We are prepared to consider proposals by the Secretary-General, along with any clarifications may eventually make, in particular as regards prospects for a regional dialogue and an international conference. |
Мы готовы к рассмотрению внесенных Генеральным секретарем предложений наряду с любыми разъяснениями, которые может, в конечном итоге, предоставить г-н Кази, в частности в том, что касается перспектив проведения регионального диалога и международной конференции. |
The work was also followed up by a meta-analysis to develop concentration-response functions that could eventually be used for health impact assessments. |
Впоследствии будет проведен мета-анализ для разработки функций "концентрация-реакция", которые могли бы, в конечном итоге, использоваться для оценок воздействия на здоровье. |
We should be slow to regard the proposed mechanism, if it is eventually adopted, as a general template for other situations. |
Нам не следует проявлять поспешность и рассматривать предлагаемый механизм, если он в конечном итоге будет принят, в качестве общей модели для урегулирования других ситуаций. |
Dr. Ackermann informed the Committee that the revised form will eventually be made available in the six languages of the United Nations. |
Др Акерманн сообщил Комитету, что пересмотренные формы заявления будут в конечном итоге подготовлены на шести языках Организации Объединенных Наций. |
Greater efficiency in the provision of health and education services would eventually benefit all sectors; |
Повышение эффективности медицинского обслуживания и услуг в сфере образования в конечном итоге принесет пользу всем секторам; |
Recognizing the strong synergy between education and health, Governments could consider integration between these two separate portfolios, in order to realize synergies that would eventually increase these allocations. |
С учетом прочных связей, существующих между сферами образования и здравоохранения, правительства могут рассмотреть вопрос об объединении смет по этим двум самостоятельным направлениям, с тем чтобы использовать возможность согласованных действий, которые в конечном итоге позволят добиться увеличения ассигнований. |
Therefore, CCAs, currently active in 114 countries, will eventually be used in 122 countries. |
Поэтому ОАС, который в настоящее время активно осуществляется в 114 странах, в конечном итоге будут использоваться в 122 государствах. |
Such a decision would have to emerge from the continuing work of the Commission, noting that it may well be that "soft law" approaches would eventually be advisable. |
Такое решение должно быть принято на основе продолжающейся работы Комиссии, при этом следует иметь в виду, что в конечном итоге, вероятно, окажется целесообразным использовать подходы, предусмотренные так называемым "мягким правом". |
On the contrary, we believe that the majority - up to 80 per cent of those who remain in West Timor - will eventually return. |
Напротив, мы считаем, что большинство, вплоть до 80 процентов, тех беженцев, которые по-прежнему остаются в Западном Тиморе, в конечном итоге решат вернуться. |
This process of signing agreements will eventually enable the Aboriginal communities to take over for themselves the application of laws in the territories covered by the agreements. |
Процесс подписания таких соглашений в конечном итоге позволит указанным общинам самим отвечать за применение законов на территориях, охватываемых этими соглашениями. |
The treaty body will not be competent to review the obligations stemming from the request of the ICTY and, eventually, from SC Res 827. |
Договорный орган будет некомпетентен рассматривать обязательства, вытекающие из просьбы МТБЮ и в конечном итоге из резолюции 827 Совета Безопасности. |
Local repositories will store metadata and provide the ability to share and reuse metadata on an enterprise-wide level and eventually government-wide. |
Местные хранилища будут оснащены метаданными и обеспечивать возможность обмена и повторного использования метаданных на уровне программы и в конечном итоге на уровне правительства. |
The development of methodologies or guidance for incorporating this knowledge into national assessments and eventually into adaptation on the ground was considered to be potentially extremely beneficial. |
Разработка методологий или рекомендаций по интеграции этих знаний в национальные оценки и в конечном итоге в меры адаптации на местах была сочтена потенциально исключительно полезным шагом. |
This will result in the enhancement of knowledge, capacity-building and eventually ownership of development programmes, thereby contributing to countries' struggle against marginalization. |
Результатом этих усилий должно стать расширение знаний, укрепление потенциала и в конечном итоге установление хозяйского отношения к программам развития, что будет способствовать попыткам госу-дарств противостоять маргинализации. |
The Advisory Committee is concerned with the incompleteness of the published budget proposals of UNOTIL even though it eventually received most of the information sought. |
Консультативный комитет обеспокоен тем, что опубликованные бюджетные предложения по ОООНТЛ остаются неполными, хотя он в конечном итоге и получил бόльшую часть запрошенной информации. |
It considered, however, that host countries should eventually manage and take ownership of their own peace processes. |
Однако она считает, что в конечном итоге сами принимающие страны должны обеспечить осуществление мирного процесса, проявляя заинтересованность в нем. |
The world will eventually need more and more of these. |
В конечном итоге мир будет нуждаться во все большем и большем их количестве. |
It was suggested that the African Union could be the regional political organization that could eventually take charge of such an undertaking. |
Было высказано мнение, что Африканский союз может стать той политической организацией, которая в конечном итоге возьмет эту деятельность под свою ответственность. |
That resolution is a true attempt to reduce and eventually eliminate the weak spots in our defence against the most worrying form of terrorism: weapons of mass destruction. |
В этой резолюции предпринимается реальная попытка решить задачу уменьшения числа и в конечном итоге устранения слабых мест в наших усилиях, направленных на обеспечение защиты от вызывающей наибольшую тревогу формы терроризма: оружия массового уничтожения. |
We are now examining opportunities elsewhere - Burundi, if a peace agreement is eventually implemented, would be a possibility. |
Сейчас мы рассматриваем возможность осуществления проектов в других местах, возможно, в Бурунди, если в конечном итоге будет выполнено мирное соглашение. |
Copies of End-User Certificates would eventually turn up, but only after the helicopters had been stopped from departing. |
Копии сертификатов конечного пользователя были в конечном итоге представлены, но только после того, как вывоз вертолетов был заблокирован. |
We are hopeful that whoever is eventually elected by the Bosnian people in these elections will be committed to pursuing the peace process. |
Мы надеемся на то, что все те, кто будет избран в конечном итоге боснийским народом в ходе этих выборов, будут привержены продолжению мирного процесса. |
A large number of less serious crimes could eventually clog the court system and prevent speedy disposition of the more serious offences. |
Большое число менее тяжких преступлений может в конечном итоге привести к перегрузке судебной системы и помешать оперативному разбирательству по делам о более тяжких правонарушениях. |
Considerable effort is being directed to helping with the development of the Afghanistan National Army and Police so that Afghanistan will eventually be able to provide for its own security. |
Значительные усилия направлены на укрепление афганской национальной армии и полиции, чтобы в конечном итоге Афганистан смог самостоятельно обеспечивать свою безопасность. |
That work will eventually contribute toward a similar initiative coordinated by HLCM Finance and budget network task force for all United Nations organizations. |
Эта работа в конечном итоге внесет вклад в реализацию координируемой Целевой группой Сети по финансовым и бюджетным вопросам КВУУ аналогичной инициативы в отношении всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |