The key concepts in the agreed mandate would again be very relevant to this question, and a practical and balanced solution should eventually be found. |
И тут, опять же, весьма важное значение в связи с этим вопросом имели бы ключевые концепции согласованного мандата, и в конечном итоге следовало бы найти практическое и согласованное решение. |
Successive presidents of the Conference built on each others' insights, eventually producing a plausible mechanism for getting the Conference back to work. |
Чередовавшиеся председатели Конференции, опираясь на прозорливость друг друга, в конечном итоге произвели на свет правдоподобный механизм возвращения Конференции к работе. |
As a result it is expected that large-scale and vertically integrated domestic producers will eventually improve their competitiveness and consumers will benefit from lower prices. |
Предполагается, что крупные и вертикально интегрированные местные производители в конечном итоге повысят конкурентоспособность своей продукции, а потребители получат выгоду от более низких цен. |
The draft was eventually adopted by the Human Rights Council in 2006 but it is still pending on the agenda of the General Assembly. |
Указанный проект был в конечном итоге принят Советом по правам человека в 2006 году, но все еще не утвержден Генеральной Ассамблеей. |
SFOR troops reinforced the United Nations International Police Task Force and local police in the area, but the bus was eventually turned back to Travnik. |
Специальные международные полицейские силы Организации Объединенных Наций и местная полиция в этом районе были усилены военнослужащими СПС, однако автобус был в конечном итоге возвращен обратно в Травник. |
According to this notion, certain national cultures and groups are expected to climb the crime ladder and eventually occupy a prominent position in illegal markets. |
Согласно этой концепции, предлагается, что представители определенных национальных культур и этнических групп будут, как правило, стремиться "выдвинуться" в преступной иерархии и в конечном итоге занять заметное положение на незаконных рынках. |
All those steps have taken the European Union countries towards a more integrated economy and eventually a more integrated society. |
Страны Европейского союза предприняли все эти шаги в целях более тесного объединения экономик и в конечном итоге - общества. |
They were stopped at SFOR and civil police roadblocks outside Banja Luka and all eventually turned around and left by the early hours of 9 September. |
Они были остановлены у дорожных заграждений, устроенных СПС и гражданской полицией вне Баня-Луки, и, в конечном итоге, все автобусы развернулись и покинули этот район ранним утром 9 сентября. |
We trust that nations which are still hesitating will soon come around and sign - and eventually ratify - the Treaty. |
Мы надеемся, что государства, которые еще раздумывают, вскоре решатся подписать - и в конечном итоге ратифицировать - этот Договор. |
Would such applicants eventually pay for the land, and if so, how much? |
Будут ли такие заявители в конечном итоге обязаны заплатить за землю, и если да, то сколько? |
Although no final decision was reached, suggestions were made with regard to the possible functions of what might eventually be known as a global coordination group. |
Хотя окончательного решения не было достигнуто, были выдвинуты предложения относительно возможных функций группы, которая в конечном итоге может стать известной как глобальная координационная группа. |
Twenty years ago, the phenomenon of Polish "Solidarity" gave rise to a surge which eventually melted the ice of the cold war. |
Двадцать лет назад деятельность польской «Солидарности» положила начало процессу, который в конечном итоге растопил лед «холодной войны». |
The North, may I caution, cannot remain unaffected and will eventually get sucked into this vortex. |
Я хотел бы предупредить, что Север не может остаться в стороне, в конечном итоге он будет затянут в этот круговорот. |
On the other hand, the openness also eventually exposed inherent weaknesses in governance, employment and social protection systems when the crisis set in. |
С другой стороны, когда разразился кризис, эта открытость в конечном итоге также вскрыла недостатки, присущие системам управления, обеспечения занятости и социальной защиты. |
It was believed that poverty, employment and social integration problems would eventually disappear as long as high economic growth rates could simply be maintained. |
Считалось, что проблемы нищеты, трудоустройства и социальной интеграции в конечном итоге исчезнут, если только удастся просто поддерживать высокие темпы экономического роста. |
It is planned eventually and on a local basis to design, develop, test and qualify operational satellites with high reliability and long life. |
В конечном итоге планируется собственными силами спроектировать, разработать, испытать и подготовить к работе спутники, обладающие высокой степенью надежности и рассчитанные на длительный срок службы. |
Only such "just" growth can eventually be converted into high GNC: "Gross National Contentment," a truer index of economic well-being. |
Только такой «справедливый» рост в конечном итоге может быть преобразован в высокую ВНУ: «Валовую национальную удовлетворенность», вернее - показатель экономического благополучия. |
But it turns out that the basic laws of economics eventually apply after all - even in China. |
Но оказывается, что основные законы экономики, в конечном итоге, вступают в действие даже в Китае. |
Once there is no constant and exponential increase in the differences, as there is currently, those differences can eventually be bridged. |
Когда не будет никакого постоянного и экспоненциального увеличения различий, как это происходит сейчас, такие различия можно будет в конечном итоге преодолеть. |
This issue has been addressed by UNOPS and hardware and software have been procured to establish a database that will eventually produce detailed maps complete with minefield overlays. |
ЮНОПС занималось решением этой проблемы, и были закуплены средства технического и программного обеспечения для создания базы данных, которая в конечном итоге позволит составлять подробные карты в комплекте со схемами минных полей. |
The recruitment and training of some 500 new prison guards, which began in May 1998, should eventually alleviate some of these problems. |
Наем и обучение около 500 новых тюремных охранников, начавшиеся в мае 1998 года, в конечном итоге будут способствовать снятию остроты некоторых из этих проблем. |
We hope that a renewed effort of the Open-ended Working Group, under your guidance, Sir, will eventually reach a compromise solution. |
Мы надеемся, что благодаря обновленному усилию Рабочей группы открытого состава под Вашим, г-н Председатель, руководством будет в конечном итоге достигнуто компромиссное решение. |
Although the Independent Elections Commission had originally envisaged establishing 1,864 polling stations, it eventually opened a total of 1,761 stations, of which UNOMIL observers visited 1,570. |
И хотя Независимая избирательная комиссия первоначально предусматривала создание 1864 избирательных участков, в конечном итоге был открыт 1761 участок, из которых наблюдатели МНООНЛ посетили 1570. |
I remain confident that with patience and sincerity we will eventually find our way out of the thickets of ambiguity into which we have wandered. |
Я по-прежнему уверен, что при терпении и искренности мы в конечном итоге выйдем из этого леса двусмысленностей, в который мы зашли. |
We hope that the wide spectrum of views expressed so far on this subject will eventually converge and that general agreement will be reached. |
Мы надеемся, что в конечном итоге произойдет слияние широкого круга уже выраженных мнений по этому вопросу и что будет достигнуто общее согласие. |