Lewis said that his ambitions when writing the song were to showcase the singer's vocal range and represent her as a person, eventually feeling that the finished track accomplished both goals. | Льюис сказал, что его амбиции при написании песни - продемонстрировать вокальный диапазон певицы и представить ее как личность, в конце концов чувствуя, что готовый трек достиг обеих целей. |
The longer these adjustments are delayed, the greater is the probability that when they do eventually occur they will involve very abrupt changes in behaviour with a much greater risk of international financial turmoil. | Чем дольше будут откладываться такие корректировки, тем больше вероятность того, что они - после того как в конце концов они будут произведены - повлекут за собой весьма резкие изменения в поведении экономических субъектов при гораздо более высоком риске международных финансовых потрясений. |
Lacking proper care, he turned into a rascal, eventually becomes a gang member. | Представленный сам себе, он постепенно превращался в преступника и в конце концов стал членом банды. |
Eventually, they accepted Parrish's old friend Kris Norris as the new lead guitarist, and then began to write their next record. | Но в конце концов ведущим гитаристом стал Kris Norris, давний друг Ryan Parris, и только после этого группа приступила к новому альбому. |
Eventually, the 3D version was completely scrapped, Lucy Bradshaw was brought in from EA in November 1997 to lead the Sim City 3000 project, and a new revision based on Sim City 2000's pseudo-isometric dimetric projection and sprite-based graphics was redeveloped from scratch. | В конце концов 3D версия была полностью отменена, а в ноябре 1997 года, когда руководителем проекта SC3K была назначена Люси Брэдшоу, переведённая из EA, изометрическая проекция и графика основанная на спрайтах были реорганизованы с нуля. |
This was Lena and Byron, who were conducting a half-hearted search for Brown, and they are eventually dropped off in Tennessee. | Это была Лина и Байрон, которые продолжали поиски Брауна, и в конечном итоге высадились в штате Теннесси. |
The system would eventually result in an incomplete review process for regions other than Africa, since reporting schedules would be structured according to the submission of African reports. | Принятие такой системы в конечном итоге привело бы к пробелам в процессе рассмотрения по регионам, помимо Африки, поскольку графики отчетности строились бы в соответствии со сроками представления африканских докладов. |
From the trends observed, four regional scenarios were developed for the period 2010 - 2030 to identify viable alternatives with a view to eventually making the best use of the region's potential. | На основании наблюдаемых тенденций было подготовлено четыре региональных сценария на период 2010 - 2030 годов с целью выявления жизнеспособных альтернатив, в конечном итоге позволяющих реализовать потенциал данного региона оптимальным образом. |
This new warehouse district was eventually bounded by the roads Neuer Graben and Reifschlägerstraße to the west and north, respectively, and the Pregel to the east and south. | Этот новый складской район в конечном итоге был ограничен дорогами Нойер Грабен и Райфшлёгерштрассе на западе и севере, и соответственно Прегелем на востоке и юге. |
Studies on the Nova series continued into 1962 as a backup for Saturn, but were eventually ended as the Saturn-based LOR profile became ingrained. | Исследования по серии «Нова» продолжались в 1962 как резервные для «Сатурна», но в конечном итоге «Сатурн» утвердился как основа для рандеву на лунной орбите. |
But we did eventually all quit smoking for real. | Хотя в конечном счёте мы все бросили курить. |
Beloved serves to remind these characters of their repressed memories, eventually causing the reintegration of their selves. | Возлюбленная служит напоминанием этим персонажам об их подавленном прошлом, что в конечном счёте приводит к реинтеграции их личностей. |
Tripoli was eventually shelved, but Monahan retained ownership of the screenplay and therefore the right to consider new offers at a later date. | «Триполи» в конечном счёте был отложен, но у Монахана сохраняется право собственности на сценарий и, следовательно, право рассмотреть предложения на более поздний срок. |
