Английский - русский
Перевод слова Eventually
Вариант перевода В конечном итоге

Примеры в контексте "Eventually - В конечном итоге"

Примеры: Eventually - В конечном итоге
Anyway, eventually he got warm enough and dead enough to actually be dead, so they came and got him. В конечном итоге он был достаточно тёплым и достаточно мёртвым, чтобы стать фактически мёртвым, так что они приехали и забрали его.
American troops were sent to protect the relief shipments, but they were eventually drawn into the conflict, and after the tragic battle in Mogadishu, they were withdrawn. Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы, но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны.
The announcement created apprehension that those currently occupying indigenous peoples' lands illegally would be recorded as the possessors and eventually as titled owners, while the displaced individuals and communities would be excluded from the survey records. В результате этого возникли опасения, что те лица, которые в настоящее время незаконно занимают земли коренных народов, будут зарегистрированы как их владельцы и в конечном итоге как правообладатели, а перемещенные лица и общины в ходе этой съемки регистрироваться не будут.
A number of new employment qualifications favourable to women had resulted in equal gender representation in the intake of new foreign service officers, which would eventually have an impact on the percentage of women in senior positions. В результате установления некоторых новых требований для новых сотрудников, которые являются более благоприятными для женщин, на дипломатическую службу поступает равное число женщин и мужчин, что, в конечном итоге, повлияет на процентную долю женщин, занимающих руководящие должности.
At a time when the world needs precious resources for development, there is no doubting the need to reduce, and eventually eliminate, nuclear weapons and other weapons of mass destruction, as well as to restrain the vast military expenditures on conventional arms. Сейчас, когда мир остро нуждается в столь необходимых ресурсах на цели развития, совершенно очевидной становится необходимость добиваться сокращения, а в конечном итоге ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также воздерживаться от огромных военных расходов на обычное оружие.
The Special Committee recognizes that the training course on the integrated mission planning process will be crucial to improving the planning process and should eventually be made available to major external stakeholders as well as all United Nations agencies. Специальный комитет признает, что учебный курс по вопросам интегрированного процесса планирования миссий будет иметь чрезвычайно важное значение с точки зрения совершенствования процесса планирования и что, в конечном итоге, всем основным внешним заинтересованным сторонам, а также учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо предоставить возможность использовать его.
This divergence in rules and procedures between the Convention and the Protocol could create confusion and reduce efficiency, although many refinements could eventually be taken into account in the Convention's CRM as well. Такие различия в правовых нормах и процедурах между Конвенцией и Протоколом могут внести путаницу и снизить эффективность, хотя в конечном итоге многие усовершенствования, возможно, будут также учтены и в МРС Конвенции.
It violates the right to food, the right to health, and eventually the right to life. Речь идет о нарушении права на питание, права на здоровье и в конечном итоге права на жизнь.
The Committee recalled its Views on previous cases where it held that the authors had left Czechoslovakia because of their political opinions and had sought refuge from political persecution in other countries, where they eventually established permanent residence and obtained a new nationality. Комитет сослался на свои соображения по рассмотренным ранее делам, в которых он указывал, что авторы покинули Чехословакию по своим политическим убеждениям и просили убежища от политических преследований в других странах, где они в конечном итоге поселились на постоянной основе и обрели новое гражданство.
Other international organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, are emphasizing education, legislation and law enforcement as the measures that will contain and eventually eliminate racial and religious hatred. Другие международные организации, как, например, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, делают упор на образование, принятие соответствующих законов и правоохранительную работу в качестве мер, направленных на сдерживание и, в конечном итоге, ликвидацию расовой и религиозной ненависти.
Where it is appropriate for the regional programme to implement country-level activities, this should be done in close collaboration with country offices, with a view to eventually incorporating these activities into country programmes. Если признается целесообразным, чтобы мероприятия на страновом уровне осуществлялись региональной программой, это должно делаться в тесном сотрудничестве со страновыми отделениями, с тем чтобы в конечном итоге включить эти виды деятельности в страновые программы.
In this connection, UNAMSIL, UNDP, the Government of Sierra Leone and other stakeholders are preparing for the effective reintegration of those ex-combatants, who will eventually be repatriated to Sierra Leone. В этой связи МООНСЛ, ПРООН, правительство Сьерра-Леоне и другие заинтересованные стороны ведут подготовку к эффективной реинтеграции тех бывших комбатантов, которые в конечном итоге будут репатриированы в Сьерра-Леоне.
The workshops should also facilitate the development of policy options that will eventually feed into the national communications and, if feasible, trainers should come from the regions hosting the workshops in order to strengthen the capacity of experts at the regional level. Рабочие совещания должны также способствовать разработке вариантов проводимой политики, которые в конечном итоге будут включаться в национальные сообщения, и, когда это осуществимо, инструкторы должны представлять регионы, в которых организуются рабочие совещания, с целью расширения возможностей экспертов на региональном уровне.
