eventually should lead to consideration of the basic question of the future status of Kosovo. Это достижение является своевременным укреплением политики «сначала стандарты, затем статус» и придает новое дыхание процессу осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности, которые в конечном итоге должны привести к рассмотрению важнейшего вопроса о будущем статусе Косово.
With the five integrated programmes whose preparation is pending approval, 75 per cent of the 20 countries in the region will eventually benefit from these UNIDO programmes. С учетом пяти комплексных программ, разработка которых еще не утверждена, из 20 стран региона этими программами ЮНИДО в конечном итоге воспользуются 75 процентов.
LISCR eventually decided to distribute the funds in question to three recognized Government-controlled bank accounts and since December 2000 there has to date been no further Bureau of Maritime Affairs interference in LISCR's distribution of funds to the Government. ЛМСКР в конечном итоге принял решение перевести средства, о которых идет речь, на три признанных контролируемых правительством банковских счета, и с декабря 2000 года до настоящего времени никакого дальнейшего вмешательства в перечисление ЛМСКР средств правительству со стороны Бюро по морским делам не наблюдалось.
This is essential if the CTC eventually hopes to gather enough information to determine which States are in compliance with the resolution. Это крайне важно для того, чтобы КТК в конечном итоге мог получить достаточно информации для того, чтобы определить, какие государства выполняют резолюцию.
Given the complex nature and wide scope of the functions that the secretariat will have to perform, it is considered that the current staff resources of the Centre for International Crime Prevention would eventually need to be strengthened. С учетом сложного и обширного характера функций, которые придется выполнять секретариату, предполагается, что нынешние ресурсы персонала Центра по международному предупреждению преступности в конечном итоге необходимо будет укрепить.
However, if the Commission eventually were to decide in favour of a set of draft articles in the form of a draft convention, other provisions would be needed. Однако если Комиссия в конечном итоге решит принять свод проектов статей в виде проекта конвенции, то понадобятся и другие положения.