Kang eventually reveals that she is Sue Storm. |
В дальнейшем выяснилось, что Канг - это Сью Шторм из будущего. |
Their role was currently based on constitutional guarantees and would eventually be reflected in other laws and public policies and programmes. |
В настоящее время их роль обеспечивается конституционными гарантиями и в дальнейшем будет отражена в других законодательных актах, в государственной политике и программах. |
The Genesis library was initially modest, but eventually grew to contain games to appeal to all types of players. |
Библиотека игр для приставки Genesis изначально была малочисленна, однако в дальнейшем пополнялась играми, способными привлечь внимание любых игроков. |
The Parachute Regiment was formed on 22 June 1940 during the Second World War and eventually raised 17 battalions. |
Парашютный полк образован 22 июня 1940 года во время Второй мировой войны и в дальнейшем сформировал 17 батальонов. |
Bron founds the line of Grail keepers that eventually includes Perceval. |
Брон становится основателем рода хранителей Грааля, который в дальнейшем включает Персеваля. |
Only when local markets became saturated did some clusters seek to expand their sales nationally and eventually abroad. |
Лишь после насыщения местных рынков некоторые объединения стали поставлять свою продукцию на национальный, а в дальнейшем и на зарубежные рынки. |
The site would eventually be taken over and run by the Sri Lanka Tanneries Association. |
В дальнейшем этот комплекс будет передан Шри - ланкийской ассоциации дубильных производств. |
Instruction was given in Danish to allow immigrant children to learn the official language and eventually to find employment. |
В процессе обучения используется датский язык, для того чтобы дети из семей иммигрантов могли освоить официальный язык страны проживания и в дальнейшем найти работу на рынке труда. |
Practical steps are being taken in the direction of launching the Darfur-Darfur Dialogue which will eventually trigger the traditional mechanisms of dispute settlement. |
Предпринимаются практические шаги в направлении начала междарфурского диалога, в рамках которого в дальнейшем будут задействованы традиционные механизмы урегулирования споров. |
While these practices are not perceived as discriminatory against women, they may contribute indirectly to the marginalisation or eventually discrimination of women. |
Хотя такие обычаи не считаются дискриминационными в отношении женщин, косвенно они могут способствовать принижению статуса женщин, а в дальнейшем и их дискриминации. |
The suspects were eventually transferred to the national penitentiary on 30 July 2002. |
В дальнейшем 30 июля 2002 года подозреваемые были переведены в национальное пенитенциарное учреждение. |
If a declaration is found to be false the goods or articles may be seized and forfeited, and eventually sold. |
Если выяснится, что в декларации указаны сведения, не соответствующие действительности, то вывозимые товары или предметы могут быть арестованы и конфискованы и в дальнейшем проданы. |
In the accession negotiations, Belarus aimed to achieve obligations and commitments consistent with her economic possibilities and eventually capture real benefits from the multilateral trading system. |
В процессе переговоров Беларусь добивается того, что присоединяющимся странам предлагались такие обязательства, которые бы соответствовали их экономическим возможностям и позволили бы им в дальнейшем получить реальную выгоду от участия в системе международной торговли. |
It suggested that bringing such a concern to the UNESCO General Conference could lead to examining eventually the possibility of transforming the nature of the Committee. |
Было высказано мнение, что представление такого вопроса Генеральной конференции ЮНЕСКО может привести к рассмотрению в дальнейшем возможности изменения характера Комитета. |
United Nations agencies and organizations providing services to survivors should strive to collect data in a more standardized and comparable way that could eventually allow safe data aggregation and analysis. |
Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций, оказывающие помощь пострадавшим, должны стремиться к сбору данных в более стандартизированной и сопоставимой форме, которая в дальнейшем позволит обобщать и анализировать надежную информацию. |
The text is currently undergoing the final approval and is expected eventually to be circulated across the United Nations, including to the Resident Coordinators and country teams. |
Текст этого документа находится на окончательном утверждении и в дальнейшем будет распространен в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе среди координаторов-резидентов и сотрудников на местах. |
They married against her family's wishes, and eventually came to live with their children in a third-floor apartment in the center of the bustling capital city of Phnom Penh. |
Они поженились против воли её родителей, и в дальнейшем жили со своими детьми в квартире на третьем этаже в центре оживленного Пномпеня. |
This represents an important contribution by Kazakhstan to the efforts of the international community to limit the use of anti-personnel landmines and access to them and eventually to ban their use completely. |
Объявление моратория является важным вкладом Казахстана в усилия мирового сообщества по ограничению применения противопехотных мин и доступа к ним, а в дальнейшем - и полному запрещению их использования. |
That urbanization could be arrested and eventually reversed by investing in and giving priority to rural development; |
а) темпы урбанизации можно приостановить, а в дальнейшем и повернуть вспять, если выделять больше средств и уделять больше внимания вопросам развития сельских районов; |
The Mechanism is aimed at providing space-based technical tools with a focus on drought, and eventually other types of disasters, beginning with floods, will be incorporated. |
Этот Механизм призван обеспечивать использование космических технических средств для борьбы с засухой, а в дальнейшем и с другими видами стихийных бедствий, начиная с наводнений. |
We consistently call for this region to become a zone free of nuclear weapons, and eventually free from all other types of weapons of mass destruction. |
Последовательно выступаем за превращение этого региона в зону, свободную от ядерного оружия, а в дальнейшем и от всех других видов оружия массового уничтожения. |
The purpose of the project now is to raise awareness and organize the local citizens so that they may eventually be able to carry out and manage project activities themselves. |
В рамках этого проекта ставится в настоящее время цель обучения и организации местного населения, с тем чтобы оно могло в дальнейшем само обеспечивать осуществление и управление деятельностью в рамках этого проекта. |
In view of this situation with respect to the publication of textbooks and manuals, general education schools may very soon be left without textbooks and the teaching and formative process will be undermined; this may eventually have catastrophic implications for education as a whole in the Republic. |
При таком положении дел с изданием учебников и учебно-методической литературы в самое ближайшее время общеобразовательные школы могут остаться без учебников, будет сорван учебно-воспитательный процесс, что может иметь в дальнейшем катастрофическое последствие для всего образовательного процесса Республики. |
Graduation essentially entails a step-by-step exclusion from the operation of the GSP scheme initially of particular sectors of individual GSP beneficiary countries, and eventually of individual beneficiary countries globally. |
По сути, градация означает поэтапное исключение из сферы действия ОСП сначала определенных секторов отдельных стран-бенефициаров ОСП, а в дальнейшем отдельных стран-бенефициаров полностью. |
The meeting discussed, among other things, international technical cooperation, international cooperation in the provision of assistance, exchange of information on the development of viable and cost-effective technologies that could eventually replace anti-personnel landmines, and other technical issues. |
На этой встрече ее участники, в частности, обсудили вопросы международного технического сотрудничества, международного сотрудничества в оказании помощи, обмене информацией о разработке надежных и недорогих технологий, которые могли бы в дальнейшем заменить противопехотные мины, а также другие технические вопросы. |