| Catch the trespasser, protect the supplies, Keep job at pool, and eventually marry Wendy. | Поймать нарушителя, защитить инвентарь, сохранить работу в бассейне, и, в конце концов, жениться на Венди. |
| In Blue Mars, she falls in love with Art Randolph, with whom she eventually starts a family. | В Голубом Марсе она влюбляется в Арта Рэндольфа, с которым она в конце концов заводит семью. |
| Eventually, I just started wearing candy necklaces instead. | В конце концов я просто стала носить орежелья из конфет. |
| Eventually, his memories are restored by his friends from school and his sister, Zoran. | В конце концов, его воспоминания восстанавливаются с помощью его друзей из школы и его сестры, Уран. |
| Should the disastrous events contemplated here occur, a new global economy will eventually emerge from the ashes. | В случае, если рассматриваемые здесь события все-таки произойдут, новая мировая экономика в конце концов возникнет на их пепелище. |
| He has reportedly been held incommunicado for most of his detention, but has eventually been allowed some family visits. | Согласно сообщениям, на протяжении большей части срока его заключения он содержался в изоляции, но в конечном итоге ему было позволено иногда встречаться с членами семьи. |
| When the commission eventually got down to work, the political and military situation was quite different from what it had been in January-April 1948. | Когда комиссия в конечном итоге приступила к работе, политическая и военная ситуация была совершенно иной, чем в январе-апреле 1948 года. |
| Main-sequence stars cool, but eventually reach a minimum bolometric luminosity that they can sustain through steady fusion. | Яркость: звёзды главной последовательности, остывая, в конечном итоге достигают минимальной яркости, которую они могут поддерживать стабильными термоядерными реакциями. |
| The patent was eventually voided on the ground that the claimed plant variety was not distinctive or novel, but the U.S. Patent and Trademark Office did not acknowledge the argument that the plant's religious value warranted an exception from patenting. | В конечном итоге патент был аннулирован на том основании, что рассматриваемая разновидность растения не являлась новой или отличной от других разновидностей. |
| Eventually you will submit. | В конечном итоге ты подчинишься |
| Crystal nurses Pietro back to health, and the pair are eventually married. | Кристалл вылечила Пьетро, и, в конечном счёте, они поженились. |
| And eventually, the work came in. | И в конечном счёте у нас появилось много работы. |
| However, director Richard Lester eventually decided he preferred the livelier "Can't Buy Me Love" with its upbeat lyric, and that was used instead. | Однако, в конечном счёте, Ричард Лестер (режиссёр фильма) предпочёл использовать в эпизоде более ритмичную композицию «Can't Buy Me Love» с её жизнерадостной лирикой. |
| Eventually it'll shut off. | В конечном счёте, он просто отключится. |
| Erik F. Buell (born April 2, 1950, in Pittsburgh, Pennsylvania) is the founder, former Chairman and Chief Technical Officer of the Buell Motorcycle Company, which eventually merged with Harley-Davidson Corp. Buell is a pioneer of modern race motorcycle technology. | Эрик Ф. Бьюэлл (родился 2 апреля 1950 (1950-04-02), Питтсбург, штат Пенсильвания) - основатель, бывший председатель и главный технический распорядитель Buell Motorcycle Company, которая в конечном счёте слилась с корпорацией Harley-Davidson. |
| I said no at first, but, eventually, she convinced me. | Сначала я сказала нет, но в итоге, она убедила меня. |
| Adoption of the Conduct of Business Regulations Bill was also delayed: it was eventually approved on 6 December 2011. | Затянулось и принятие Закона о положениях, регулирующих порядок ведения работы, который в итоге был одобрен 6 декабря 2011 года. |
| Furthermore, they had sought to avert the military exercises eventually carried out in the area by the Government of the United Kingdom. | Далее, они предприняли попытки предотвратить военные учения, которые в итоге были все же проведены в этом районе правительством Соединенного Королевства. |
| I knew you'd get around to it eventually. | Я знал, что в итоге ты не будешь ругаться |
| The 2nd Division was eventually cut off and forced to fight its way through the Chinese to safety at Sunchon. | В итоге 2-я дивизия была отрезана, ей пришлось с боем пробиваться через китайские силы к Сунчхону. |
| I guess eventually we stopped talking about personal matter altogether. | Пожалуй, со временем мы совсем перестали обсуждали личную жизнь. |