On 1 July 2015, the group launched a large scale assault in and around the Sinai town of Sheikh Zuweid, eventually being driven back by Egyptian security forces after at least 100 militants and 17 soldiers were killed in the fighting. | 1 июля 2015 года группировка начала крупномасштабное наступление в окрестностях синайского города Шейх Зувейд, в конечном счёте в боях погибло более 100 боевиков и 17 военнослужащих. |
Eventually, nuclear warfare and the resulting nuclear fallout killed off most of humanity, culminating in a world covered in dark clouds and ash blocking out sunlight, land stripped of vegetation, and an ocean that could no longer support life. | В конечном счёте ядерная война и образовавшиеся ядерные осадки уничтожили большую часть человечества и превратили планету в покрытый тёмными облаками и пеплом шар, лишённый растительности блокирующий солнечный свет. |
I'll get my own place again, eventually. | В итоге я сама буду снимать, конечно. |
Snow, the physician who eventually linked the outbreak to contaminated water, later called it "the most terrible outbreak of cholera which ever occurred in this kingdom." | Джон Сноу, врач, который в итоге связал вспышки холеры с загрязнением питьевой воды, назвал эту эпидемию «самой ужасной из всех, когда-либо поражавших королевство». |
Eventually, Luckett and Roberson left the group. | В итоге, Лакетт и Робинсон покинули группу. |
And we said, that's fine; let's meet; you'll bring us your business plan, which eventually they did. | И мы сказали, ну ладно, давайте встретимся, вы приносите вам бизнес план, что они в итоге и сделали. |
By February of the following year, the single had broken the all-time sales record in Germany with 1.65 million sales, and would eventually get certified 11x Gold for selling over 2,750,000 copies. | Уровень продаж в 1,65 млн штук позволил синглу к февралю следующего года побить в Германии рекорд по продажам и в итоге стать одиннадцать раз золотым с 2750000 реализованных копий. |
I will forgive you for this eventually, but you can never forget there is no escape from me, not even death. | Со временем я тебя прощу, но помни, от меня не сбежать даже смерть не поможет. |
I didn't know squat about being a father, but eventually, it came to me. | Я не знал ни капельки о том, как быть отцом, но со временем, это пришло ко мне. |
The economy of society and the different peoples are founded on the sustainability of the family; for if we fail to protect this institution, peoples eventually die out with the passage of time. | Именно устойчивость семьи является опорой экономической жизни общества и разных народов, и, если мы не будем защищать семью, со временем это приведет к исчезновению и целых народов. |
You'll get it eventually. | Ты поймешь это со временем. |
'With our phones connected - eventually - we put our roofs up, 'which, without wishing to boast, you can do on the move in the Aston, 'and then we were ready for a motorway blast to Bucharest.' | Со временем, подключив свои телефоны, мы подняли складные крыши что, без лишнего хвастовства, в Астоне можно делать на ходу и приготовились к прострелу по автомагистрали до Бухареста. |
The thief is certain to be caught eventually. | Рано или поздно вор наверняка будет пойман. |
You have to get to it eventually. | Ну, рано или поздно придётся. |
Eventually, one of those people will extinguish the other one. | Один из этих двоих рано или поздно уничтожит другого. |
And I would have told you eventually, once I knew that this whole "waving a gun at Satan" thing was a one-time show. | И, рано или поздно, я бы рассказал тебе, после того, как убедился бы, что тот спектакль с размахиванием пушкой перед Сатаной было единственным выступлением. |
Eventually, it will surface. | Рано или поздно они станут известны. |
To ensure implementation, such a measure should eventually be included in legally binding international conventions. | Для обеспечения осуществления этой меры ее впоследствии необходимо будет инкорпорировать в юридически обязательные международные договоры. |
John Cadbury founded another chocolate factory, which his sons George and Richard eventually took over. | Джон Кэдбери основал ещё одну шоколадную фабрику, которой впоследствии управляли его сыновья Джордж и Ричард. |
Zoecon was eventually acquired by Occidental Petroleum, which later sold it to Sandoz, now Novartis. | В конечном счете «Zoecon» была приобретена компанией «Occidental Petroleum», впоследствии продавшей её «Sandoz», ныне «Novartis». |
