Английский - русский
Перевод слова Eventually
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Eventually - В конечном итоге"

Примеры: Eventually - В конечном итоге
Prompt completion by the year 2000 of a legally binding instrument dealing with some of these pollutants will be an important step towards reducing and eventually eliminating this kind of pollution. Важным шагом в направлении сокращения и, в конечном итоге, ликвидации этого вида загрязнения стало бы быстрое завершение разработки к 2000 году юридически обязательного документа, касающегося некоторых видов этих загрязнителей.
A coherent approach focusing on the six areas identified would eventually constitute a draft action plan on United Nations business practices geared to provide a comprehensive approach to enhancing system-wide coherence. Согласованный подход с концентрацией внимания на шести выявленных областях в конечном итоге приведет к разработке проекта плана действий по вопросам деловой практики в Организации Объединенных Наций, направленного на продумывание всестороннего подхода к повышению общесистемной слаженности действий.
The project for a free trade zone between Europe and the Mediterranean by 2010 should eventually strengthen the unity between the economies of the two regions. Проект по созданию к 2010 году зоны свободной торговли между Европой и Средиземноморьем должен будет в конечном итоге укрепить союз между экономиками стран двух регионов.
We still believe that it will be through decisive international action and cooperation that poverty will eventually be tackled. Мы и сегодня считаем, что мы сможем в конечном итоге искоренить нищету только на основе решительных действий международного сообщества и международного сотрудничества.
I am therefore convinced that we must treat last year's arrangements with respect, for it would be rash of us to set aside or disregard the complex and balanced compromises which eventually emerged. Поэтому я убежден, что нам нужно с уважением относиться к прошлогодним договоренностям, ибо с нашей стороны было бы опрометчиво отвергать или игнорировать те комплексные и сбалансированные компромиссы, которые сложились в конечном итоге.
If the peripheral countries remain mired in a deflationary trap of high debt, falling output, weak competitiveness, and structural external deficits, eventually they will be tempted by a third option: default and exit from the eurozone. Если периферийные страны остаются пойманными в дефляционную ловушку высоких долгов, снижения выпуска продукции, слабой конкурентоспособности и структурного внешнего дефицита, в конечном итоге они будут соблазнены третьей альтернативой: дефолт и выход из еврозоны.
In Kosovo, NATO action eventually reversed the cleansing of ethnic Albanians and allowed their return, but the exodus of Serbs and other minorities has made the achievement of their task incomplete. В Косово благодаря действиям НАТО в конечном итоге удалось прекратить этнические чистки албанцев и создать условия для их возвращения, однако исход сербов и представителей других меньшинств привел к тому, что эта задача оказалась выполненной не полностью.
In this context, Mr. Jrgen Bjer, the Permanent Representative of Denmark, was industrious and imaginative in taking the time to coordinate the negotiations to reach consensus on the many draft resolutions that were eventually adopted by the Assembly. В этом контексте Постоянный представитель Дании г-н Йёрген Бёэр, проявляя усердие и изобретательность, занимался координацией переговоров для достижения консенсуса по многочисленным проектам резолюций, которые в конечном итоге были приняты Ассамблеей.
In Japan, the livelihood protection system guarantees a minimum standard of living to all who are poor so that they can maintain a "wholesome and cultured life", enabling them eventually to support themselves. В Японии система гарантирования средств к существованию обеспечивает прожиточный минимум всем бедным слоям населения, с тем чтобы они могли вести "цельную и культурную жизнь", позволяя им в конечном итоге самим обеспечивать себя.
If, on the other hand, absolute poverty is allowed to continue, it will sow the seeds of conflict and eventually threaten international peace and security. Если, с другой стороны, мы допустим дальнейшее распространение абсолютной нищеты, то это приведет к конфликтам и в конечном итоге создаст угрозу международному миру и безопасности.
The Council members were eventually sworn in in June, although two of the members appointed by the King have since resigned and been replaced. Члены Совета были, в конечном итоге, приведены к присяге в июне, хотя двое из назначенных королем членов впоследствии подали в отставку и были заменены другими членами.
Unlike the previous year, having perceived that support for the draft resolution was growing stronger, Indonesia agreed to the negotiation of a Chairman's statement, which was eventually adopted by consensus. В отличие от предыдущего года Индонезия, понимая, что проект резолюции пользуется все более широкой поддержкой, согласилась обсудить заявление Председателя, которое в конечном итоге было принято путем консенсуса.