| Even if I did, eventually you'd leave me because you can see me for what I really am. | Пусть так, но со временем ты бы меня бросила, потому что видишь мое настоящее лицо. |
| The player can recruit people to join their squad and bars, and can eventually build a town or a city themselves. | Игрок может нанимать других юнитов для расширения отряда, а со временем может построить своё поселение или город. |
| I think that I... could accept the relationship, eventually... if you put an end to it. | Я думаю, что... могла бы смириться с такими отношениями, со временем... если ты покончишь со всем этим. |
| Eventually, as order is restored to the parts of the country where fighting has been taking place and subsequent phases of deployment take place, it is envisaged that United Nations observers would also be co-deployed with ECOMOG units at Kailahun and Koidu. | Со временем, после восстановления порядка в тех частях страны, где ведутся боевые действия, и осуществления последующих этапов развертывания, планируется также разместить наблюдателей Организации Объединенных Наций вместе с подразделениями ЭКОМОГ в Каилахуне и Коиду. |
| She's going to find out eventually. | Она, рано или поздно, всё равно узнает. |
| He'll take over eventually, I assume, and when he does, I want to make sure he's the master of a modern going concern. | Рано или поздно все достанется ему, и я хочу, чтобы когда это произойдет, он оказался владельцем современного эффективного предприятия. |
| Something good will happen eventually. | Что-то хорошее рано или поздно произойдёт. |
| These are not trivial questions, and there are scientists that are trying to solve them, and they will eventually, hopefully, be solved. | Все эти вопросы очень важны, и есть учёные, которые ими занимаются, и рано или поздно они будут решены. |
| A portion of underexpenditure for personnel is attributable to problems in administration and record-keeping; as such it is not really underexpenditure, since eventually accounting records will have to be reconciled. | Остаток неизрасходованных средств по статье расходов по персоналу отчасти объясняется проблемами в области управления и ведения бухгалтерского учета; соответственно, эта часть неиспользованных ассигнований на самом деле не является неизрасходованными средствами, поскольку рано или поздно будет произведена выверка данных бухгалтерского учета. |
| The fittings and equipment were stored and eventually seized by court order and realized in order to cover the storage charge. | Инвентарь и оборудование были помещены на склад и впоследствии арестованы по приказу суда и реализованы с целью возмещения складских расходов. |
| White eventually came to be in charge of wartime international matters for the Treasury, with access to extensive confidential information about the economic situation of the US and its wartime allies. | Впоследствии Уайт стал ответственным за дела межгосударственных отношений в министерстве, где имел доступ к большому количеству конфиденциальной информации о состоянии экономики США и её военных союзников. |
| The Department provided the necessary information for this project and assisted in the development of specific messages, which will eventually be adapted by participating agencies to best suit the concerns of the public in their countries. | Департамент предоставил для этого проекта необходимую информацию и оказал содействие в разработке конкретных материалов, которые впоследствии будут адаптированы участвующими в указанной кампании организациями в целях более полного удовлетворения потребностей населения их стран. |
| Eventually she found her next film. | Впоследствии сыграла и в заключительной части фильма. |
| Call it "dictatorship of the proletariat," some sort of hegemonic state that would then operate the transition, that would transform human nature, then to eventually arrive at the time when people are capable of democracy, the state's no longer necessary, etcetera. | Называйте это "диктатурой пролетариата", своего рода государство-гегемон, именно оно должно впоследствии обеспечить переход, который бы изменил человеческую природу, а уже затем, со временем, наступит тот момент, когда люди будут способны к демократии, |
| Well, he's going to find out eventually. | Ну, когда-нибудь он узнал бы. |
| But even if you stay here, you'll eventually die. | Но даже если ты останешься здесь, ты когда-нибудь умрешь. |
| It will happen to All of us eventuAlly. | Когда-нибудь это случается со всеми. |
