| It should also carry out its obligations to freeze its nuclear activities and eventually dismantle the related facilities in accordance with the Geneva Agreed Framework. | Ей также следует выполнять свои обязательства, направленные на прекращение ядерной деятельности, и в конечном итоге демонтировать соответственные установки согласно "Рамочной договоренности", достигнутой в Женеве. |
| We believe that all Member States will eventually benefit from a reform of all the Organization's bodies. | Мы считаем, что в конечном итоге реформа всех органов Организации принесет пользу всем государствам-членам. |
| Both task forces would report eventually to the Executive Committee, the highest policy-making committee in UNDP. | В конечном итоге, обе целевые группы отчитаются перед Исполнительным комитетом, который является высшим директивным комитетом ПРООН. |
| Investigations Legal Advisers are eventually transferred to a Trial Team to act as co-counsel to the Trial Attorneys. | Юрисконсульты расследования в конечном итоге переходят в судебные группы, в которых они выступают в качестве юрисконсультов судебных адвокатов. |
| The International Committee of the Red Cross therefore urged States not to make such a declaration and trusted that eventually the provision would be deleted. | Международный комитет Красного Креста в связи с этим настоятельно призывает государства не делать такого заявления и считает, что в конечном итоге это положение будет исключено. |
| They could be considered separately, but should eventually be integrated in the energy agenda as positive steps. | Их можно рассматривать по отдельности, однако в конечном итоге их следует включить в программу действий в энергетической области в качестве позитивных компонентов. |
| His faction eventually absorbed the entire Colorado Party. | Его фракция в конечном итоге поглотила всю партию Колорадо. |
| Unless it is met, the eurozone's financial disintegration will eventually resume. | Если это не будет выполнено, финансовый распад еврозоны в конечном итоге восстановится. |
| In addition, avoiding the issue would eventually create problems regarding the implementation of a convention. | Кроме того, все попытки обойти этот вопрос могут в конечном итоге лишь затруднить осуществление конвенции. |
| UNDP sought to strengthen the capacity of national NGOs so that they could eventually take up work in various priority areas. | ПРООН стремилась укрепить потенциал национальных НПО, для того чтобы они могли в конечном итоге выполнять работу по различным приоритетным направлениям. |
| According to the indictment, four of the women were eventually sold to other soldiers. | Согласно предъявленному обвинительному заключению, четыре женщины в конечном итоге были проданы другим солдатам. |
| That proposal has largely been recognized as the basis for the agreement eventually reached at that Conference for the indefinite extension of the NPT. | Это предложение было широко признано в качестве основы соглашения, в конечном итоге достигнутого на той Конференции относительно бессрочного продления ДНЯО. |
| If the elimination of nuclear weapons will eventually require a multilateral agreement, questions of timing and substance arise. | Если для ликвидации в конечном итоге ядерного оружия потребуется заключение многостороннего соглашения, то возникнут вопросы, касающиеся сроков и существа. |
| This application will eventually include monitoring tools, templates and questionnaires on local human resources service levels. | На этом веб-сайте в конечном итоге будут размещаться информация о механизмах контроля, эталонных процедурах контроля, а также вопросники для выяснения масштабов оказания услуг на местах в области управления людскими ресурсами. |
| The Committee points out that these have actually lowered productivity although they may eventually enhance the quality and consistency of the final product. | Комитет указывает, что, хотя эти факторы действительно снизили производительность труда, они в конечном итоге могут повысить качество и согласованность компонентов готовой продукции. |
| That budget includes harsh but realistic measures as a preliminary but decisive step towards stabilizing, and eventually rebuilding, the economy and society of Nauru. | Этот бюджет предусматривает жесткие, но реальные меры в качестве предварительного, но решительного шага в направлении стабилизации и, в конечном итоге, перестройки экономики и общества Науру. |
| Crisis situations called for humanitarian assistance that was followed by rehabilitation and reconstruction as a means to mitigate and eventually overcome adverse impacts. | В кризисных ситуациях требуется гуманитарная помощь с последующей работой по восстановлению и реконструкции, которая призвана смягчить и в конечном итоге помочь преодолеть нега-тивные последствия кризиса. |
| They were eventually captured by armed groups and brought to Thailand. | В конечном итоге они были захвачены вооруженными группировками и доставлены в Таиланд. |
| That crisis has an effect on international security, and will eventually also affect peace. | Этот кризис отражается на международной безопасности и в конечном итоге отразится и на судьбах мира. |
| Independent evaluation should be exercised by external bodies and eventually by internal evaluation, when adequately established, positioned and resourced. | Независимая оценка должна проводиться внешними органами, а в конечном итоге в рамках внутренней оценки, когда та получит надлежащее закрепление в практике, место и ресурсы. |
| If that trend continued, over 75 per cent of national human rights institutions would eventually be designated as independent State monitoring mechanisms. | Если эта тенденция сохранится, то в конечном итоге более 75 процентов национальных правозащитных учреждений станут независимыми государственными механизмами мониторинга. |
| In most cases, payment was eventually received. | В большинстве случаев платежи в конечном итоге были получены. |
| The Government was confident that, with the involvement of the United Nations and the international community, a successful outcome would eventually be reached. | Правительство уверено, что с участием Организации Объединенных Наций и международного сообщества в конечном итоге будет достигнут успешный результат. |
| The issue was eventually resolved by avoiding reference in the regulations to party whips or conscience voting. | Этот вопрос был в конечном итоге урегулирован благодаря принятому решению не упоминать в регламентирующих работу положениях ни партийных организаторов, ни голосование по совести. |
| In addition, the management of servers is to be automated and standardized, and eventually outsourced. | Кроме того, управление серверами должно быть автоматизировано и стандартизировано и в конечном итоге передано на внешний подряд. |