Regarding early warning indicators relating to mass flows, the group agreed that it would select a small number of core indicators that would eventually be adopted for use in the compilation of relevant data and in the deliberation of critical situations in the consultation meetings. |
В отношении показателей, касающихся раннего предупреждения о массовых потоках, группа приняла решение о том, что она отберет небольшое количество основных показателей, которые в конечном итоге будут утверждены для использования при компиляции соответствующих данных и анализе критических ситуаций на консультативных совещаниях. |
The Contact Group, as eventually established, consists of representatives of the Russian Federation and the United States of America and designees from the International Conference on the Former Yugoslavia, representing both the United Nations and the European Union. |
В состав Контактной группы в том виде, в каком она была в конечном итоге создана, входят представители Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки и назначаемые Международной конференцией по бывшей Югославии лица, представляющие как Организацию Объединенных Наций, так и Европейский союз. |
The elements of that law were contained in various international instruments, and could be consolidated - with improved wording where necessary - in the draft Code, thus assisting the Ad Hoc Committee and eventually, the court. |
Элементы этого права содержатся в различных международных документах, и их можно было бы свести воедино - с улучшенной, где это необходимо, формулировкой - в проекте кодекса, что таким образом помогло бы Специальному комитету и в конечном итоге - суду. |
He went on to say, following a line which, happily, that historic meeting eventually took: |
Развивая далее направление, которое, к счастью, приняла в конечном итоге эта историческая встреча, он продолжил: |
If the General Assembly accepted the Advisory Committee's recommendations, the Secretary-General should manage the commitment authority so as not to prejudice any of the decisions which the General Assembly might eventually take when it considered the budget estimates themselves. |
Если Генеральная Ассамблея согласится с рекомендациями Консультативного комитета, Генеральный секретарь должен будет распорядиться полномочиями по принятию обязательств, с тем чтобы не осложнять осуществление любых решений, которые Генеральная Ассамблея может в конечном итоге принять после того, как она сама рассмотрит бюджетную смету. |
UNDP took the view that its direct funding of IDEP as transitional and was to be eventually replaced by member States' contributions and IDEP's own income from its activities. |
ПРООН пришла к выводу о том, что ее прямое финансирование ИДЕП является временной мерой и что на смену ему в конечном итоге должны прийти взносы государств-членов и собственные поступления ИДЕП от его деятельности. |
The project, which would eventually include around 6,500 housing units, was to be built on some 1,850 dunums of land expropriated four years before. 38 |
В конечном итоге, этот проект будет включать в себя примерно 6500 жилых блоков, которые будут построены на примерно 1850 дунумах земли, экспроприированной четырьмя годами ранее 38/. |
We support, and actively participate in, the Open-ended Working Group on the reform and restructuring of the Security Council, and we anticipate that the proposals that eventually emerge from it will actually be implemented. |
Мы поддерживаем и активно участвуем в деятельности Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности и перестройке его работы и надеемся, что предложения, которые в конечном итоге будут ею выработаны, будут действительно реализованы. |
The international community, however, did not lose hope that dialogue and reason would prevail and that those States that were unable to sign, ratify or accede to the Convention would eventually do so. |
Однако международное сообщество не теряло надежды на то, что диалог и разум возобладают и что те страны, которые не смогли подписать, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней, в конечном итоге сделают это. |
(b) In October 1993, two battalions were withdrawn from the province as part of an overall reduction of military forces in East Timor to be executed in stages eventually to become only two battalions. |
Ь) в октябре 1993 года из провинции был осуществлен вывод двух батальонов в рамках общего сокращения вооруженных сил в Восточном Тиморе, которое будет осуществляться поэтапно; в конечном итоге в провинции должно остаться лишь два батальона. |
On this basis, all countries in the region would eventually participate in the programme which would become a standing feature of the curriculum of national training institutions and be included in the training programmes of all agricultural and rural investment projects. |
На этой основе все страны региона будут в конечном итоге участвовать в программе, которая станет постоянным элементом учебных планов национальных учебных учреждений и будет включена в учебные программы всех сельскохозяйственных и городских инвестиционных проектов. |
Although the UNOSOM force is not at present a direct target, increased inter-clan fighting at Mogadishu, Merka, Belet Weyne and in the Lower Juba Valley may eventually pose a potential threat to UNOSOM. |
Хотя в настоящее время войска ЮНОСОМ не являются объектом прямых нападений, усилившаяся межклановая борьба в Могадишо, Мерка, Белет-Вейне и долине Нижней Джуббы может в конечном итоге превратиться в потенциальную угрозу для ЮНОСОМ. |