Also in the first half of 1998, one official faced criminal proceedings and was eventually convicted of bribe-taking. | Также в результате прокурорской проверки в первом полугодии 1998 года одно должностное лицо было привлечено к уголовной ответственности и впоследствии осуждено за получение взятки. |
Variety's Brian Lowry remembers the show as "largely a macabre fantasy" that eventually suffered from "its own bleakness and eccentricities". | Брайан Лоури из Variety запомнил сериал, как «чрезвычайно мрачную фантазию», наказанный впоследствии за «свои собственные мрачность и экстравагантность». |
Any truth to the rumors you might eventually marry? | Можете подтвердить слухи о том, что вы когда-нибудь поженитесь? |
I'm hoping that's something I might be able to help with eventually. | Надеюсь, с этим я смогу вам помочь когда-нибудь |
I mean, what happens if eventually you get your humanity back and you hate me for destroying the last thing your mom wanted to say to you? | Что будет, если когда-нибудь, вернув себе человечность, ты возненавидишь меня за то, что я разрушил последнее, что хотела сказать твоя мама? |
Jeff, you did say we would let him in eventually. | Джефф, ты ведь говорил, что когда-нибудь мы его все же примем. |
When will you eventually know it by heart? | Ты когда-нибудь выучишь это наизусть? |
The Minister mentioned that helping micro-firms expand to become small, medium sized, and eventually large exporting firms was one of the country's main priorities, particularly in regions beyond the capital. | Министр отметил, что оказание микропредприятиям помощи в превращении в мелкие, средние, а возможно, и в крупные экспортные компании является для страны одним из главных приоритетов, особенно в провинции. |
Eventually, maybe, but for now - solidarity sister. | При случае - возможно, но точно не сейчас - солидарность, сестра. |
But eventually you will take some sort of physical education? | Но возможно ты выберешь что-то? |
The royal physician Bertrand Dawson was possibly involved in a plan to force the prime minister to retire on the grounds of heart disease, but he eventually accepted, on the evidence of an early electrocardiograph, that Baldwin's heart was sound. | Королевский врач Бертран Доусон, возможно, принимал участие в плане, имевшем целью вынудить премьер-министра уйти в отставку на основании сердечной болезни, в итоге Болдуин принял такое решение, поскольку данные электрокардиограммы показали, что в его сердце были шумы. |
Over a period of years, as people see how much new supply there is, they may begin to revise their view that homes are such a terrific investment, causing a gradual, but eventually significant, drop in home prices. | Через несколько лет, когда люди увидят насколько велико предложение, они, возможно, начнут пересматривать своё мнение о том, что жилая недвижимость является настолько грандиозным капиталовложением, что приведёт к постепенному, но, в конце концов, к значительному падению цен на жилую недвижимость. |
This shot is so effective that some micro-organisms will eventually grow and reproduce in the filter. | Этот выстрел является настолько эффективным, что некоторые микроорганизмы постепенно расти и размножаться в фильтр. |
However, as women continued to make progress in all areas, they would eventually be able to take full economic responsibility for themselves and the husband's role as economic provider, which legitimized his position as head of the family, would gradually diminish. | В то же время по мере дальнейшего прогресса женщин во всех областях в конечном итоге они смогут принять на себя всю экономическую ответственность и роль мужа как лица, решающего экономические задачи, что оправдывает его положение как главы семьи, постепенно будет уменьшаться. |
If you skip ahead to the end of the sample output, you will notice that TRACERT eventually reaches its destination, but it does not identify the destination by name (at least not in this case). | Но если вы посмотрите в самый конец этого примера, то обратите внимание на то, что TRACERT постепенно достигает места назначения, но не определяет место назначения по названию (по крайней мере, не в этом случае). |
Eventually, life will be extinguished the oceans will evaporate and boil and our atmosphere will gush away to space. | Постепенно все живое исчезнет, океаны закипят и испарятся, а атмосфера развеется в космосе. |
