Eventually, it is our common goal to enhance the capacity of the Security Council to discharge the primary responsibility that it has been entrusted with by members of this Organization. |
В конечном итоге нашей общей целью является укрепление потенциала Совета Безопасности в выполнении своей главной обязанности, возложенной на него членами этой Организации. |
Eventually, such discussion would lead to further consideration of key issues, such as effective means of implementation, forging an inclusive global partnership, strengthening the monitoring and accountability framework and mobilizing unprecedented levels of resources. |
В конечном итоге такая дискуссия приведет к дальнейшему рассмотрению ключевых вопросов, таких как эффективные средства осуществления, формирование инклюзивного глобального партнерства, укрепление механизмов контроля и подотчетности и мобилизация беспрецедентных объемов ресурсов. |
Eventually Usher's mentor, music executive L. A. Reid, signed Bieber to a deal with Island Def Jam in partnership with Raymond-Braun Media Group (RBMG). |
В конечном итоге наставник Ашера, музыкальный продюсер Эл-Эй Рид, убедил Бибера подписать контракт с Island Def Jam при партнерстве с Raymond-Braun Media Group. |
Eventually Deng Xiaoping recalled Chen back to work on the pretext of medical treatment, and Chen was given the job of vice chairman of the Shanghai Revolutionary Committee. |
В конечном итоге Дэн Сяопин сумел добиться его освобождения под предлогом медицинского лечения, и политик получил работу в должности заместителя председателя Революционного комитета Шанхая. |
Eventually, a few Member States offered to provide candidates (some at no cost to the United Nations) to satisfy substantial elements of the demand. |
В конечном итоге, несколько государств-членов предложили кандидатуры (причем порой без каких-либо затрат для Организации Объединенных Наций), способные удовлетворить значительную часть спроса. |
Eventually, the government announced the National Agenda on the Prevention and Suppression of Human Trafficking (6 August 2004), and a National Committee was set up with the Deputy Prime Minister as Chairman. |
В конечном итоге правительством была принята национальная повестка дня по предупреждению и пресечению торговли людьми (6 августа 2004 года) и был учрежден национальный комитет, возглавляемый заместителем премьер-министра. |
Eventually, however, the plaintiff/buyer conceded that the Limitation Convention did apply to the case but argued that it must be applied in conjunction with Article 327 of the Civil Code. |
Однако в конечном итоге истец/покупатель признал, что к данному делу применима Конвенция об исковой давности, но что она должна применяться вместе со статьей 327 Гражданского кодекса. |
Eventually, wide segments of the investor community, including pensions, student loan funds and non-United States financial institutions, were holding portfolios in these types of packages. |
В конечном итоге крупные категории инвесторов, включая пенсионные фонды, фонды кредитования студентов и финансовые учреждения стран, помимо Соединенных Штатов, оказались обладателями портфелей с подобными комбинированными ссудами. |
Eventually, at close to midnight on 31 March 2004, I presented a finalized plan, which included further changes beyond those already suggested in my bridging proposals, including certain alterations of those proposals. |
В конечном итоге где-то в районе полуночи 31 марта 2004 года я представил окончательно доработанный план, с дополнительными изменениями сверх тех, которые уже были предложены в моих компромиссных предложениях, включая ряд поправок к самим предложениям. |
Eventually, it should lead to the establishment of a global fund for rain forests and agricultural adaptation because the benefits of carbon abatement accrue to mankind as a whole, not to individual countries. |
В конечном итоге, это должно привести к учреждению глобального фонда для дождевых лесов и сельскохозяйственной адаптации, потому что выгоду от уменьшения выбросов углерода получает всё человечество в целом, а не отдельные страны. |
Eventually the data from this monitoring effort could feed into a review of the implementation of the Penal Procedure Code by judges and lawyers. |
В конечном итоге информация, полученная в результате этого мониторинга, может быть полезной для процесса надзора за соблюдением Уголовно-процессуального кодекса судьями и адвокатами. |
Eventually, China's rapid growth will have to be reflected in a significant rise in its currency, its domestic price level, or in both. |
В конечном итоге, стремительный экономический рост Китая отразится на значительном росте курса его валюты, повышении цен на внутреннем рынке или и на том, и на другом. |
Eventually, on 5 January 2011, the requested waiver was granted and according to the Documents Management Section processing of all pending documents would be scheduled in January and February. |