| This isn't a high priority, but something we would like to eventually get around to improving. | Не могу сказать, что на сегодня это приоритетная задача, но когда-нибудь мы хотели бы этим заняться. |
| Just keep killin' 'em. Eventually, they'll stop. | Просто дави их и когда-нибудь они отстанут. |
| It is possible, however, that the Canadian Census of Agriculture will eventually be conducted entirely by mail. | Вместе с тем вполне возможно, что канадская сельскохозяйственная перепись в будущем будет полностью проводиться по почте. |
| The price of toll will be eventually on the same level as in the EU. | Ставки дорожных сборов будут, возможно, находиться на том же уровне, что и в ЕС. |
| The case of the crashed aircraft shows how a lack of regulatory requirements may lead to abuse, violations of internationally accepted rules and eventually criminal activities, such as fraud and illicit arms trafficking. | Случай катастрофы этого самолета показывает, как отсутствие нормативных предписаний может привести к злоупотреблениям, нарушениям международно признанных правил и, возможно, уголовно наказуемым действиям, таким, как мошенничество и незаконный оборот оружия. |
| Eventually, this could be an enemy, even if it's some old woman approaching the house. It could be an old woman carrying an explosive charge. | В конце концов, даже если к дому подходит какая-то старуха, это может быть враг, ведь эта старуха, возможно, несет подрывной заряд . |
| I should like to recall that, at the Russian-American summit in June this year, an agreement was reached to establish a joint Russian-American missile watch centre that could eventually assume a multilateral character. | Хочу напомнить, что на российско-амери-канском саммите в июне этого года достигнута договоренность о создании совместного российско-американского центра предупреждения о пусках ракет, причем в перспективе возможно придание этому центру многостороннего характера. |
| KFOR troops increased their patrols and checkpoints, and the demonstrations eventually ended without incident. | СДК увеличили число своих патрулей и постов, и демонстрации постепенно прекратились без каких-либо инцидентов. |
| We simply haven't found the miracle fuel yet to replace petroleum, but we'll eventually get there if government gets out of the way. | Мы просто еще не нашли чудесное топливо которое заменит нефть, но постепенно мы найдем его если правительство уберется с нашей дороги. |
| The writers eventually wanted to flesh out the concept of hunters, resulting in the introduction of many new characters. | Сценаристы хотели постепенно конкретизировать концепцию охотников, вводя много новых персонажей. |
| The Bureau noted that further work is needed in the field of social protection statistics on analysing differences and inconsistencies between the SOCX and the ESSPROS data bases, so that the questionnaires and, eventually, the methodologies can gradually be harmonised. | Бюро отметило необходимость осуществления дальнейшей работы в области статистики социального обеспечения путем анализа различий и расхождений между базой данных о расходах на социальные нужды и ЕСИССЗ, с тем чтобы можно было постепенно согласовать вопросники и в конечном итоге методологии. |
| Mafia groups in the United States first became influential in the New York City area, gradually progressing from small neighborhood operations in poor Italian ghettos to citywide and eventually national organizations. | Мафия стала самой влиятельной группировкой в районе Нью-Йорка, постепенно прогрессируя от небольших операций в районе бедного итальянского гетто до влияния на крупные международные организации. |
| He fathered a daughter by the villainess Cheshire, and eventually took the name Arsenal in New Teen Titans #99 (1993). | Он удочерил дочь злодейки Чешир, и позже взял имя Арсенал в «New Titans» #99 (1993). |
| The team is later joined by Alexis, who is eventually revealed to be one of six sentient A.I.s to be spawned from the Ultron virus along with Dimitrios. | К команде позже присоединяется Алексис, которая в конечном счёте оказалась одним из шести разумных искусственных интеллектов, которые будут порождены от вируса Альтрона наряду с Димитриосом. |
| Later Diesch ported code from the original Turbo Pascal to the later object oriented version that would eventually morph into Borland Delphi. | Позже Курт перенес исходный код с Turbo Pascal на более позднюю объектно-ориентированную версию, которая впоследствии стала Borland Delphi. |
