These things do become pretty obvious eventually. | В конце концов это станет заметно. |
She signed eventually with EMI-Medley in Denmark and recorded an album, produced by top producer Paul Bruun. | В конце концов она подписала контракт с EMI-Medley в Дании и записала альбом, продюсированный топ-продюсером полом Бруном. |
And I just - eventually, I just - I wear 'em down. | И это... в конце концов их достаёт. |
Eventually you tumbled he was a time-and-motion man. | В конце концов, вы заметили, что он был человеком с секундомером. |
Eventually, it just seemed easier not to. | В конце концов... Проще было оставить всё как есть. |
The problem of environmental degradation concerns a global common which we all share, and it is only through international collaboration and an adequate transfer of technical and financial assistance from developed to developing countries that we can begin to arrest and, hence, eventually solve this problem. | Проблема экологической деградации - это общая для всех нас глобальная проблема, и лишь при международном сотрудничестве и адекватной технической и финансовой помощи развивающимся странам со стороны развитых стран мы можем остановить разрастание этой проблемы и в конечном итоге решить ее. |
Nuclear weapons and their technology are a threat to international peace and security, and the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) is our central mechanism to contain, and eventually eliminate, that threat. | Ядерное оружие и ядерные технологии представляют собой угрозу международному миру и безопасности, и Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является нашим основным механизмом по сдерживанию и в конечном итоге нейтрализации этой угрозы. |
Eventually, the seller filed an application for arbitration. | В конечном итоге продавец подал ходатайство об арбитражном разбирательстве. |
Eventually, the unit would become a United Nations planning unit, tapping local or headquarters resources and technical expertise from United Nations specialized agencies. | В конечном итоге она будет преобразована в группу планирования Организации Объединенных Наций и будет использовать местные или центральные ресурсы и технический опыт специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Brest was surrounded and eventually stormed by the U.S. VIII Corps. | Брест был окружён и в конечном итоге был взят штурмом 8-м армейским корпусом США. |
A Starbucks store that opened in 2000 sparked objections and eventually closed on 13 July 2007. | Кофейня Starbucks, открывшаяся в 2000 году, спровоцировала возражения и в конечном счёте 13 июля 2007 года была закрыта. |
Acorn anticipated the total sales to be around 12,000 units, but eventually more than 1.5 million BBC Micros were sold. | Acorn ожидала объёмов продаж в 12000 экз., но в конечном счёте было продано более 1,5 млн компьютеров. |
The interviews were extensive and the Stern publishing house eventually decided to publish the successful book Christiane F. - Wir Kinder vom Bahnhof Zoo in 1979. | Интервью были очень обширными, и в конечном счёте издательский дом «Stern» решил опубликовать книгу Кристианы Ф. |
Satellites there are naturally buffeted by Earth's atmosphere, so their orbits naturally decay, and they'll eventually burn up, probably within a couple of decades. | Спутники естественным образом подвергаются влиянию земной атмосферы и постепенно сходят с орбиты, в конечном счёте сгорая, вероятно, в течение пары десятилетий. |
Eventually however, Igaluk caught up to his sister, and the two ran so fast that they took off into the sky and became the moon and the sun. | В конечном счёте Игалук настиг свою сестру, но они вдвоём бежали так быстро, что вбежали на небо и стали луной и солнцем. |
Now eventually we caught and we convicted the two children of one of Mario's enemies. | В итоге мы поймали и осудили двоих детей одного из врагов Марио. |
As the people become their own masters, those who fail to engage in this process will eventually find themselves without political power. | Поскольку люди стали сами себе хозяевами, то те, кто не в состоянии участвовать в этом процессе, в итоге окажутся без политической власти. |
Krycek, who was initially created by writer Howard Gordon to temporarily replace Scully as Mulder's partner for three episodes eventually grew into a character that lasted seven seasons on the show. | Крайчек первоначально был создан сценаристом Говардом Гордоном в качестве временной замены Скалли (на З серии), как напарника Малдера, в итоге вырос в персонаж, который существовал в течение семи сезонов. |
In 1933-1934, the alphabet was somewhat modified and eventually began to look like this: This alphabet was officially abolished at the end of 1936, but continued to be used in print until 1939. | В 1933-1934 годах алфавит был несколько модифицирован и в итоге стал выглядеть так: Этот алфавит был официально отменён в конце 1936 года, но продолжал использоваться в печати до 1939 года. |
In Philippines in 2001, President Estrada - a million people texted each other about the corruption of that regime, eventually brought it down and it was, of course, called the "coup de text." | В 2001 году на Филиппинах c президентом Эстрада, когда миллионы людей посылали друг другу текстовые сообщения о коррупции режима, в итоге свергли его, и, конечно же, именовали это событие "текстовым переворотом". |
But guys, if history has taught us anything, it's that if you can imagine it, you will get there eventually. | Друзья, если история нас чему-то и научила, так это тому, что если что-то можно вообразить - значит, со временем этого можно достичь. |
Also in Japan, many of today's suburban electric railways were built under "tramway" concessions ("licenses") and were eventually changed to "railway" concessions. | Кроме того, в Японии многие из современных пригородных электрических железных дорог были построены на условиях «трамвайных» концессий (лицензий) и лишь со временем были переведены под «железнодорожные» концессии. |
