This is a big step forward for ECOWAS, originally created as a specialized subregional organization with the goal of promoting economic cooperation and eventually the integration of its member States. |
Это большой шаг вперед для Экономического сообщества государств Западной Африки, первоначально созданного в качестве специализированной субрегиональной организации в целях способствовать экономическому сотрудничеству и, в конечном итоге, интеграции государств-членов. |
(b) There should be an explicit target for institution of proper estimates for non-residential construction and eventually for complete coverage of GDP. |
Ь) в интересах определения надлежащих оценочных показателей для нерезидентского моделирования и в конечном итоге обеспечения полной статистической репрезентативности ВВП необходимо поставить четкие задачи. |
If the information included in the STRF is found appropriate by MASAK for further investigation and eventually for prosecution, the case will be forwarded to the Public Prosecutor. |
В том случае, если МАСАК сочтет содержащуюся в ФСПО информацию достойной дальнейшего изучения и, в конечном итоге, приемлемой для возбуждения судебного преследования, такое дело будет направляться государственному прокурору. |
Finally, we express the hope that a consensus formula will eventually be worked out to the satisfaction of all parties, while maintaining the efficiency of the work of the Security Council without any impediments. |
В заключении, мы выражаем надежду на то, что в конечном итоге нами будет выработана консенсусная формула, которая удовлетворяла бы все стороны и обеспечивала эффективную и беспрепятственную работу Совета Безопасности. |
12.2 The authors further submit that, eventually, the Equal Opportunities Association was asked to leave the room so that the mayor and her staff could meet privately with staff of the Sofiyska Voda water company. |
12.2 Авторы заявляют далее, что в конечном итоге представителям Ассоциации за обеспечение равных возможностей было предложено покинуть помещение, с тем чтобы мэр и ее сотрудники могли с глазу на глаз поговорить с работниками компании "Софийска вода". |
As a result, direct confrontation was triggered between the foreign fishing vessels and Somali traditional inshore fishermen, causing local communities to become more aggressive towards the foreign vessels, eventually ending in armed Somalis chasing them with speedboats. |
В результате, между иностранными рыболовецкими судами и сомалийскими рыбаками, традиционно занимавшимися прибрежным рыболовством, возникла прямая конфронтация, что заставило местные общины относиться более агрессивно к иностранным судам и в конечном итоге привело к тому, что за ними стали охотиться вооруженные сомалийцы на скоростных катерах. |
High prices are likely to boost plantings of several crops in 2008 which, under favourable weather conditions, may stimulate production and eventually cause prices to decline. |
Высокие цены, скорее всего, будут способствовать расширению площадей под засев ряда сельскохозяйственных культур в 2008 году, что при благоприятных погодных условиях может стимулировать производство и в конечном итоге способствовать снижению цен. |
The use of potash among other essential nutrient sources is an integral part of intensive farming as it improves soil fertility what results in higher crop yield, better crop quality and eventually bigger farmers' revenues. |
Применение хлористого калия наряду с другими важными источниками питательных веществ является неотъемлемой частью практики интенсивного ведения сельского хозяйства, способствуя повышению уровня плодородия почвы, что приводит к улучшению качества сельскохозяйственных культур, росту их урожайности, а, в конечном итоге, увеличению уровня доходов сельхозтоваропроизводителей. |
The moshav was established in 1923 when Ben Shemen was split in two, with a group of trial farms eventually becoming a separate moshav, Kerem Ben Shemen. |
Мошав был создан в 1923 году, когда Бен-Шемен был разделен на две части, и в конечном итоге часть сельскохозяйственных ферм стали отдельным мошавом, который был назван «Керем-Бен-Шемен»... |
Fifty-fourth session 25 September 1999 Palau and our Pacific region are also suffering from unusually high rises in tide tables, causing our farmlands to be infiltrated with salt water that eventually will have dire effects on our crops. |
Палау и страны нашего тихоокеанского региона также подвергаются пагубному воздействию необыкновенно высоких приливов, вследствие которых на наши сельскохозяйственные угодья попадает морская вода, что в конечном итоге будет иметь катастрофические последствия для урожая наших зерновых. |
The sustainability of current account deficits (or foreign borrowing) basically rests on whether foreign investors believe a country will eventually be able to generate a stream of net export earnings sufficient to service and repay its debts. |
Финансирование дефицита по текущим счетам платежного баланса (или внешних займов), как правило, зависит от того, насколько твердо иностранные инвесторы убеждены в том, что страна в конечном итоге сумеет обеспечить приток чистых экспортных поступлений в объеме, достаточном для обслуживания и погашения своей задолженности. |
The expert's plan was to implement a programme involving these refugees as they will eventually return to Liberia and therefore it is important to talk to them about the need for reconciliation, tolerance, non-discrimination, gender equality and above all peace. |
