| Buys eventually disappeared while traveling along the Limpopo River. | В конце концов, он пропал без вести, путешествуя по реке Лимпопо. |
| Roy eventually learned that he was the father of her daughter Lian. | Рой, в конце концов, узнал, что он является отцом дочери Чешир, Лиан. |
| And when we eventually ran out of creatures to dominate, we built this beautiful place. | И когда мы в конце концов исчерпал существ доминировать, мы построили это прекрасное место. |
| Burton was again taken ill on the return journey, and Speke continued exploring without him, making a journey to the north and eventually locating the great Lake Victoria, or Victoria Nyanza. | Бёртон снова заболел на обратном пути, и Спик продолжал исследования без него, совершив путешествие на север и в конце концов обнаружив самое большое озеро - Виктория. |
| You'll get it eventually. | В конце концов, ты получишь повышение. |
| It was eventually revealed that Nichols was actually born at the same address in New Albany. | В конечном итоге выяснилось, что Николс фактически родился по тому же адресу в Нью-Олбани. |
| I guess because I always expected eventually I'll get divorced, so having children... really wasn't part of my plan. | Думаю, потому что я всегда ожидал что в конечном итоге разведусь, так что рождение детей... на самом деле не было частью моего плана. |
| In 1999, Tu and Sun eventually bought back the 80 percent of Kingston owned by Softbank for $450 million. | В 1999 году, Tu и Sun в конечном итоге выкупила 80 % от Kingston, принадлежащих Softbank, за $ 450 млн. |
| The Committee was also informed that the need for Geneva-based technical support for mainframe servers was eventually eliminated when the Department of Economic and Social Affairs moved all of its mainframe applications to New York-based server operations. | Комитет был также проинформирован о том, что потребность в техническом обслуживании центральных серверов в Женеве, в конечном итоге, отпала, когда Департамент по экономическим и социальным вопросам перенес все свои прикладные программы, работающие на базе этих серверов, на серверы в Нью-Йорке. |
| Meanwhile, rivalry between George II and his brother-in-law and first cousin Frederick William I of Prussia led to tension along the Prussian-Hanoverian border, which eventually culminated in the mobilization of troops in the border zone and suggestions of a duel between the two kings. | Между тем соперничество между Георгом II и его шурином, королём Пруссии Фридрихом Вильгельмом I, привело к росту напряженности вдоль прусско-ганноверской границы, что в конечном итоге послужило причиной мобилизации войск в приграничной зоне и предложению о дуэли между двумя королями. |
| Ferdinand, however, preferred his Portuguese mistress, Leonor Telles de Menezes, whom he eventually married. | Фернанду, однако, предпочёл свою португальскую возлюбленную, Леонору Теллеш де Менезеш, на которой в конечном счёте и женился. |
| This song drew a fair amount of attention to the band, and they eventually signed a recording deal with EMI. | Эта песня притянула изрядное внимания к группе, и они в конечном счёте подписали контракт с EMI. |
| Following the success of Ziggy Stardust, sales of Hunky Dory improved and it eventually peaked at number three in the UK. | После успеха Ziggy Stardust, продажи предыдущего альбома увеличились, и в конечном счёте он достиг третьего места в Великобритании. |
| The Guardians eventually defeat the Badoon, but soon find themselves facing a new foe called Korvac, who was in part a creation of the Badoon. | Стражи в конечном счёте побеждают Бадунов, но вскоре находят нового врага в лице Корвака, который оказался творением Бадунов. |
| The creation of modern-day Eritrea is a result of the incorporation of independent, distinct kingdoms and sultanates (for example, Medri Bahri and the Sultanate of Aussa) eventually resulting in the formation of Italian Eritrea. | Современная Эритрея создавалась путём включения независимых, отдельных царств и султанатов (например, Медри-Бахр (англ.)русск. и Аусса (англ.)русск.), что в конечном счёте привело к образованию Итальянской Эритреи. |
| We hope that the mechanisms already put in place by the Security Council against such offending non-State actors will eventually represent an effective deterrent against such activities. | Мы надеемся, что механизмы, уже запущенные Советом Безопасности против таких негосударственных нарушителей, в итоге станут эффективными сдерживающими инструментами пресечения такой деятельности. |
| Later that same day, 14 men were randomly selected some kilometres from Gornje Obrinje, abused for several hours, then eventually 13 were executed in Golubovac. | Позже в тот же день, 14 мужчин были случайным образом выбраны в нескольких километрах от Горне Обрине и над ними издевались в течение нескольких часов, то в итоге 13 были казнены в Голубовац. |
| After Keenan played a tape recording for Jones of his previous band project, Jones was so impressed by his voice that he eventually talked his friend into forming their own band. | Когда Кинан включил Джонсу кассетную запись своего предыдущего проекта, Джонс был настолько впечатлён его голосом, что в итоге уговорил Мэйнарда на создание их собственной группы. |