We should be ready to assume responsibilities, each according to its capacities, in the context of a global strategy eventually leading to a positive-sum game between all countries, with the vigorous assistance of the United Nations. Мы должны быть готовы нести ответственность - причем каждый в силу своих возможностей - в контексте глобальной стратегии, которая в конечном итоге должна привести к беспроигрышному результату для всех стран при энергичной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
It should also be emphasized that, in view of a few as yet undetermined variables, the time allotted for some of the implementation stages is indicative and may eventually be shorter or longer than that foreseen in the present report. Следует также подчеркнуть, что ввиду наличия нескольких еще не установленных переменных время, отведенное на некоторые этапы осуществления, является ориентировочным и может в конечном итоге быть менее или более продолжительным, чем предусматривается в настоящем докладе.
It appears that Hussein Kamil acted solely on his own individual initiative in his decision to collect and store the documents and materials that were eventually found at the Farm. Как представляется, Хусейн Камель действовал по своей собственной инициативе, принимая решение собирать и хранить документы и материалы, которые в конечном итоге были обнаружены на ферме.
The sense of optimism emanated from our deep conviction that the global understanding that swept the world would eventually generate the firm will to address the outstanding problems that jeopardize international peace and security. Чувство оптимизма было результатом нашей глубокой убежденности в том, что возникшее в мире понимание глобальных проблем, в конечном итоге, приведет к возникновению твердого желания решать проблемы, которые продолжают создавать угрозу для международного мира и безопасности.
As a result of the threats he received from the armed forces, this particular judge was forced into hiding; he was eventually dismissed from his post by the appellate court. В результате угроз, полученных со стороны вооруженных сил, судья был вынужден скрываться; в конечном итоге он был отстранен от должности апелляционным судом.
Initially the Government of the Sudan showed some restraint in exercising military options in the expectation that those rebel forces that had yet to sign the Darfur Peace Agreement would come forward and eventually sign. Сначала правительство Судана проявляло определенную сдержанность в использовании военных вариантов, ожидая, что те повстанческие силы, которые еще не подписали Мирное соглашение по Дарфуру, в конечном итоге его подпишут.
There is a general tendency for shipping costs to fall over time, as better technologies are developed and through the measures described earlier reduce port and customs delays and eventually also create speedier sea travel. Наблюдается общая тенденция к снижению со временем транспортных издержек, по мере того как появляются более качественные технологии, а изложенные выше меры приводят к снижению задержек в портах и на таможнях и в конечном итоге ускоряют также морские перевозки.
The non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with this treaty obligation, if left unchecked, could eventually undermine the competence and authority of the IAEA as the guardian of nuclear non-proliferation. Несоблюдение Корейской Народно-Демократической Республикой своего договорного обязательства, если его не пресечь, в конечном итоге может подорвать полномочия и авторитет МАГАТЭ как гаранта ядерного нераспространения.
We believe this lack of consistency contributes to the disjunction mentioned earlier between policy directions agreed to at the highest level and the way these are eventually implemented by the relevant agencies under direction from their governing bodies. Мы считаем, что отсутствие такой согласованности способствует упомянутому выше отсутствию равновесия между политическими директивами, согласованными на самом высоком уровне, и тем, как они в конечном итоге выполняются соответствующими учреждениями, которые управляются своими руководящими органами.
Given that without progress international interest in continuing to provide assistance to Bosnia may eventually diminish, not addressing these problems now could have disastrous effects on Bosnia and Herzegovina in the future. С учетом того, что в условиях отсутствия прогресса международное сообщество может в конечном итоге потерять интерес к дальнейшему предоставлению помощи Боснии, неспособность урегулировать эти проблемы в настоящее время может иметь серьезное негативное последствие для Боснии и Герцеговины в будущем.
It hoped that the Republic of China and the People's Republic of China would eventually resolve their differences and achieve reconciliation. Оно надеется, что Китайская Республика и Китайская Народная Республика в конечном итоге разрешат свои разногласия и достигнут примирения.
Thus a two-track approach should be considered in which humanitarian assistance on the one hand and development assistance on the other will eventually converge, with human rights an element in both. Таким образом, необходимо заострить внимание на применении двуединого подхода, при котором гуманитарная помощь, с одной стороны, и помощь в целях развития, с другой, в конечном итоге соединятся, и каждое из этих направлений будет содержать правозащитный элемент.
For instance the issue of accommodating the cost of teacher's salaries within the macroeconomic framework is being addressed and will eventually contribute to greater resource flows through sector investment programmes. Например, вопрос о покрытии расходов по выплате жалования преподавателям рассматривается в рамках макроэкономической политики, а это в конечном итоге будет способствовать увеличению ресурсов, поступающих через программы секторальных инвестиций.