Such crimes should be dealt with through existing international instruments, or, if necessary, by amendments to those instruments, a situation which would be reflected in the resolution by which the Code was eventually adopted. |
Такие преступления должны рассматриваться с учетом действующих международных документов или, при необходимости, поправок к этим документам, что можно было бы отразить в конечном итоге в резолюции о принятии кодекса. |
Hence, to allow our Tribunal to fade away or eventually succumb to the obstacles I mentioned earlier would ultimately mean that the world community was impotent in the face of terrible human tragedies such as that currently unfolding in the former Yugoslavia. |
Поэтому позволить нашему Трибуналу угаснуть или в итоге уступить перед теми препятствиями, о которых я говорил ранее, будет означать в конечном итоге, что международное сообщество бессильно перед лицом безжалостных человеческих трагедий, которые в настоящее время происходят в бывшей Югославии. |
The experts adopted a World Plan of Action on the Ozone Layer, which provided for a research programme, eventually leading to the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer. |
Эксперты приняли Всемирный план действий по озоновому слою, который предусматривал учреждение программы исследований и в конечном итоге привел к принятию Венской конвенции об охране озонового слоя. |
Concerning the movement of water, experts have pointed out that the water that eventually forms underground lakes and streams follows a certain pattern: |
ЗЗ. Что касается движения воды, то эксперты указывали, что вода в конечном итоге образует подземные озера и реки следующим образом: |
Training and outreach: It is proposed that the results of the proposed methodological studies will be widely disseminated through training programmes and in the form of working papers which will eventually be compiled in a compendium. |
Профессиональная подготовка и расширение сферы охвата: предлагается обеспечить широкое распространение результатов планируемых методологических исследований посредством проведения программ профессиональной подготовки и в форме рабочих документов, которые в конечном итоге можно было бы издать в виде сборника. |
On the basis of the experience of last year, the total number of returns for 1993 can be expected eventually to reach more or less the same level as that of 1992. |
На основе прошлогоднего опыта можно ожидать, что общее число ответов за 1993 год в конечном итоге достигнет приблизительно того же уровня, что и в 1992 году. |
We hope, therefore, that the Conference on Disarmament will eventually be able to reach a satisfactory solution of the question of effective international arrangements to protect non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Поэтому мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет в конечном итоге прийти к приемлемому решению вопроса о выработке эффективных международных соглашений, предусматривающих защиту неядерных государств против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
The present antiquated systems cannot be relied upon: they provide bad information and late; they lead to wrong decisions from a management perspective; they are beyond repair; and eventually they will collapse. |
Ставку на нынешние устаревшие системы делать нельзя: они предоставляют некачественную информацию и делают это с опозданием; они приводят к принятию неверных решений с точки зрения руководства; они не поддаются ремонту и в конечном итоге выйдут из строя. |
that, eventually, this is going to be our year. |
так что в конечном итоге, это должен быть наш год. |
This draft resolution renews the mandate of the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) until 31 July 1997, and, eventually to 31 December, depending on the recommendation of the report to be submitted by the Secretary-General at the end of the first semester. |
В этом проекте резолюции Генеральная Ассамблея возобновляет мандат Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) до 31 июля 1997 года и в конечном итоге до 31 декабря 1997 года с учетом рекомендации, содержащейся в докладе Генерального секретаря, который должен быть представлен в конце этого полугодия. |
The purpose of the outline was to allow for greater involvement of Member States in the budget process at the earliest possible stage, so that the budget eventually presented by the Secretary-General would be most likely to be adopted by consensus. |
Цель набросков заключается в том, чтобы предоставить государствам-членам возможность шире участвовать в процессе составления бюджета на как можно более ранних стадиях, с тем чтобы бюджет, представляемый в конечном итоге Генеральным секретарем, с наибольшей долей вероятности был утвержден путем консенсуса. |
For developed countries, assistance to the countries of the South will surely constitute an investment in a more secure, stable and, I have no doubt, eventually prosperous third world. |
Для развивающихся стран помощь странам Юга, несомненно, станет инвестированием в более безопасный, стабильный и, несомненно, в конечном итоге процветающий "третий мир". |
The aim was to ensure the cost-effective management of active and closed missions with the understanding that when the cost level, scope and number of active missions declined, the volume of backstopping activities would eventually decrease as well. |
Задача заключалась в обеспечении эффективного с точки зрения затрат управления действующими и завершенными миссиями при том понимании, что, когда уровень расходов, масштабы и число действующих миссий уменьшаются, объем деятельности по их поддержке в конечном итоге также должен сокращаться. |