Английский - русский
Перевод слова Eventually
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Eventually - В конечном итоге"

Примеры: Eventually - В конечном итоге
This has been in the planning process for a number of years, and the United Nations had been informed that it will eventually need to vacate totally the Petit Saconnex annex, premises which had originally been conceived of as temporary structures. Это планировалось на протяжении ряда лет, и Организация Объединенных Наций была информирована о том, что в конечном итоге ей будет необходимо полностью освободить комплекс Пти-Саконне, помещения в котором первоначально рассматривались как временные.
Notwithstanding further delays, the mine is due to open in 2007 and is expected to eventually produce 60,000 tons of nickel and 5,000 tons of cobalt per year. Несмотря на новые задержки, горнорудное предприятие планируется открыть в 2007 году, и ожидается, что в конечном итоге оно будет вырабатывать 60000 тонн никеля и 5000 тонн кобальта в год29.
We take note of that consideration, but we believe that we must seek different alternatives that would give the United Nations a greater political presence on the ground, which may eventually help improve security conditions. Мы принимаем это соображение к сведению, но считаем, что необходимо изыскать иные альтернативы, которые позволили бы обеспечить большее политическое присутствие Организации Объединенных Наций на местах, что в конечном итоге поможет улучшить условия безопасности.
Mauritius has said time and again that the Arta process remains the only viable framework that could bring hope to the Somali people and eventually peace and stability in Somalia. Маврикий неоднократно говорил, что Артский процесс остается единственными жизнеспособными рамками, которые могут внушить надежду сомалийскому народу и, в конечном итоге, привести к миру и стабильности в Сомали.
The Women's Alliance had eventually decided it would be appropriate to merge with two other political parties as part of the effort to mainstream gender into all areas of politics. В конечном итоге Женский союз счел целесообразным объединиться с двумя другими политическими партиями в рамках своих усилий по учету женской проблематики во всех областях политики.
The group has, as I understand it, a full draft ready before it, requiring only its final review, and once the experts have adopted their text, it will eventually be sent to the Sixth Committee. Насколько я понимаю, эта группа уже полностью подготовила проект, который требует лишь окончательного обзора, и поскольку эксперты уже приняли этот текст, то он в конечном итоге будет направлен на рассмотрение Шестого комитета.
The challenge for ICT directors and CEB is therefore to provide governing bodies with relevant information on how savings, if any, can be made, including from increased use of OSS, in order to be eventually reallocated to cover other needs. Поэтому перед руководителями подразделений по ИКТ и КССР стоит задача предоставить руководящим органам соответствующую информацию о том, каким образом можно, в том числе за счет более широкого использования ПСОК, добиться какой-либо экономии средств для их перераспределения в конечном итоге на другие потребности.
In view of those considerations, the Working Group eventually agreed that the words "may declare at any time that it" should be deleted. Приняв во внимание эти соображения, Рабочая группа в конечном итоге пришла к решению о том, что слова "может в любой момент заявить, что оно" следует исключить.
In the latter case, a slight adjustment of the mandate of UNMEE may eventually be required, since its termination is linked, in the Agreement on Cessation of Hostilities and in resolution 1320, to the completion of demarcation. В последнем случае потребуется в конечном итоге внести незначительную коррективу в мандат МООНЭЭ, поскольку его завершение увязывается - в Соглашении о прекращении военных действий и в резолюции 1320 - с завершением работы по демаркации.
Some Commission members noted that if the results of the study prove to be successful, the application of the initiatives being tested would eventually need to be studied in relation to other groups of staff. Некоторые члены Комиссии отметили, что если результаты исследования окажутся положительными, то реализацию тестируемых инициатив в конечном итоге придется рассматривать в увязке с другими группами персонала.
Stopping the financing of terrorism, as we all have seen, is at the heart of international efforts to disrupt, combat and eventually defeat terrorism. Ликвидация источников финансирования терроризма, как все мы видели, составляет суть международных усилий, направленных на подрыв терроризма, борьбу с ним и, в конечном итоге, его искоренение.
Most significantly, the gradual reduction in tariffs generally - on an MFN basis - means that the preferential treatment is constantly being reduced and will eventually be cancelled out completely when tariff levels reach zero as the logical end of trade liberalization. Наиболее важным является то обстоятельство, что постепенное сокращение общих тарифов - на базе НБН - означает, что преференциальный режим постоянно сокращается и в конечном итоге полностью исчезнет, когда тарифные уровни достигнут нуля в качестве логического завершения либерализации торговли.