| He was eventually sacked. | И в итоге был уволен. |
| Eventually made several cash sales. | И, в итоге, заключил несколько сделок. |
| Heh-heh-heh. Roz, trust me, you will eventually get over Luke. | Роз, поверь, со временем ты забудешь Люка. |
| Then we found ourselves eventually sold to various men. | Со временем нас начали перепродавать разным мужчинам. |
| As of 2008, nine books have been published in the series, with Byng hoping to eventually publish 100. | На 2008 год, в серии было издано девять книг, но Бинг надеется со временем опубликовать 100. |
| Well, eventually, when the necessary due diligence has been done, we will make them available on a limited basis. | Ну, со временем, когда возникнет необходимость, мы выпустим ограниченную партию. |
| A solution will come out eventually. | Со временем, что-нибудь придумают. |
| One of you will have to give in, eventually. | Рано или поздно одному из вас придётся уступить. |
| Eventually... everyone becomes my slave. | Рано или поздно все становятся моими рабами |
| It'll run eventually. | Заработает рано или поздно. |
| Eventually I will die. | Рано или поздно я умру. |
| Eventually, it will surface. | Рано или поздно они станут известны. |
| These irregularities did not result in any final overpayment since the amounts paid were eventually earned. | Эти нарушения не привели в конечном счете к какой-либо переплате, поскольку выплаченные суммы были впоследствии заработаны. |
| These efforts will provide the basis for a yearly appraisal of cities in Indonesia, which is expected eventually to include a disability inclusion award. | Эти усилия будут заложены в основу проведения ежегодной оценки городов в Индонезии, по итогам которой, предположительно, будет впоследствии установлена награда за интеграцию инвалидов. |
| People displaced from their homes lived initially in tents in refugee camps and were eventually accommodated in housing settlements constructed with monetary assistance from the United Nations High Commissioner for Refugees. | Люди, которые были выселены из своих домов, первоначально жили в палатках, лагерях беженцев, а впоследствии были размещены в жилых единицах, построенных при финансовой поддержке Верховного комиссара Организации Объединенных Наций. |
| From 1925 to 1928 Berlin was part of the Gau Berlin-Brandenburg which was eventually split into two separate Gaue. | В 1925-1928 годах Берлин входил в состав гау Берлин - Бранденбург, из состава которого впоследствии выделились два различных гау. |
| Finally, at a battle near Soisson, Charles definitively defeated his rivals and forced them into hiding, eventually accepting the king back on the condition that he receive his father's positions (718). | И наконец, в битве при Суассоне в 719 году, Карл окончательно разгромил своих соперников и вынудил их к бегству, впоследствии согласившись с возвращением короля при условии получения должностей его отца (718 год). |
| We'll get the bills paid eventually, and Matt'll grow up if he has reason to. | Мы когда-нибудь оплатим все счета, и Мэтт поумнеет, если у него будет на это причина. |
| I'm hoping that's something I might be able to help with eventually. | Надеюсь, с этим я смогу вам помочь когда-нибудь |
| Well, no, I know, but it might eventually. | Я знаю, но когда-нибудь продастся. |
| My sister will understand that eventually. | Моя сестра когда-нибудь поймет это. |
| I knew a boy of Bryce's caliber... would eventually see through a shallow conniver like Sherry Stalls. | Я знала, что такой парень как Брайс когда-нибудь раскусит поверхностную сущность Шерри Столлз. |
| What I actually said was whoever won would get a doll eventually. | Я сказал, что победитель получит куклу. Возможно. |
| There may eventually be a supporting role for the Peacebuilding Commission, provided such assistance is considered appropriate. | Возможно, что Комиссия по миростроительству также сможет сыграть здесь вспомогательную роль, если в ее помощи возникнет необходимость. |
| In that context, he would appreciate further information regarding the recent case involving 52 men, 2 of whom had eventually been tried on religious charges, while the remaining 50 were still potentially liable to prosecution. | В этом контексте, он хотел бы получить больше информации по недавнему случаю, касающемуся 52 мужчин, двоих из которых, возможно, уже судили по религиозным мотивам, тогда как 50 остальных все еще подлежат судебно-уголовному преследованию. |
| In order to identify issues where it might eventually prove necessary to clarify roles and responsibilities, it was decided that four key principles should apply: | Чтобы очертить круг вопросов, по которым, возможно, окажется необходимым уточнить функции и обязанности подразделений, было принято решение руководствоваться четырьмя основными принципами: |
| Eventually, you'll have to forgive yourself, or you won't survive. | Возможно, Вы пока не можете простить себя, но, в конце концов, Вам придется... или Вы не выживете. |
| And eventually Snow made a map of the outbreak. | И постепенно Сноу сделал карту распространения болезни. |
| As selection and drift act independently on populations isolated from the rest of their species, separation may eventually produce organisms that cannot interbreed. | Поскольку отбор и дрейф генов действуют независимо в популяции, изолированной от остальной части вида, то постепенно это разделение может привести к появлению репродуктивной изоляции. |