Eventually, the floodlights died... but David could still see her, palely, by day. | Постепенно, затопленные фары померкли и потухли но Дэвид все равно мог смутно видеть ее днем... и все еще обращался к ней с мольбой. |
Later that same day, 14 men were randomly selected some kilometres from Gornje Obrinje, abused for several hours, then eventually 13 were executed in Golubovac. | Позже в тот же день, 14 мужчин были случайным образом выбраны в нескольких километрах от Горне Обрине и над ними издевались в течение нескольких часов, то в итоге 13 были казнены в Голубовац. |
Other parts were eventually separated out into other provinces/states such as Mexico, Guerrero and Veracruz. | Другие части были, в конечном итоге, выделены и объявлены провинциями (а позже штатами), такими как Мехико, Герреро и Веракрус. |
Hundreds of emergency workers were eventually involved in the rescue and recovery efforts, including 250 firefighters. | Позже путь к самолёту расчистили с помощью бульдозеров, а всего в спасательных работах приняли участие 250 человек, включая медиков. |
Kenny Fritze and Aaron Gates were later added to the band and eventually replaced. | Кенни Фритц и Аарон Гейтс позже присоединились к группе, но затем были заменены. |
RSA-150 was eventually factored into two 75-digit primes by Aoki et al. in 2004 using the general number field sieve (GNFS), years after bigger RSA numbers that were still part of the challenge had been solved. | RSA-150 было в конечном счёте разложено на два простых 75-значных числа в 2004 году с использованием общего метода решета числового поля, уже годами позже других, больших, RSA-чисел, которые были все ещё частью соревнования. |
Steps had also been taken to establish two protected sites on Hokkaido that would eventually be converted into parks and nature reserves. | Были также приняты меры для создания двух защищенных районов на острове Хоккайдо, которые в перспективе будут трансформированы в парки и природные заповедники. |
The Ceasefire Agreement refers to the "international mechanism" meant to supplement and eventually replace responsibilities carried out by the Russian peacekeepers. | В Соглашении о прекращении огня говорится о «международном механизме», который призван дополнить, а в перспективе и заменить собой обязанности, выполняемые российскими миротворцами. |
During the discussion on the document several issues were raised which the Chairman of the Editorial Committee felt might eventually require amendments to the Modus Operandi of the Commission. | В ходе обсуждения было выявлено несколько вопросов, которые, по мнению председателя редакционного комитета, могут в перспективе потребовать внесения поправок в Порядок работы Комиссии. |
Australia encourages the nuclear-weapon States to reduce the role of nuclear weapons in their security policies, thereby lowering the risk that these weapons might ever be used and ensuring they are eventually eliminated altogether. | Австралия выступает за то, чтобы обладающие ядерным оружием государства сократили роль ядерного оружия в своей политике обеспечения безопасности, снижая тем самым риск того, что это оружие когда-либо будет применено, и обеспечивая в перспективе его полную ликвидацию. |
While such illegal buildings had been demolished in some towns, the Roma Reform included draft legislation to address that situation, notably by setting up schemes enabling the Roma to eventually purchase the land concerned. | В то время как в некоторых городах подобные незаконные строения были снесены, Реформа рома включает проект закона об урегулировании данной ситуации, в частности путем разработки схем, позволяющих рома в перспективе покупать соответствующие земельные участки. |
While these practices are not perceived as discriminatory against women, they may contribute indirectly to the marginalisation or eventually discrimination of women. | Хотя такие обычаи не считаются дискриминационными в отношении женщин, косвенно они могут способствовать принижению статуса женщин, а в дальнейшем и их дискриминации. |
They had provided a forum for the exchange of experience in coping with rapid urbanization and urban growth, and would be followed by annual regional high-level meetings, which would eventually include countries with economies in transition. | Они послужили форумом для обмена опытом в решении проблем стремительной урбанизации и роста городов, и в дальнейшем на ежегодной основе будут проводиться региональные совещания на высоком уровне, на которых со временем будут представлены и страны с переходной экономикой. |
