Английский - русский
Перевод слова Eventually
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Eventually - В конечном итоге"

Примеры: Eventually - В конечном итоге
Similar expertise was also mustered for the preparation and launching of the global study on illegal drug markets, which was eventually handed over to the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute. Аналогичный экспертный потенциал использовался также при подготовке и проведении глобального исследования по вопросу о незаконных рынках наркотиков, которое в конечном итоге было поручено Межрегиональному научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия.
It should be noted that travel costs for consultants would eventually be charged to the department that uses the services of the consultants. Следует отметить, что путевые расходы консультантов в конечном итоге проводятся по статье того департамента, который использует услуги консультантов.
It is intended to help in the drafting of a document, which will eventually be submitted for adoption by the Human Rights Council. При подготовке этого предложения преследовалась цель оказать содействие в разработке документа, который в конечном итоге будет представлен для принятия Совету по правам человека.
While hoping that it will eventually contribute to the objectives referred to in its title, he notes that the Commission's first reports are still awaited. Недеясь, что это в конечном итоге будет способствовать реализации задач, провозглашенных в ее названии, он отмечает, что первые доклады Комиссии еще предстоит получить.
That solution would form the basis for a lasting ceasefire and, eventually, for a lasting solution to the problems underlying the current conflict in Lebanon. Такое решение послужило бы фундаментом для долговременного прекращения огня и, в конечном итоге, для надежного решения проблем, лежащих в основе нынешнего конфликта в Ливане.
The main objective of the Second Preparatory Committee (Geneva, 17-28 February 2003) will be to begin considering a draft Declaration of Principles and Action Plan, to be eventually submitted for the approval of Heads of State attending the Summit in December 2003. Основной задачей второго совещания Подготовительного комитета (Женева, 1728 февраля 2003) станет начало рассмотрения проекта декларации принципов и плана действий, которые в конечном итоге будут представлены для одобрения главам государств, присутствующим на Встрече на высшем уровне в декабре 2003 года.
The countervailing view, which eventually prevailed, was that the draft paragraph was a useful provision to encourage best practices in electronic transactions and that the provision should be retained in the draft convention. Противоположная точка зрения, которая в конечном итоге возобладала в рамках Рабочей группы, состояла в том, что этот проект пункта является полезным положением, поощряющим при-менение наилучшей практики в рамках электронных сделок, и что это положение следует сохранить в проекте конвенции.
Both issues, it was eventually agreed, deserved further consideration by the Working Group in the context of its deliberations in the draft convention on electronic contracting, which was regarded as an appropriate opportunity to formulate policy choices in that regard. В конечном итоге было достигнуто согласие с тем, что оба этих вопроса заслуживают рассмотрения Рабочей группой в контексте ее работы по проекту конвенции об электронном заключении договоров, которая, как это было сочтено, предоставляет надлежащую возможность для выработки принципиальных решений в этой связи.
Serious consideration ought to be given to reassessing the substantive value of such documents, to addressing the question of their policy relevance for Member States with a view to streamlining them eventually. Следует серьезно изучить необходимость переоценки содержательной ценности таких документов и рассмотреть вопрос об их политической актуальности для государств-членов в целях их оптимизации в конечном итоге.
It is only by doing so that the spiral of carnage can be checked, a negotiated settlement eventually secured and genuine peace, stability and development brought about in the Middle East. Лишь так можно сдержать раскручивание спирали убийств, обеспечить в конечном итоге согласованное урегулирование и принести на Ближний Восток истинный мир, стабильность и развитие.
Likewise, other unsustainable practices, such as slash-and-burn techniques, causing bush fires, deforestation and, eventually, land degradation and loss of biodiversity, may contribute to desertification. Аналогичным образом, другая недальновидная практика, в частности методы вырубки и сжигания кустарников, приводящие к лесным пожарам, обезлесению и в конечном итоге деградации земель и утере биологического разнообразия, может способствовать опустыниванию.
In conclusion, I would like to say that the success of peacebuilding efforts will be gauged eventually by the tangible benefits and results on the ground, not merely by the organizational skill that we have to show here. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что успех усилий по миростроительству в конечном итоге будет измеряться весомыми результатами и благами на местах, а не только организационными навыками, которые нам необходимо здесь демонстрировать.