| Primarily to transport cattle and bales of cotton, at one time, Georgetown was served by two national railroads, the International-Great Northern Railroad, which eventually was merged into the Missouri Pacific, and the Missouri-Kansas-Texas Railroad. | Округ Уильямсон был лучшим производителем хлопка в штате Техас В первую очередь для транспортировки скота и хлопка, в Джорджтаун были проведены две национальные железные дороги: Международная Великая Северная железная дорога, позже объединённая с Миссури-пасифик, и железная дорога Миссури-Канзас-Техас. |
| Eventually, we'll go to 12 MHz on the 286-based system, but for now I want to stick with the 186 so we can keep prices down. | Позже мы прокачаемся до 12 МГц на 286-х, но сейчас я хочу остановиться на 186-х, чтобы цена была низкой. |
| Feedback on unforeseen impediments will help to refine the concept before implementing it on a broader scale and eventually globally. | Информация с места о непредвиденных препятствиях позволит доработать эту концепцию, прежде чем ее внедрение будет осуществляться в более широком, а в перспективе и глобальном масштабе. |
| The lists would eventually simplify the procedures for extending the validity of residence permits for foreigners. | В перспективе эти списки должны упростить действия по продлению вида на жительство для иностранцев. |
| The only realistic way to pursue nuclear reductions is through the bilateral START process and eventually through a process involving other nuclear-weapon States. | Единственно реалистический путь проведения ядерных сокращений пролегает через двусторонний процесс СНВ, а в перспективе и через процесс, вовлекающий другие государства, обладающие ядерным оружием. |
| Earlier sections of this Report considered the range of consequences of State responsibility for the responsible State, as well as the invocation of responsibility by the injured State or States, whether by the bringing of an international claim or, eventually, by the taking of countermeasures. | В предыдущих разделах настоящего доклада рассматривался спектр последствий ответственности государств для ответственного государства, а также ссылка на ответственность потерпевшим государством или государствами либо путем предъявления международного иска, либо в перспективе путем принятия контрмер. |
| According to Mr Sechin, the government proceeds from the premise that the Pur Pe-Samotlor and Zapolyarnoye-Pur Pe pipelines will eventually form a single system. | По словам И.И.Сечина, Правительство исходит из того, что трубопроводы Пурпе-Самотлор и Заполярное-Пурпе в перспективе будут являться единой системой. |
| In the accession negotiations, Belarus aimed to achieve obligations and commitments consistent with her economic possibilities and eventually capture real benefits from the multilateral trading system. | В процессе переговоров Беларусь добивается того, что присоединяющимся странам предлагались такие обязательства, которые бы соответствовали их экономическим возможностям и позволили бы им в дальнейшем получить реальную выгоду от участия в системе международной торговли. |
| They married against her family's wishes, and eventually came to live with their children in a third-floor apartment in the center of the bustling capital city of Phnom Penh. | Они поженились против воли её родителей, и в дальнейшем жили со своими детьми в квартире на третьем этаже в центре оживленного Пномпеня. |
| In view of this situation with respect to the publication of textbooks and manuals, general education schools may very soon be left without textbooks and the teaching and formative process will be undermined; this may eventually have catastrophic implications for education as a whole in the Republic. | При таком положении дел с изданием учебников и учебно-методической литературы в самое ближайшее время общеобразовательные школы могут остаться без учебников, будет сорван учебно-воспитательный процесс, что может иметь в дальнейшем катастрофическое последствие для всего образовательного процесса Республики. |
| In an interview, Alba said she wanted to be taken seriously as an actress but believed she needed to do movies that she would otherwise not be interested in to build her career, stating that eventually she hoped to be more selective in her film projects. | В интервью Джессика сказала, что хочет восприниматься серьёзно как актриса, но вынуждена принимать участие в проектах, в которых она не заинтересована, чтобы сделать карьеру, также заявив, что в дальнейшем она хочет быть более избирательной в предложениях. |