Эксперт планировала осуществление программы в интересах этих беженцев, имея в виду, что, поскольку они в конечном итоге возвратятся в Либерию, их следует убеждать в необходимости примирения, терпимости, недискриминации, гендерного равенства и прежде всего мира. |
This would make it possible, for example, for investments in public health and school feeding programmes eventually to be beneficial for the budget as they reduce the cost of expensive treatments, etc. |
В результате, например, инвестиции в общественное здравоохранение, программы школьного питания и т.д. в конечном итоге принесут пользу бюджету, поскольку они помогут сократить расходы на дорогостоящее лечение и т.д. |
WFP eventually abandoned the Eel Ma'a-an venture, but not before awarding Adaani a significant contract that included building a road from Eel Ma'a-an to Isilay airstrip. |
ВПП в конечном итоге отказалась от реконструкции порта Эйль-Маан, однако перед этим она предоставила Адани лакомый контракт на строительство дороги из порта в Эйль-Маане до аэродрома в Исилайе. |
Strong leadership by a mayor convinced that the rich and vibrant Suncheon Bay eco-system could be a driver of growth was the critical factor in turning initial resistance into support and eventually into political success. |
Благодаря сильному лидерству мэра люди убедились, что богатая и энергичная экосистема в заливе города Санчхон станет двигателем роста, что стало решающим фактором превращения первоначального сопротивления в поддержку и в конечном итоге привело к политическому успеху. |
While no consensus could be attained on whether to pursue a subregional approach to the Asia-Pacific Regional Framework, agreement was eventually reached to hold broad-based consultations between workshops on this matter. |
Хотя участники семинара и не пришли к единому мнению относительно целесообразности разработки субрегионального подхода в отношении Рамок регионального технического сотрудничества для Азиатско-Тихоокеанского региона, в конечном итоге была достигнута договоренность о проведении широких консультаций между участниками различных семинаров по этому вопросу. |
It is envisaged that the current arrangement in place between the Government of Chad and UNHCR would eventually be replaced by the new proposal described in the present report. |
Предполагается, что нынешнее соглашение между правительством Чада и Управлением Верховного комиссара по делам беженцев будет в конечном итоге заменено новым предложением, которое описано в настоящем докладе. |
He said the AWG must develop a view of the scope of its contribution, reviewing and refining this as its work advances at future sessions and understanding that its output must eventually fit in with those other processes in a harmonious composition. |
Он заявил, что СРГ должна полностью определить свой потенциальный вклад, пересматривая и уточняя его по мере продвижения работы на будущих сессиях, при том понимании, что итоги ее деятельности должны в конечном итоге быть согласованы с итогами других процессов в рамках единого целого. |
Under the ASEAN Free Trade Area-Common Effective Preferential Tariff, the Philippines eventually removed rice import restrictions and adopted a 50 per cent tariff on imports from ASEAN members in 2003. |
В соответствии с Общим эффективным преференциальным тарифом Зоны свободной торговли АСЕАН Филиппины в конечном итоге сняли ограничения на импорт риса и в 2003 году ввели в действие 50-процентный тариф на импорт из стран-членов АСЕАН. |
They were eventually trapped in the Pegu Yomas, a range of low, forested hills between the Irrawaddy and the Sittang River, reduced to approximately 20,000 men. |
В конечном итоге её части были загнаны в ловушку в районе Пегу Йомас, на участке покрытых лесом участке плоскогорий между реками Иравади и Ситаун и сократились до примерно 20 тыс. человек. |
Sometimes the solution entailed precautionary lending, as in Brazil; another time it was a "bail-in" strategy that was eventually abandoned, as in Romania. |
Иногда решение заключалось в предоставлении займа в качестве меры предосторожности (Бразилия) или в стратегии отказа в предоставлении финансовой помощи (Румыния), что в конечном итоге оказалось неприемлемым. |
Unless the relative economic roles of the market and the state are rebalanced, the protests of 2011 will become more severe, with social and political instability eventually harming long-term economic growth and welfare. |
До тех пор пока не будут снова сбалансированы экономические роли рынка и государства, протесты 2011 года будут становиться все более сильными, с социальной и политической нестабильностью, которая, в конечном итоге, будет наносить вред долгосрочному экономическому росту и благосостоянию. |
In 1125, the alliance ended when the Jin, sensing Song weakness, invaded southward and eventually captured the Song capital of Kaifeng in 1127. |
В 1125 союз распался после того, как взаимные претензии привели к войне, и Цзинь вторглась в Китай и, в конечном итоге, захватило столицу Сун - город Кайфэн - в 1127. |
From there the river initially flows southward, eventually joining the Elbe, which in turn flows into the North Sea. |
Оттуда река сначала течёт на юг, у Потсдама поворачивает на запад, и, в конечном итоге, впадает в Эльбу, которая в свою очередь впадает в Северное море. |
It loses justification, credibility and thereby eventually its effectiveness should it fail to act on behalf of those whom it is expected to represent. |
Если такой орган не отстаивает интересы тех, кого он, как предполагается, представляет, то он утрачивает данные ему права, доверие и тем самым утрачивает в конечном итоге способность к эффективным действиям. |