While UNMIL will be active in engaging the Government in recovery throughout 2006 and 2007, it will eventually reduce its involvement and UNDP will remain as the key actor in 2007/08. Хотя на протяжении 2006 и 2007 годов МООНЛ будет активно сотрудничать с правительством в области восстановления, в 2007/08 году масштабы ее участия в конечном итоге сократятся и главная роль будет принадлежать ПРООН.
The countervailing view, which the Working Group eventually adopted, was that it should retain the draft paragraph for further consideration, as it restated the general rule of non-discrimination of data messages, which was one of the fundamental principles of the UNCITRAL Model Law. Противоположная точка зрения, с которой в конечном итоге согласилась Рабочая группа, заключалась в том, что ей следует сохранить проект этого пункта для дальнейшего рассмотрения, поскольку в нем воспроизводится общая норма о недискриминации сообщений данных, которая воплощает один из основополагающих принципов Типового закона ЮНСИТРАЛ.
After three reminders the seller in a letter eventually fixed an additional period of time for payment by the buyer, stating that after the expiration of that period he would refuse to accept any payment and consequently claim damages or declare the contract avoided. После трех напоминаний продавец в письме в конечном итоге установил дополнительный срок для оплаты товара покупателем, заявив, что по истечении этого срока он откажется принимать какие-либо платежи и в результате потребует возмещения убытков или объявит договор расторгнутым.
It would be possible to draw on legislative recommendation 61, which had eventually been relegated to model provision 28 by the Working Group on the grounds that the matter was a contractual one. Такое положение можно было бы заимствовать из законодательной рекомендации 61, которая в конечном итоге была перенесена Рабочей группой в типовое положение 28 на том основании, что этот вопрос носит договорной характер.
In view of the developments described above this claim was deferred from consideration in the ninth instalment and eventually taken up for consideration in the nineteenth instalment. В свете изменений, описанных выше, данная претензия была изъята из девятой партии и в конечном итоге рассматривалась в рамках девятнадцатой партии.
But the uncertainty about the sustainability of public debt and the Currency Board led to a massive run on bank deposits, undermining the financial system and eventually bringing about an economic collapse by the end of the year. Однако неопределенность в отношении устойчивости государственного долга и биржевой котировки валюты привела к массовому изъятию банковских депозитов, что в свою очередь нарушило функционирование финансовой системы и в конечном итоге привело к экономическому краху в конце года.
The exit from the Currency Board, when it eventually happened, owing to a mix of the external shocks and domestic policy failure, was catastrophic in its consequences for all the people, in particular for those who had no access to social security of any kind. Отмена системы фиксирования валютного курса, когда она в конечном итоге произошла вследствие совокупного воздействия внешних потрясений и провала внутренней политики, имела катастрофические последствия для всего населения, особенно для тех, кто не имел никакого доступа к социальному обеспечению любого вида.
The reluctance of donors to increase levels of non-earmarked contributions would eventually steer the Institute away from the core activities of its original mandate and thus threaten the long-term viability of the Institute when the objectives of the special purpose contributions had been achieved. Нежелание доноров увеличивать размер нецелевых взносов приведет, в конечном итоге, к невыполнению Институтом его основных задач, предусмотренных в его первоначальном мандате, и тем самым к возникновению угрозы для долгосрочной стабильности Института после реализации задач, финансируемых за счет специальных целевых субсидий.
If it were, the text should have been "In all countries, and for almost all taxes, the amounts of taxes eventually paid may diverge systematically...". Если бы это было так, то текст должен был гласить: "Во всех странах и для практически всех налогов уплачиваемые в конечном итоге суммы налогов могут систематически отличаться...".
The Core Group provided a forum for laying out issues and eventually endorsed a Joint Statement by the Co-Chairs highlighting the issues on which there was a convergence of views and those where further reflection would be needed. Группа обсудила соответствующие вопросы и в конечном итоге одобрила Совместное заявление сопредседателей с изложением вопросов, по которым было достигнуто единство мнений, и вопросов, нуждающихся в дополнительной проработке в будущем.
How many of us are enticed or forced to migrate and eventually find means of subsistence outside our countries of birth? Сколько из нас мигрируют по собственной воле или в силу обстоятельств и, в конечном итоге, находят средства к существованию за пределами родной страны?
This may enable branching out into the production of the equipment or inputs required for harvesting, mining or processing, develop technologies and, eventually, lead to exporting these along with the initial commodity. Это может помочь начать производство оборудования и ресурсов, необходимых для сбора урожая, добычи или переработки, разработать технологии, и в конечном итоге начать экспортировать их вместе с первоначальным сырьем.