At that time, the former Yugoslavia had been in the process of dissolution and had eventually ceased to exist. |
Тогда бывшая Югославия была на грани развала и в конечном итоге распалась. |
Cutting back on short-term flows and eventually reducing capital flows to their more permanent components would also help to alleviate pressures towards exchange-rate appreciation without substantially affecting investment financing. |
Ограничение притока краткосрочных капиталов и, в конечном итоге, сокращение притока капитала путем сведения поступлений к более устойчивым компонентам также способствовало бы уменьшению повышательного давления на валютный курс без существенного влияния на финансирование капиталовложений. |
You'll eventually work out the truth, so here it is and on your way. |
В конечном итоге вы узнаете правду, так вот она. |
And eventually, after five or ten minutes, most people figure out the solution, which you can see here. |
В конечном итоге, минут эдак через 5-10, большинство участников находят решение, которое вы здесь видите. |
It took me a while, but eventually I refused to serve in the West Bank and had to spend time in jail. |
Мне потребовалось время, но в конечном итоге я отказался служить на Западном берегу, и мне пришлось отсидеть в тюрьме. |
Theorists eventually modified the law of nations to reflect, and hence legitimize, a state of affairs that subjugated indigenous peoples. |
В конечном итоге теоретики модифицировали право наций, отразив в нем и таким образом узаконив состояние дел, при котором коренные народы пребывали в состоянии порабощения. |
The propellant destabilizes slowly over time, leading eventually to erratic performance and in extreme circumstances to spontaneous combustion of the propellant. |
Со временем метательный заряд становится нестабильным, что в конечном итоге приводит к ухудшению его характеристик и к сбоям, а в крайних случаях - к самопроизвольному возгоранию заряда. |
However, no action was taken until October 1996, when, at the auditors' request, the amount to be reimbursed was re-computed and eventually paid. |
Тем не менее до октября 1996 года никаких действий не предпринималось, и только затем, по просьбе ревизоров, сумма, подлежащая возмещению, была исчислена заново и в конечном итоге выплачена. |
It is our youth who are most affected by this phenomenon and will eventually sustain whatever our generation may initiate. |
Это явление больше всего затрагивает именно нашу молодежь, и именно ей предстоит в конечном итоге продолжить то, что будет начато нашим поколением. |
With improved judicial cooperation and coordinated efforts to counter money-laundering among all countries, we stand a fighting chance of stemming and eventually reversing the tide of narcotic drugs. |
Благодаря расширению сотрудничества в правоохранительной области и координации усилий по борьбе с "отмыванием" денег между всеми странами, мы можем добиться успеха при условии борьбы и тем самым сдержать и в конечном итоге обратить вспять поток наркотических средств. |
Only when criminal intelligence is assembled in one place or one database and then systematically analyzed can the relationships, hierarchy and membership of organized criminal groups be identified and eventually immobilized. |
Только после того, как полученная информация собирается в одном месте или в одной базе данных и затем систематически анализируется, можно выявить взаимосвязи, иерархию и состав организованных преступных группировок и, в конечном итоге, нейтрализовать их. |
The enlargement of the Security Council will eventually give the opportunity to this body to have more meaningful and democratic debates on major issues with less bias and more pragmatism. |
Расширение Совета Безопасности даст в конечном итоге этому органу возможность проводить более содержательные и демократические обсуждения основных вопросов с меньшей предвзятостью и большим прагматизмом. |
The introduction of the revised General Service staff assessment scale in 1992 would eventually yield cost reductions of approximately $11 million per annum. |
Введение в 1992 году пересмотренной шкалы налогообложения сотрудников категории общего обслуживания в конечном итоге приведет к сокращению расходов примерно на 11 млн. долл. США в год. |
It is anticipated that additional groups of the 50,000 Guatemalan refugees remaining in Mexico will eventually repatriate, including some 7,700 in 1993. |
Предполагается, что в конечном итоге будут репатриированы дополнительные группы в 50000 гватемальских беженцев, по-прежнему находящихся в Мексике, в том числе около 7700 человек в 1993 году. |
Any weakening of this accountability, such as through outdated or insufficient information in the report, could eventually undermine the Council's effectiveness, efficiency and moral authority. |
Всякое отступление от этого принципа подотчетности, к примеру в результате включения в доклад устаревшей или недостаточной информации, способно в конечном итоге привести к подрыву эффективности, плодотворности действий Совета и его морального авторитета. |
The wall was eventually torn down in 1994 but the maintenance staff apparently do not tend to the graves of Jehovah's Witnesses. |
Эта стена в конечном итоге была разрушена в 1994 году, однако обслуживающий персонал не обеспечивает уход за погребениями Свидетелей Иеговы. |
The forced division of the nation led to the build-up of tension and eventually to the conflict. |
Принудительный раздел страны привел к росту напряженности и в конечном итоге к возникновению конфликта. |
Its response has often been to try to do everything, eventually watering down its energies and drive, thus contributing to a perception of declining efficiency. |
В ответ Организация нередко пыталась делать все, что в конечном итоге приводило к ослаблению ее энергии и движущей силы, что способствовало формированию представления о снижении ее эффективности. |
Even if the cases are eventually dismissed, the mere initiation of these actions can deter trade and incur the costs and distraction of the procedure itself. |
Даже если в конечном итоге эти дела будут прекращены, сам факт возбуждения разбирательства может вызвать эффект сдерживания торговли, привести к дополнительным расходам и отнять время на решение процедурных вопросов. |
Project Delphi conceived that staff reductions at headquarters should eventually enable UNHCR staff at headquarters to be accommodated in one building. |
В проекте "Дельфи" предусмотрено, что сокращение численности персонала в штаб-квартире должно в конечном итоге предоставить возможность разместить работающий в ней персонал УВКБ в одном здании. |
Thus, all Member States having the right to vote would eventually have to pay in full their shares in the fund. |
Таким образом всем государствам-членам, имеющим право голоса, пришлось бы в конечном итоге выплачивать свои долевые взносы в указанный фонд в полном объеме. |
The Secretary also expressed the view that in the long term the Fund may eventually have to establish some small regional offices for servicing a worldwide pension operation. |
Секретарь выразил также мнение о том, что в долгосрочной перспективе Фонд, возможно, в конечном итоге вынужден будет создать определенное число небольших региональных отделений для предоставления услуг в рамках пенсионной системы во всем мире. |
The second courtroom was eventually completed on 29 September 1997, the date set for the starting of the trials. |
Строительство второго зала судебных заседаний было в конечном итоге завершено 29 сентября 1997 года, то есть к дате, когда должны были начаться судебные разбирательства. |
The information will eventually be recorded electronically and shared throughout the United Nations system through the common supplier database referred to in paragraph 14 above. |
Эта информация в конечном итоге будет регистрироваться в электронной форме и распространяться в рамках системы Организации Объединенных Наций через общую базу данных о поставщиках, о которой говорится в пункте 14 выше. |
The role of the Security Council should be recognized in the Statute with regard to the crime of aggression, if it was eventually included. |
Роль Совета Безопасности в отношении преступления агрессии, если оно будет в конечном итоге включено, должна быть признана в Статуте. |