В конечном итоге 5 января 2011 года испрошенное исключение было предоставлено и, по словам Секции управления документооборотом, обработка всех остававшихся документов будет запланирована на январь и февраль. |
Eventually, the buyer agreed on compensation with the seller and mitigated the losses by selling flanges at lower prices. Further, the buyer notified the seller it would not accept any undelivered flanges called for under the contract. |
В конечном итоге покупатель договорился с продавцом о компенсации и уменьшил убытки путем продажи фланцевых профилей по более низким ценам. Кроме того, покупатель известил продавца о том, что он не примет недопоставленные фланцевые профили, поставка которых предусматривалась контрактом. |
(b) Eventually the written examination would be online or computer-based rather than paper-based, as the national competitive recruitment examination is now; |
Ь) в конечном итоге письменные экзамены будут сдаваться через сеть или по компьютеру, а не письменно, как это делается в настоящее время при проведении национальных конкурсных экзаменов; |
THE TEN HORNS REPRESENT THE TEN KINGS OR KINGDOMS INTO WHICH IMPERIAL ROME WAS EVENTUALLY SPLIT. |
Десять рогов символизируют десять царей или десять царств на которые, в конечном итоге, распался Рим. |
Many were eventually repatriated abroad. |
Многие из них были в конечном итоге репатриированы за границу. |
Eventually, it jeopardizes the economic development of States through the laundering of large amounts of money abroad which are shifted from the productive sectors. |
В конечном итоге, оно ставит под угрозу экономическое развитие государств, поскольку огромные суммы денег, отмываемые за границей, изымаются из производственного сектора. |
Eventually, critical loads of acidity for forest soils and surface waters were compiled and mapped for Europe and so were their exceedances. |
В конечном итоге были определены значения критических нагрузок кислотности для лесных почв и поверхностных вод и были составлены их карты и карты их превышения. |
Eventually, however, it had managed to gain increasing recognition as a specialized agency reflecting a growing consensus that the United Nations system could make an important contribution to cooperation between industrial and developing countries in promoting industrial development. |
Однако в конечном итоге ей удалось завоевать признание в качестве специали-зированного учреждения, что свидетельствует о растущем консенсусе в отношении того, что система Организации Объединенных Наций может вносить важный вклад в развитие сотрудничества между промышленно развитыми и развиваю-щимися странами в деле содействия промыш-ленному развитию. |
Eventually, the unit would become a United Nations planning unit, tapping local or headquarters resources and technical expertise from United Nations specialized agencies. |
В конечном итоге она будет преобразована в группу планирования Организации Объединенных Наций и будет использовать местные или центральные ресурсы и технический опыт специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Eventually, while 10,000 pieces of incoming correspondence must be screened and analysed, only approximately 2.5 per cent of all correspondence will be registered, followed and managed as a case. |
В конечном итоге, несмотря на то что необходимо проверить и проанализировать 10000 поступающих сообщений, только приблизительно 2,5 процента от всех сообщений будут зарегистрированы и выделены в отдельное производство. |
Eventually, by working together, Taiwan and the People's Republic of China have the potential to make great contributions towards peace and stability, to the benefit of not only the peoples on both sides of the Taiwan Strait, but throughout the region. |
В конечном итоге путем совместной работы Тайвань и Китайская Народная Республика могут внести огромный вклад в достижение мира и стабильности на благо народов не только обоих берегов Тайваньского пролива, но и всего региона. |
Eventually those large deficits and debts need to be reduced through higher taxes and lower spending, and such austerity - necessary to avoid a fiscal crisis - tends to slow economic recovery in the short run. |
В конечном итоге, те большие дефициты и долги придется уменьшать через большие налоги и снижение затрат, и такая строгость - необходимая для того, чтобы избежать финансового кризиса - имеет тенденцию замедлять экономическое выздоровление в краткосрочный период. |
b/ Eventually, counsel decided, upon advice of leading counsel in London, that the appeal to the Judicial Committee of the Privy Council ought not to be pursued. |
Ь/ В конечном итоге, руководствуясь советом одного из ведущих лондонских адвокатов, адвокат принял решение не направлять жалобу в юридический комитет Тайного совета. |