Tory or Stella, eventually, even the people with everything have to choose. |
Тори или Стелла в конечном итоге, даже тем, у кого есть всё приходится выбирать. |
The United Nations Office on Drugs and Crime and the International Olympic Committee undertook a study on minimizing and eventually ending irregular and illegal betting on sports. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Международный олимпийский комитет провели исследование с целью сведения к минимуму и в конечном итоге ликвидации неофициальных и подпольных спортивных тотализаторов. |
Let us not forget that eventually human development, security and peace are indivisible and are vital for our progress. |
Давайте будем помнить о том, что в конечном итоге развитие человеческого потенциала, безопасность и мир неразделимы и имеют жизненно важное значение для нашего прогресса. |
UNSMIL plays a leading role in analysing, monitoring and coordinating activities that are aimed at identifying, verifying, registering and eventually controlling arms and related materiel. |
МООНПЛ играет ведущую роль в анализе, мониторинге и координации мероприятий, направленных на выявление, проверку, регистрацию оружия и смежного снаряжения, а в конечном итоге - на постановку их под контроль. |
That could lead to a period of shuttle diplomacy and eventually enrich the negotiating process; |
За этим может последовать период «челночной дипломатии», что в конечном итоге будет благоприятствовать переговорному процессу; |
Progress over the past decade, combined with important advances in scientific research, has increased confidence in the feasibility of eventually ending the AIDS epidemic. |
Успехи, достигнутые за последнее десятилетие, вкупе с серьезными достижениями в сфере научных изысканий повысили уверенность в том, что в конечном итоге покончить с эпидемией СПИДа практически возможно. |
The place occupied by FLNKS on the Group's membership would eventually be taken by New Caledonia once self-determination was achieved. |
Место НСФОК в составе Группы в конечном итоге после самоопределения Новой Каледонии перейдет к этой стране. |
Staff members recruited on temporary appointments for service with such entities eventually reach the maximum period of 729 days on a temporary appointment. |
В конечном итоге у сотрудников, набираемых по временным контрактам для работы в таких структурах, продолжительность работы по временному контракту достигает максимального срока в 729 дней. |
Il think everything good just goes, eventually. |
Всё хорошее, в конечном итоге, заканчивается. |
The author lodged an appeal with the administrative litigation division of the High Court and eventually obtained a reasoned decision from the Constitutional Court. |
Автор подавал апелляцию в палату по административным делам Национальной судебной коллегии и в конечном итоге получил мотивированное решение Конституционного суда. |
These children are at risk of not progressing in school systems or dropping out, eventually adding to the existing population of illiterate adults. |
Существует риск того, что эти дети не добьются успехов в рамках школьного образования или перестанут ходить в школу и в конечном итоге пополнят ряды неграмотных взрослых. |
The peace support operation's end state in this context would be to assist the SNSF to develop the capacity to eventually take full responsibility for its own security by 2020. |
В этом контексте конечным результатом операции в поддержку мира должно стать содействие НСБС в наращивании потенциала для того, чтобы в конечном итоге к 2020 году они могли взять на себя полную ответственность за обеспечение собственной безопасности. |
The logical frameworks and the corresponding resource requirements were directly linked to the UNRWA medium-term strategy and would eventually be included in the budget proposal for each field office. |
Логические рамки и соответствующие потребности в ресурсах непосредственно увязывались со среднесрочной стратегией БАПОР и будут в конечном итоге учтены в проекте бюджета каждого местного отделения. |
The opportunities enabled by air access should eventually make the island financially independent and not reliant on funding from the United Kingdom and the European Union. |
Возможности доступа благодаря налаживанию воздушного сообщения должны в конечном итоге обеспечить финансовую самостоятельность острова, позволив ему не зависеть от средств, поступающих из Соединенного Королевства и Европейского союза. |
Such training and guidance will also, resources permitting, eventually include other important managerial areas beyond the management of staff, such as finance, budget and procurement. |
При наличии ресурсов такая учебная подготовка и инструктаж будут также в конечном итоге охватывать другие важные направления управленческой работы, не связанные с руководством работой персонала, такие как финансы, бюджет и закупки. |
The Geneva agreement is based on the principles of gradualism and reciprocity, which were first put forward by us and eventually received universal recognition and support. |
Женевская договоренность основывается на принципах поэтапности и взаимности, впервые выдвинутых нами и получивших в конечном итоге всеобщее признание и поддержку. |
I am also concerned that the lack of political consensus is impeding the ability of national institutions to eventually assume full responsibility over the electoral process. |
Я также обеспокоен тем, что отсутствие политического консенсуса сдерживает развитие потенциала национальных учреждений, которые смогли бы в конечном итоге взять на себя всю полноту ответственности за проведение избирательного процесса. |
While this will require a significant initial investment, it will enable UNEP to shed its legacy systems and eventually achieve significant savings, efficiency gains and enhanced reporting capability. |
Хотя система потребует значительных первоначальных капиталовложений, она позволит ЮНЕП отказаться от своих старых систем и в конечном итоге достичь значительной экономии, повысить эффективность и расширить возможности в области отчетности. |
In many such cases they have partnered with non-indigenous companies to develop extractive enterprises in which they have or eventually gain majority ownership interests. |
Во многих таких случаях они поддерживают с некоренными компаниями партнерские отношения в области создания предприятий добывающей отрасли, в которых они владеют или будут в конечном итоге владеть контрольным пакетом акций. |
We believe that this will increase women's participation in the labour market and in politics and eventually contribute to bringing about social reform. |
Мы считаем, что это позволит женщинам активнее выходить на рынок труда и играть более значимую роль в политике и в конечном итоге будет способствовать проведению социальной реформы. |
It goes without saying that eventually this kind of research will substantially benefit from the consistent and internationally harmonised recording of economic activities of multinational enterprises. |
Совершенно ясно, что в конечном итоге последовательный и согласованный на международном уровне учет экономической деятельности многонациональных компаний будет значительным образом содействовать проведению такого рода исследований. |
Indonesia also underlines that the empowerment of women, including in the area of economy, would eventually eliminate harmful practices. |
Индонезия также подчеркивает, что расширение прав и возможностей женщин, в том числе в сфере экономики, в конечном итоге поможет в ликвидации вредных обычаев. |
I am confident that your able leadership and distinguished career at the United Nations will contribute to eventually bringing this August body back to substantive work. |
Я уверен, что Ваши умелое руководство и блестящая карьера в Организации Объединенных Наций будут способствовать возвращению этого уважаемого органа в конечном итоге к предметной работе. |
That right was necessary for the enjoyment of all other human rights and must eventually be embodied in a legally binding framework. |
Это право необходимо для осуществления всех других прав человека и в конечном итоге его необходимо воплотить в юридически обязывающее рамочное соглашение. |
The review indicates that three of these originated from a country office and eventually involved the relevant regional bureau, while two are attributed to delays caused by Independent Evaluation Office processes. |
В обзоре отмечается, что в трех из этих случаев споры начали страновые отделения, а в конечном итоге в них оказались вовлечены соответствующие региональные бюро, а в двух случаях задержки были связаны с процедурами Независимого управления оценки. |