| After the Russian Revolution, sociology was gradually "politicized, Bolshevisized and eventually, Stalinized". | После Февральской революции социология была постепенно «политизирована, большевизирована и в конечном итоге, сталинизирована». |
| What do you mean, "eventually" and "probation"? | Что ты подразумеваешь под "условным" и "постепенно". |
| So what Sudhir eventually realized, as he hung out with them more, is that, really, they didn't own those cars. | Но потусовавшись с ними подольше, Судир постепенно понял, что на самом деле это не их машины. |
| I just figured we'd let the dust settle and I'd see my money eventually. | Я решил подождать, пока все уляжется, а деньги вернуться позже. |
| He eventually decides that his family's happiness is more important and walks out on his furious boss, Mr. Collins (Barry Corbin), who later smugly fires him. | В конце концов он решает, что счастье его семьи является более важным, и попадает под руку его яростного босса, Коллинза (Барри Корбин), который позже увольняет его. |
| In the beginning of the series Cerebro was a primitive version of what it would later become as the show progressed eventually taking an appearance identical to the Cerebro in the X-Men films. | В начале серии Церебро был примитивной версией того, что позже станет тем, что шоу прогрессировало, и в итоге получилось идентичным Цереббро в фильмах про Людей Икс. |
| She was eventually rescued and she later helped defeat Cyberiad. | Впоследствии она была спасена и позже она помогла победить Кибериада. |
| The surviving footage was eventually edited and released by the Filmmuseum München. | Позже сохранившиеся материалы фильма были отредактированы и показаны Мюнхенским киномузеем. |
| Its work was enabling the peoples of Non-Self-Governing Territories finally to become aware of all the self-determination options, so that eventually they could escape from the yoke of colonialism. | Его работа позволяет народам несамоуправляющихся территорий наконец узнать обо всех вариантах самоопределения, чтобы избавиться в перспективе от ига колониализма. |
| During the discussion on the document several issues were raised which the Chairman of the Editorial Committee felt might eventually require amendments to the Modus Operandi of the Commission. | В ходе обсуждения было выявлено несколько вопросов, которые, по мнению председателя редакционного комитета, могут в перспективе потребовать внесения поправок в Порядок работы Комиссии. |
| The Participation Committee for its part has committed to providing all possible assistance, within the KP mandate, to the Bolivarian Republic of Venezuela in developing this plan of action and, eventually, to fully reintegrating the country into the KPCS. | Со своей стороны, Комитет по вопросам участия обязался оказать Боливарианской Республике Венесуэла, руководствуясь мандатом КП, всю возможную помощь с выработкой этого плана действий, а в перспективе - и с полной реинтеграцией этой страны в ССКП. |
| However, their vagueness on this point does not prevent the Community provisions from being recognized as equivalent to the Rhine regulations, even if it would be desirable eventually to make the directive more specific on this point. | Как бы то ни было, отсутствие уточнений по этому вопросу не препятствует признанию нормативных положений Сообщества эквивалентными положениям Правил выдачи патентов для плавания по Рейну, даже если в перспективе желательно было бы внести в директиву соответствующие уточнения по этому вопросу. |
| The Office proceeded with transforming its diverse project portfolio into an integrated model (regional/thematic programmes) to eventually incorporate all projects. | Управление приступило к работе по реорганизации своего неоднородного портфеля проектов по единому образцу (с разбивкой на региональные/тематические программы), имея в виду в перспективе распространить этот подход на все проекты. |
| Their role was currently based on constitutional guarantees and would eventually be reflected in other laws and public policies and programmes. | В настоящее время их роль обеспечивается конституционными гарантиями и в дальнейшем будет отражена в других законодательных актах, в государственной политике и программах. |
| The site would eventually be taken over and run by the Sri Lanka Tanneries Association. | В дальнейшем этот комплекс будет передан Шри - ланкийской ассоциации дубильных производств. |
| If a declaration is found to be false the goods or articles may be seized and forfeited, and eventually sold. | Если выяснится, что в декларации указаны сведения, не соответствующие действительности, то вывозимые товары или предметы могут быть арестованы и конфискованы и в дальнейшем проданы. |
| In an interview, Alba said she wanted to be taken seriously as an actress but believed she needed to do movies that she would otherwise not be interested in to build her career, stating that eventually she hoped to be more selective in her film projects. | В интервью Джессика сказала, что хочет восприниматься серьёзно как актриса, но вынуждена принимать участие в проектах, в которых она не заинтересована, чтобы сделать карьеру, также заявив, что в дальнейшем она хочет быть более избирательной в предложениях. |
