Английский - русский
Перевод слова Eventually
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Eventually - В конечном итоге"

Примеры: Eventually - В конечном итоге
The train came to a halt in the tunnel some twelve miles from the French terminal; French and UK firefighters eventually brought the fire under control but there was substantial damage to the rail tunnel where the train had been immobilised. Поезд был остановлен в туннеле на расстоянии около 12 милей от французского терминала; пожарникам из Франции и Соединенного Королевства удалось в конечном итоге погасить пожар, однако проходящему по туннелю железнодорожному полотну, на котором остановился поезд, был причинен существенный ущерб.
That draft article had been the subject of some debate and the Commission had eventually decided that the Drafting Committee should reformulate it as a "without prejudice" cause, to be included in the final version of the draft. Этот проект статьи вызвал обширные прения, и Комитет постановил в конечном итоге, что Редакционный комитет должен представить новую формулировку с использованием выражения «без ущерба для», которое должно быть включено в конечную часть проекта.
Of these, the issue of the establishment of the electorate had been, and might remain, a core problem that could eventually prevent the holding of the referendum as provided by the plan. В частности, вопрос об определении круга лиц, имеющих право голоса, был - и может оставаться - ключевой проблемой, которая, в конечном итоге, может помешать проведению референдума, как это предусмотрено в Плане.
Astronaut Bernard Harris gave an overview on the space company SPACEHAB, a commercial entity that provides educational opportunities for students all over the world to participate in the design of experiments to fly on the Space Shuttle and eventually on the International Space Station. Астронавт Бернард Харрис выступил с обзором деятельности космической компании Спейсхэб, благодаря которой учащиеся всех стран мира могут в учебных целях привлекаться к проектированию и осуществлению экспериментов на МТКК "Спейс шаттл" и в конечном итоге на Международной космической станции.
In June 2001, the World Bank joined among others the EBRD, the EU and the Islamic Development Bank by approving a substantial credit to further the plan to link landlocked Central Asia with China and, eventually, other markets. В июне 2001 года Всемирный банк вместе с ЕБРР, ЕС, Исламским банком развития и другими утвердил большой кредит для дальнейшего планирования путей, связывающих не имеющую выхода к морю Центральную Азию с Китаем и в конечном итоге с другими рынками.
Content: starting from the Euro-indicators and the SPC initiative, the site will eventually contain about 350 indicators with data for the individual Member States and wherever possible with the corresponding aggregations for EU-15 and EUR-11. Содержание: На данном сайте, на котором первоначально будут публиковаться европоказатели и информация в соответствии с инициативой КСП, в конечном итоге будет размещено около 350 показателей с данными по отдельным государствам-членам и, по мере возможности, с соответствующими агрегатами на уровне Европейского союза и зоны евро.
The maximum concession on the issue that the Government would entertain would be to grant Bermudian status to those residents who had arrived prior to 1989 with an expectation that they might be eventually granted Bermudian status. Максимальная уступка по данному вопросу, на которую готово пойти правительство, заключается в предоставлении статуса жителя Бермудских островов тем резидентам, которые прибыли в территорию до 1989 года и рассчитывали на возможность получения в конечном итоге этого статуса.
The countries concerned must make concerted efforts to encourage the DPRK's participation in the Track II meetings and, eventually, develop it into a government-level meeting, namely a North-East Asia security dialogue. Заинтересованные страны должны приложить согласованные усилия, чтобы привлечь КНДР к участию во встречах, проводимых в рамках второго уровня, и в конечном итоге перевести их на правительственный уровень, а именно на уровень диалога по вопросам безопасности в Северо-Восточной Азии.
Women panners are among the most disadvantaged group and should be assisted on a priority basis through enhanced health care, and basic education; eventually they should be aided in attaining land ownership to improve their economic standing. Женщины-старатели относятся к группе, находящейся в наиболее неблагоприятном положении, и им в первую очередь необходимо оказывать содействие путем повышения уровня здравоохранения и базового образования; для улучшения их экономического положения им в конечном итоге необходимо оказать помощь в приобретении прав на владение землей.
Now each year, more and more ice stacks up on top of it, and eventually it gets so heavy that it starts to slide down the mountain under its own weight, forming a slow-moving river of ice. Каждый год всё больше и больше льда нагромождается сверху всего этого, и, в конечном итоге, это становится настолько тяжёлым, что начинает сползать с гор под собственным весом, формируя медленно текущую реку льда.
Instead of the Indians being subjected to bondage or their lands merely seized through the use of force, which Spain eventually did, civility reigned in North America. В отличие от Испании, которая в конечном итоге поставила индейцев в крепостную зависимость или просто захватывала их земли силой, в Северной Америке
Even if the Gibraltarian people eventually rejected a joint-sovereignty agreement, that agreement would nonetheless remain in effect between the United Kingdom and Spain, and it would, in any case, be a number of years before the United Kingdom submitted the question to a referendum. Даже если население Гибралтара в конечном итоге отвергнет соглашение о совместном суверенитете, это соглашение будет продолжать действовать между Соединенным Королевством и Испанией, причем в любом случае пройдет несколько лет, прежде чем Соединенное Королевство представит этот вопрос на рассмотрение в ходе референдума.
