| I will, Gibbs, eventually. | Я так и сделаю, Гиббс, со временем. |
| Let's pray that eventually comes soon. | Будем молиться, чтобы "со временем" пришло быстро. |
| But eventually we learned to love it. | Но, со временем, нам понравилось на новом месте. |
| We favour special monitoring arrangements for established nuclear-weapon test sites and eventually some transparency norms could be negotiated. | Мы выступаем за специальные договоренности относительно осуществления мониторинга известных испытательных полигонов ядерного оружия, причем со временем можно было бы провести переговоры о некоторых нормах транспарентности. |
| The impressive civil status arrangements for nationals should eventually benefit immigrants too. | Со временем эффективность работы службы по регистрации актов гражданского состояния доминиканцев благоприятно скажется также на положении иммигрантов. |
| Everything eventually gets easier with practice. | С практикой всё со временем становится проще. |
| They were issues that ought eventually to be addressed, perhaps in guidelines, irrespective of which body acted as repository. | Это вопросы, которые, со временем, должны быть решены, возможно, в руководящих принципах, независимо от того, какой орган будет выполнять функции хранилища. |
| These steps will eventually form part of the ICF for programme activities. | Эти шаги со временем станут частью СВК для мероприятий в рамках программ. |
| The intention is to mobilize Brazilian expertise to support school meals programmes and, eventually, other modalities. | При этом преследуется цель мобилизации бразильского экспертного потенциала в поддержку программ школьного питания и - со временем - других видов деятельности. |
| Improvements in Africa's climate triggered a massive migration of Bantu-speaking peoples out of Cameroon, who eventually covered two thirds of Africa. | Улучшение климатических условий на континенте вызвало массовую миграцию банту-говорящих народов из Камеруна, которые со временем заселили две трети Африки. |
| Girls are regarded as property, who eventually, after marriage, are to become some else's property. | Девочки рассматриваются как собственность, которая со временем, после замужества, станет еще чьей-то собственностью. |
| It's the early days, eventually I'll be able to tell you everything. | Это еще только начало, со временем я смогу тебе все рассказать. |
| You'll get used to him... eventually. | Ты к нему привыкнешь... со временем. |
| And eventually all... like that. | И со временем все... станут такими. |
| And I'm not asking you to move in with me right away, but eventually. | И я не прошу тебя жить вместе прямо сейчас, но со временем. |
| But eventually, I realized that no matter how much it hurt me... | Но со временем я поняла, что не важно, насколько сильно это ранит меня... |
| But I expect I'll manage to forgive you eventually. | Однако я предполагаю, что смогу простить вас со временем. |
| When I read about Whitman's escape online, I knew he'd eventually come for me. | Когда я прочитал в интернете о побеге Уитмана, я знал, что он со временем придет за мной. |
| But according to this, the darkness will eventually extinguish the light forever. | Но согласно этой записи, со временем тьма погасит свет навеки. |
| And eventually I'll wear you down. | И со временем я возьму тебя измором. |
| Don't worry, I'll be back eventually. | Не волнуйся, со временем я вернусь. |
| So they will eventually turn my room into the baby's room. | Со временем они превратят мою комнату в детскую. |
| A relationship formed and she left Paul, eventually fleeing to Honore with Jack. | Завязались отношения, и она бросила Пола, со временем найдя пристанище в Оноре с Джеком. |
| And you'll have to go on the record eventually. | И, со временем, вы должны продолжить запись. |
| He might've gotten tired of her eventually. | Возможно, она ему бы со временем надоела. |