| A Backbone Information System will eventually link the transmission of transport data across national boundaries. | В дальнейшем базовая информационная система обеспечит возможность передачи транспортных данных через национальные границы. |
| "I eventually tried to write a song and found it was not only cheaper but much easier to get a good result." | «Однажды я попробовала написать песню и поняла, что это не только дешевле, но и гораздо проще получить хороший результат.» |
| As it is insulting more and more, its face shrinks (like how Graer did when he was insulted several times by the talking wall) and eventually the wall crumbles allowing the crew to pass through where the wall once stood. | Поскольку стену оскорбляют все больше, её лицо сжимается (как то, как у Грира, когда он был оскорблен несколько раз стеной оскорблений), и в конечном счете стена крошится и позволяет команде пройти, где стена однажды стояла. |
| Your picture then I guess of how the world eventually gets off fossil fuels is through innovation ultimately, that we'll someday make solar and nuclear cost competitive? | Вы считаете, я полагаю, что в итоге мир откажется от ископаемого топлива через инновации, что однажды солнечная и ядерная энергия станут достаточно дёшевы? |
| Paintings are beautiful, but, you know, once you see it, eventually, you- you see everything in it. | Да, картина могжет быть прекрасной, но, однажды увидев ее, вы видите ее полностью. |
| It eventually transferred itself to Spider-Man-Ben Reilly at the time-when Ben bonded with it in order to prevent it from hurting any innocent people, creating Spider-Carnage. | Однажды Карнидж передался Человеку-пауку - Бену Райлли на тот момент, - когда Бен связался с ним, чтобы помешать ему вредить ни в чём не повинным людям, тем самым образуя Паука-Карниджа. |
| Eventually he went on to play with artists such as Miles Davis and Wardell Gray. | Вскоре он стал выступать с такими музыкантами, как Чарли Паркер, Майлз Дэвис и Уорделл Грэй. |
| We trust that nations which are still hesitating will soon come around and sign - and eventually ratify - the Treaty. | Мы надеемся, что государства, которые еще раздумывают, вскоре решатся подписать - и в конечном итоге ратифицировать - этот Договор. |
| Eventually she got some more outside help from a physiotherapist and soon her weight dropped to 500 pounds (230 kg), a total weight loss of 553 pounds (251 kg). | В конце концов она получила помощь от физиотерапевта и вскоре её вес снизился до 500 фунтов (226 кг), полная потеря составила 699 фунтов (317 кг). |
| Circumstances soon changed and the early 1980s would eventually be viewed as the time "before the two scenes separated". | Вскоре после этого обстоятельства изменились и это время стало рассматриваться как «предшествующее разделению двух направлений». |
| Eventually Robbie Williams showed interest in working with Noisia, asking them to remix his cover of Manu Chao's "Bongo Bong and Je Ne T'aime Plus", which they turned into a house track released on the major record label EMI. | В конце концов, Робби Вильямс заинтересовался Noisia и попросил сделать ремикс на его кавер-версию трека от Manu Chao «Bongo Bong» и «Je Ne T'Aime Plus», ремикс которого вскоре вышел на небезызвестном лейбле EMI. |
| It always had national counterparts who eventually took over the programme. | У нее всегда находились партнеры на национальном уровне, которые с течением времени брали на себя выполнение предусмотренных программой задач. |
| As time elapses, if the reductions in fertility and mortality continue, they reinforce the ageing process because, over time, sustained fertility decline leads to decreasing proportions not only of children, but also of young people and eventually of adults of working age. | С течением времени продолжающееся снижение рождаемости и смертности усиливает процесс старения населения, поскольку со временем последовательное снижение рождаемости приводит к уменьшению не только доли детей, но и молодежи и, в конечном итоге, численности взрослого населения трудоспособного возраста. |
| Eventually various categories of dependent peasants appeared in the sovereign's manors. They were distinguished by different duties, determined by the features of their economical activity or ethnical origin. | С течением времени в государевых имениях появились разные категории зависимых крестьян, которые различались своими особыми повинностями, определявшимися родом их хозяйственной деятельности или этническим происхождением. |
| While there was some truth in the view that these swings would eventually cancel one another out, the problem for the Secretariat was that it could never be sure what resources were available to it for planning. | Хотя в какой-то степени и справедливо то мнение, что в результате этих колебаний с течением времени они будут выравнивать общую картину, проблема секретариата заключается в том, что он никогда не может быть уверен в объеме имеющихся ресурсов для целей планирования. |
| Will the New Economy eventually reinvent American education? | Создаст ли с течением времени Новая Экономика систему образования в Америке? |