As a result of the Serbian local elections, new parallel municipal authorities are now operating in all Serb-majority municipalities in Kosovo, and the Serbian Minister for Kosovo has noted publicly his expectation that UNMIK will eventually recognize them. В итоге сербских выборов в местные органы новые параллельные муниципальные органы власти сейчас функционируют во всех муниципалитетах в Северном Косово, где косовские сербы составляют большинство, и сербский министр по делам Косово публично заявил о своих ожиданиях, что МООНК в конечном итоге признает их.
This is in line with one of the underlying principles for the review of the pay and benefits system referred to above, i.e. to de-emphasize seniority and to introduce rewards, and eventually to determine pay levels, based on the contribution made by individuals and teams. Это соответствует одному из основопо-лагающих принципов вышеупомянутого обзора сис-темы вознаграждения, пособий и льгот, который состоит в том, чтобы снизить значимость выслуги лет и ввести вознаграждение, и, в конечном итоге, определить размеры оплаты труда на основе вклада отдельных сотрудников и групп.
According to Rasiah, "FDI was targeted as a major plank to spearhead industrialization - initially to generate investment and employment, subsequently to expand exports and foreign exchange, and eventually to drive upgrading and linkages". По мнению одного из авторов, "ПИИ были особо выделены в качестве одного из принципиальных элементов для форсирования индустриализации - первоначально для генерирования инвестиций и рабочих мест, затем для расширения экспорта и валютных поступлений, а в конечном итоге для модернизации и развития связей".
World population is projected to reach about 8 billion in 2025 and 9.3 billion in 2050, and eventually to stabilize between 10.5 and 11 billion. Согласно прогнозам, в 2025 году этот показатель достигнет 8 млрд. человек, в 2050 году - 9,3 млрд., и в конечном итоге стабилизируется на уровне 10,5-11 млрд.
My Special Representative advised Mr. Sesay that his concerns could stand a better chance of being addressed if RUF completed the disarmament process, and the RUF leader eventually agreed to resume disarmament in the Kailahun and Kenema districts on 10 December. Мой Специальный представитель посоветовал гну Сессаю, что устранить его обеспокоенность было бы легче, если бы ОРФ завершил процесс разоружения, и в конечном итоге руководитель ОРФ согласился на возобновление процесса разоружения в округах Кайлахун и Кенема 10 декабря.
The demonstration was closely monitored by KFOR troops and the crowd eventually dispersed late in the evening. On 20 May, in Gojbulja (MNB (North)), a Kosovar Serb was murdered, and two Kosovar Albanians were subsequently arrested for the crime. Подразделения СДК внимательно следили за действиями демонстрантов, которые к вечеру в конечном итоге разошлись. 20 мая в Гожбуле (зона ответственности МНБ «Север») был убит косовский серб и впоследствии арестованы два косовских албанца, обвиненные в совершении этого преступления.
In 1989, political parties led a movement to restore democracy, which eventually forced the King to abolish Panchyat rule, and multi-party democracy was restored in 1990. В 1989 году политические партии повели борьбу за восстановление демократии, что в конечном итоге вынудило короля упразднить режим панчаята, и в 1990 году была восстановлена система многопартийной демократии.
Unease on the part of the Yugoslav authorities about the involvement of a Tripoli-linked company in the transportation of weapons eventually resulted in the chartering of a Lockheed aircraft from Ducor World Airlines. Поскольку югославские власти испытывали неловкость в связи с привлечением к перевозке оружия авиакомпании, связанной с Триполи, в конечном итоге был зафрахтован самолет «Локхид» компании «Дукор уорлд эрлайнз».
In this regard, it was envisaged that national adaptation programmes of action would play an important role in fostering economic diversification in the least developed countries, and that an extension of such an approach could eventually be applied to non-LDC developing countries. Было отмечено, что национальные программы действий в области адаптации будут играть важную роль в стимулировании экономической диверсификации в наименее развитых странах и что в конечном итоге такой подход может быть распространен и на развивающиеся страны, не относящиеся к числу НРС.
The Committee recalled that a related proposal had been made by the Secretary-General in his report on measures to encourage Member States in arrears to reduce and eventually pay their arrears,11 which had been made available to the Committee at its sixty-second session. Комитет напомнил о том, что соответствующее предложение было сделано Генеральным секретарем в его докладе о мерах, призванных побудить государства-члены, имеющие задолженность, сократить и в конечном итоге погасить свою задолженность11, который был представлен Комитету на его шестьдесят второй сессии.
That is the question that must engage reflection on Guinea-Bissau. Hopefully, we shall eventually come to be of one mind on this issue and then begin the process of empowering a country in need, showing more of the carrot and less of the stick. Мы надеемся, что, в конечном итоге, мы придем к общему мнению по данному вопросу и затем приступим к процессу, направленному на расширение возможностей нуждающейся страны, проводя в отношении ее, скорее, политику пряника, нежели кнута.
With the exception of Africa, the instant-replacement scenario produces slower ageing than the medium scenario over a prolonged period but its median age eventually converges to that of the medium scenario. Для всех регионов, за исключением Африки, сценарий простого воспроизводства на протяжении длительного времени предполагает более медленное старение населения, чем сценарий средней рождаемости, однако в конечном итоге средний возраст согласно обоим сценариям совпадает.
Despite the increase in the Trust Fund's income, it has been necessary to restrict spending to a significantly lower level than what has eventually turned out to be the final income for the biennium. Ь) несмотря на увеличение поступлений в Целевой фонд, потребовалось ограничить расходы до значительно более низкого уровня по сравнению с полученной в конечном итоге окончательной суммой поступлений в течении данного двухгодичного периода.