| Eventually, the cuticle would have become mineralized, using the same genetic machinery (engrailed) as most other bilaterian skeletons. | В дальнейшем кутикула становилась более минерализованной, при этом активизировался тот же транскрипционный фактор (engrailed), что и у других двусторонне-симметричных при формировании скелета. |
| I knew this would pay off eventually. | Я знал, что однажды всё окупится. |
| But I knew someday even the daughter of General Aung San eventually give up. | Но я знал, однажды даже дочь генерала Аун Сан в конце концов сдастся. |
| You were going to do it eventually, I see that. | Однажды это всё равно бы произошло, теперь я это понял. |
| He was eventually relieved of duty in the West, at his own request, due to altercations with his superior Samuel R. Curtis. | Однажды он был отстранен от службы на востоке из-за конфликта с его командиром Сэмюэлем Кертисом. |
| It must therefore be assumed that the authorities expect a long learning period, which will eventually produce a population with a high level of democratic awareness, and that meanwhile matters must be left to take their course, and national unity to become consolidated. | Таким образом, Независимый эксперт вынуждена констатировать, что власти готовятся к длительному процессу отладки этой системы, которая однажды приведет к появлению граждан с очень высоким уровнем демократического сознания, и что пока они решили предоставить события их естественному ходу и не мешать консолидации национального единства. |
| Eventually, Mulder is revived and reunites with Scully. | Вскоре Малдер приходит в норму и воссоединяется со Скалли. |
| Eventually, California produced too much food to ship fresh, so it became critical to market canned and frozen foods. | Вскоре даже Калифорния стала производить слишком много продуктов, чтобы отправлять их свежими, поэтому стало необходимо рекламировать консервированные и замороженные продукты. |
| Eventually she gave birth safely to their baby. | Вскоре молодая женщина благополучно родила сына. |
| His wife eventually left him because he had a child by another woman. | Но вскоре жена ушла от него, потому что узнала, что у него был ребенок от другой женщины. |
| Storm dated fellow student Dorrie Evans, although she eventually grew tired of his constant disappearances and broke off their relationship. | У Шторма завязались романтические отношения с одноклассницей Дорри Эванс, но вскоре ей надоели постоянные исчезновения Джонни и она бросила его. |
| Such information would give a clearer picture of the actual chance for Customs to eventually obtain payment of the claim as well as to allow a better understanding of how pending claim are handled over time. | Такая информация прояснила бы ситуацию относительно реальной вероятности того, что таможенные органы в конечном итоге получат оплату по претензии, а также позволила бы лучше понять, как ведется работа по неоплаченным претензиям с течением времени. |
| The concept of Physics of Failure, also known as Reliability Physics, involved the use of degradation algorithms that describe how physical, chemical, mechanical, thermal, or electrical mechanisms evolve over time and eventually induce failure. | Концепция физики отказов, также известная как физические основы надежности, включает в себя использование деградационных алгоритмов, которые описывают как физические, химические, механические, термические, электромеханические параметры развиваются с течением времени и в конечном итоге приводят к отказу. |
| As time elapses, if the reductions in fertility and mortality continue, they reinforce the ageing process because, over time, sustained fertility decline leads to decreasing proportions not only of children, but also of young people and eventually of adults of working age. | С течением времени продолжающееся снижение рождаемости и смертности усиливает процесс старения населения, поскольку со временем последовательное снижение рождаемости приводит к уменьшению не только доли детей, но и молодежи и, в конечном итоге, численности взрослого населения трудоспособного возраста. |
| With regard to inheritance, the passage of time would eventually extinguish the woman's inheritance rights, but not the children's. | Что касается наследования, то с течением времени права наследования женщин постепенно утрачиваются. |
| These numbers might actually increase in the course of time as some pending claims will eventually obtain payment one day. | Этот показатель может с течением времени увеличиться по мере того, как неоплаченные претензии в определенный момент будут оплачены. |