Initially, cooperation would take place within southern Africa, but the focus would then shift to providing wider support in training centres using the English language throughout Africa, and eventually in all centres. | Первоначально такое сотрудничество могло бы осуществляться в рамках южной части Африки с переориентацией в дальнейшем усилий на оказание более широкой поддержки учебным центрам, работающим с английским языком, в рамках всей Африки и, возможно, всем центрам. |
Korovessi begun to create works that show the use of technology, music and science, resulting eventually in the 'sound-sculptures' which were later called SonArt. | Коровеси начала создавать произведения, в которых использовались технология, музыка и наука, приведшие в конечном итоге к 'звуковым скульптурам' получившим в дальнейшем название SonArt. |
A Backbone Information System will eventually link the transmission of transport data across national boundaries. | В дальнейшем базовая информационная система обеспечит возможность передачи транспортных данных через национальные границы. |
Eventually you'll find a way to wake us. | Однажды ты найдешь способ разбудить нас. |
But Neuville knew François would talk eventually. | Но Невиль понял, что Франсуа однажды всё расскажет. |
We stay here and fight off the French or die of smallpox eventually? | Остаться здесь, сразиться с французами, или однажды умереть от оспы? |
Time marches on, and eventually you realize its marching across your face. | Однажды женщина видит, что время идёт прямо по её лицу. |
Paintings are beautiful, but, you know, once you see it, eventually, you- you see everything in it. | Да, картина могжет быть прекрасной, но, однажды увидев ее, вы видите ее полностью. |
Eddy eventually succumbed to his hunger and ate human flesh, but that was soon gone. | Эдди в итоге уступил и тоже начал есть человечину, но вскоре закончилась и она. |
Soon, some of the best dancers around were showing up to compete in something they eventually called, "The Streets." | Вскоре лучшие танцоры стали приезжать на конкурс под простым названием "Улицы". |
Under British rule, Jamaica soon became a hugely profitable possession, producing large quantities of sugar for the home market and eventually for other colonies. | Под британским правлением Ямайка вскоре стала чрезвычайно эффективным владением, обеспечивая поставки сахара на внутренний рынок и для других колоний. |
The song would eventually be certified Gold. | Вскоре песня получила золотую сертификацию. |
#6 revealed that Sallis at one point treated and worked alongside Dr. Curt Connors shortly after Connors' arm was amputated, driving the research that would eventually transform Connors into the Lizard. | 2 #6, Саллис в какой-то момент работал с доктором Куртом Коннорсом, вскоре после того, как его рука была ампутирована и он начал ставить эксперименты, которые в конечном итоге превратили его в Ящера. |
Negotiations were tough, but eventually, over time, consensus was forged through understanding and a spirit of give and take. | Переговоры были напряженными, но в конечном итоге, с течением времени, благодаря взаимопониманию и духу взаимных уступок был достигнут консенсус. |
As time passes, a concept without real commitment in the field may eventually raise suspicions about its relevance. | С течением времени концепция, не применяемая на практике, может в конечном итоге вызвать подозрения относительно ее уместности. |
With regard to inheritance, the passage of time would eventually extinguish the woman's inheritance rights, but not the children's. | Что касается наследования, то с течением времени права наследования женщин постепенно утрачиваются. |
Eventually on the first floor the set of institutions was replaced, but, perhaps, the most memorable from them became the Shokoladnitsa cafe. | С течением времени на первом этаже сменилось множество заведений, но, пожалуй, самым запоминающимся из них стало кафе «Шоколадница». |
It centred around the traditional head of the family. Eventually there was a switch to the democratic family system centring around the couple and children. | Каждая семья традиционно подчинялась главе, однако с течением времени стал происходить процесс перехода к демократической семье, в центре которой находились супружеская пара и дети. |