Some of the officials were trapped in the Islamic Community building and were eventually freed, with some help from the Prime Minister of the Republika Srpska. Несколько человек из этих служащих были заблокированы в здании исламской общины, но в конечном итоге их освободили благодаря определенной помощи со стороны премьер-министра Республики Сербской.
To accomplish this, he said that we had to address the root causes of conflict to set in motion "a virtuous and eventually self-sustaining cycle of peace-building". Он отметил, что для достижения этой цели необходимо устранять коренные причины конфликтов, с тем чтобы привести в действие «эффективный и в конечном итоге самоподдерживающийся цикл миростроительства».
Their findings as well as lessons learned from the past experience of development cooperation (the learning dimension) should eventually be translated into their recommendations addressed to the United Nations system. Их выводы, а также уроки, извлеченные из прошлого опыта сотрудничества в области развития (аспект обучения), должны в конечном итоге быть выражены в их рекомендациях, адресованных системе Организации Объединенных Наций.
But I am confident that by uniting our experiencing and resources, we shall eventually succeed in reducing poverty, cleaning up our environment, controlling the spread of diseases, and making this world a safer and more secure place in which to live. Однако я убеждена в том, что посредством объединения нашего опыта и ресурсов мы, в конечном итоге, сможем сократить масштабы нищеты, очистить нашу окружающую среду, поставить под контроль распространение болезней и сделать наш мир более безопасным для жизни.
Having in mind the above statement, and for the sake of reaching an agreement, my delegation eventually accepted the compromise wording of paragraph 20 proposed by the Portuguese chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe. Учитывая вышеприведенное заявление и ради достижения согласия моя делегация в конечном итоге согласилась на компромиссную формулировку пункта 20, предложенную Португалией в качестве действующего Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Yesterday The New York Times quoted the South African Minister of Welfare and Population Development to the effect that if the AIDS trend goes unabated, South Africa could eventually have a white majority. Вчера «Нью-Йорк таймс» цитировала южноафриканского министра по вопросам социального обеспечения и развития населения, заметившего, что если тенденция в связи со СПИДом сохранится, в Южной Африке может, в конечном итоге, возникнуть белое большинство.
The officer refused at first, but when I insisted, he eventually told me that Yousra was dead and that I did not need to see her. Офицер ответил отказом, но, поскольку я настаивал, он в конечном итоге сказал мне, что Юсра мертва и что видеть мне ее не стоит.
However, a problem of coordination arose: if the Convention were to include a rule, it would have to be compatible with the text eventually adopted by the Hague Conference. Однако возникает проблема координации: если в Конвенцию включать то или иное правило, то оно должно быть сопоставимо с текстом, который в конечном итоге будет принят Гаагской конференцией.
Production capacity and the range of items produced are expected to increase as new production lines and more raw materials arrive, eventually improving the treatment of cardiac diseases and central nervous system disorders. Ожидается, что объем производства и ассортимент производимых товаров будут увеличиваться по мере поступления новых производственных линий и дополнительного объема сырьевых материалов, что в конечном итоге позволит повысить эффективность лечения заболеваний сердца и центральной нервной системы.
A solution had eventually been found through the incorporation of an interpretative clause to the effect that article 15.2 should be understood as upholding the principle of due process. В конечном итоге было найдено решение путем включения пояснительной клаузулы о том, что положения статьи 15.2 должны пониматься как поддерживающие принцип законности.
Conversely, and as far as is possible, efforts should not be wasted in regulating a technique which may eventually prove to be impossible or unfeasible in practice. И наоборот, по мере возможности усилия не должны растрачиваться на регулирование методики, которая в конечном итоге может оказаться нереальной или нецелесообразной на практике.
The Department now sits at the table as an equal partner in crucial discussions at every stage of the mission life cycle: planning, deployment, sustainment, reconfiguration and, eventually, liquidation. В настоящее время Департамент играет заметную роль в качестве равноправного партнера в важнейших дискуссиях на всех этапах срока действия миссий: планирования, развертывания, обеспечения, реорганизации и, в конечном итоге, ликвидации.
In its letter the Government also expresses the view that, "following a historical trend, the death sentence, as a most ancient form of legal penalty, will eventually be abolished throughout the world". В письме правительства также подчеркивалось, что "весь ход исторического развития человечества указывает на то, что смертная казнь как наиболее древняя форма судебного наказания, в конечном итоге будет отменена повсюду в мире".