This will be an important basis for further improving cooperation, coordination and coherence and for eventually facilitating the access of Governments to the various services that United Nations agencies and partners provide. Это явится важной основой для дальнейшего улучшения сотрудничества, координации и согласования действий и, в конечном итоге, - для содействия доступу правительств к различным услугам, предоставляемым учреждениями и партнерами Организации Объединенных Наций.
Here the GM aims to explore and identify a range of innovative sources and mechanisms and include them in IFSs and eventually as part of the IIFs. В этой связи ГМ намечает проанализировать и выявить целый ряд инновационных источников и механизмов и включить их в КСФ, а в конечном итоге - и в КИП.
Since the financial crisis disrupted some of the most sustained rates of economic growth developing countries have seen in decades, it will not be possible for these countries to regain the lost ground even when their economies eventually rebound. В связи с тем что в результате финансового кризиса оказались подорванными некоторые из наиболее устойчивых показателей экономического роста в развивающихся странах, ставших рекордными за последнее десятилетие, едва ли этим странам удастся вернуть себе утраченные позиции даже тогда, когда их экономика в конечном итоге встанет на ноги.
If we want to achieve peace in the world, it is important that we reduce and eventually eradicate nuclear arms, which pose a threat to our planet. Если мы хотим установить мир на земле, мы должны сократить и в конечном итоге ликвидировать ядерное оружие, которое угрожает нашей планете.
It may be difficult at times to repair them, but the calculations pertaining to constantly changing interests will eventually make it possible to do so. Порой это сложно сделать, но расчеты, связанные с постоянно меняющимися интересами, в конечном итоге позволяют это сделать.
Moreover, our aim is to eventually achieve a budget where programmes account for 75 per cent of resources, and support costs, including management and administration, amount to 25 per cent. Кроме того, наша цель в конечном итоге состоит в том, чтобы выйти на бюджет, где на долю программ приходилось бы 75% ресурсов, а на вспомогательные расходы, включая руководство и управление, - 25%.
The population of Jammu and Kashmir, like all peoples who had been under foreign colonial rule, would eventually triumph, and India must realize that. Население Джаммы и Кашмира, как и все народы, подчиненные колониальному и иностранному режиму, в конечном итоге одержат победу, и Индия должна осознавать это.
In times of despair and disappointment for so many in the Middle East, it is towards the United Nations that world public opinion looks in the hope that reason and peace will eventually prevail. Сейчас, когда очень многие отчаялись и разочаровались в Ближнем Востоке, именно к Организации Объединенных Наций мировая общественность обращает свои взоры в надежде на то, что разум и мир в конечном итоге восторжествуют.
Referring to the case of Gazment Tahirllari, who had died in January 2003 as a result of torture, he noted that six police officers had eventually been convicted of the crime. Касаясь дела Газмента Тихирллари, который скончался в январе 2003 года в результате пыток, он отмечает, что в связи с этим преступлением в конечном итоге были осуждены шесть сотрудников полиции.
However, in the past decade those packages had often failed to elicit the necessary popular support, eventually leading, in some cases, to political unrest and problems of governance. Однако за прошедшее деся-тилетие такие меры часто не сопровождались необходимой поддержкой со стороны общест-венности и в конечном итоге в отдельных случаях приводили к политическим волнениям и проблемам в системе управления.
During that visit, which eventually took from 17 to 21 January 2004, the Special Rapporteur, accompanied by his assistant, had the full cooperation of the Government of Kuwait. В ходе этой поездки, которая в конечном итоге состоялась с 17 по 21 января 2004 года, Специальный докладчик вместе со своим помощником работал в тесном сотрудничестве с правительством Кувейта.
While the outcome is far from clear, the above example seeks to illustrate a way that human rights concerns of combating discrimination and inequality could eventually be reconciled with the interpretation of national treatment provisions. Хотя конечный итог остается далеко не ясным, в вышеприведенных примерах была сделана попытка проиллюстрировать, каким образом проблемы прав человека, связанные с борьбой против дискриминации и неравенства, могут в конечном итоге быть увязаны с толкованием положений о национальных режимах.
Without efficient use of server resources, in the longer term the resource costs associated with infrastructure will continue to grow at an alarming rate, eventually outstripping any reasonable attempt to support them. Без эффективного использования серверных ресурсов затраты на инфраструктуру в более отдаленной перспективе будут продолжать расти тревожными темпами, и в конечном итоге любые попытки покрыть их потеряют смысл.