Aggregated at the global level, data on results over time will eventually provide UNHCR and its partners with better information about shortcomings in the achievement of protection and solutions, as well as warnings about normative or administrative gaps in protection systems. | Агрегированные на глобальном уровне данные о результатах со временем позволят УВКБ и его партнерам получать более точную информацию о проблемах, возникающих при обеспечении защиты и поиске решений, а также будут предупреждать о нормативных или административных пробелах в системах защиты. |
Legislation, draft laws and revised laws all respect the principle of respecting and promoting fine customs, practices and traditions and of modifying and eventually eliminating regressive customs, practices and traditions that run counter to the law. | В законодательстве, законопроектах и пересмотренных законах соблюдается принцип уважения и поощрения полезных обычаев, практики и традиций и корректирования, а со временем и искоренения отсталых обычаев, практики и традиций, которые противоречат закону. |
The ILO also provides specific safety training to labour inspectorates, and assists developing countries in establishing or strengthening their administrative and legal framework so that they will eventually be equipped to undertake the process of ratifying ILO instruments. | МОТ также обеспечивает профессиональную подготовку по конкретным аспектам безопасности для инспекций, занимающихся вопросами охраны труда, и оказывает развивающимся странам содействие в создании или укреплении их административных и правовых рамок, с тем чтобы со временем они располагали всем необходимым для осуществления процесса ратификации документов МОТ. |
I believe it must eventually come. | Я верю, что рано или поздно оно должно произойти. |
The loss of new species in an ecosystem will eventually affect all living creatures. | Исчезновение видов из экосистемы рано или поздно коснется каждого. |
There has to be a sunrise eventually. | Рано или поздно должен наступить рассвет. |
You don't get off of them and eventually they just bust. | Если нагрузки не уменьшить, рано или поздно кость ломается. |
And he will, eventually. | И он это сделает, рано или поздно. |
The band eventually left Last Episode and later denounced them as a "rip-off label". | В конце концов группа покинула Last Episode и впоследствии отзывалась о нём, как о «грабительском лейбле». |
Mr. Mohamed Taha was subsequently charged with apostasy, detained, tried, and eventually acquitted. | Впоследствии г-н Мохамед Таха был обвинен в богоотступничестве, задержан, предстал перед судом и, в конечном счете, оправдан. |
In March 2001, four NGO humanitarian workers from the Adventist Development and Relief Agency were detained by a militia leader and then questioned by the Government before eventually being released. | В марте 2001 года командир одной из вооруженных групп задержал четырех гуманитарных сотрудников неправительственной организации, Адвентистское агентство по оказанию чрезвычайной помощи в целях развития, которые впоследствии были допрошены представителями правительства и в конечном итоге освобождены. |
The Census GIS would initially be focused on road data, but could eventually be a useful tool for multimodal spatial analysis, linked eventually to the Annual Bulletin of Transport Statistics (ABTS). | Обследование с помощью ГИС будет первоначально сосредоточена на данных о дорогах, однако впоследствии оно могло бы стать полезным инструментом географического анализа перевозок различными видами транспорта в увязке, в случае необходимости, с Ежегодным бюллетенем европейской статистики транспорта (БЕСТ). |
Eventually, the biometric data stored in the reference template is compared with the one extracted from the end user for the purpose of verification, so that it is possible to indicate whether or not an identification or verification of identity has been achieved. | Впоследствии заключенные в проверочном эталоне биометрические данные сопоставляются с данными, полученными от конечного пользователя для целей проверки, что позволяет определить, прошло ли данное лицо идентификацию или проверку личности. |
Cleopatra, it's a role that I always thought I would play eventually. | Эту роль, я всегда думала, что сыграю когда-нибудь... |
If you're driving in comfort mode, you're not really charging up the batteries and, eventually, they are going to go flat. | При езде в комфортном режиме двигатель не заряжает батареи, и когда-нибудь они разрядятся. |
Eventually, someone'll win using this argument. | Когда-нибудь кто-то обязательно выиграет, используя этот аргумент. |
I mean, eventually. | Не сейчас, но когда-нибудь. |
You'll eventually remember. | Ну, когда-нибудь да вспомнишь! |
Do they want a politically integrated Union, perhaps developing eventually into a true federation? | Нужен ли им политически интегрированный Союз, который, в конце концов, возможно, превратится в настоящую федерацию? |
The bill was prepared by the Law Commissioner in cooperation with the Ministry of Health and is now undergoing a final reading before it is submitted to the Council of Ministers for approval and eventually laid before the House of Representatives. | Упомянутый законопроект, который был подготовлен Комиссаром по вопросам правосудия в сотрудничестве с министерством здравоохранения, находится в настоящее время в стадии заключительного согласования до представления в Совет министров для утверждения и будет, возможно, вынесен на рассмотрение Палаты представителей. |
The conceptual work on measurement of poverty should continue with the aim of improving understanding of this issue and, eventually, permitting meaningful international comparisons and/or avoiding inappropriate and misleading comparisons. | Концептуальная работа по измерению бедности должна быть продолжена с целью обеспечения международной сопоставимости и, возможно, проведения международных сопоставлений и/или избежания неадекватных и вводящих в заблуждение сопоставлений. |
The subspecies differentiation may have developed at the end of the Pleistocene Ice Ages due to the isolation of the Iberian Peninsula when glacier barriers grew in the Pyrenees and eventually reached the Gulf of Biscay in the west and the Mediterranean in the east. | Эти различия подвидов, возможно, сложились в конце плейстоцена ледникового периода из-за изоляции Пиренейского п-ова, когда ледниковые барьеры накопились в Пиренеях и в конце концов достигли Бискайского залива на Западе и Средиземного моря на Востоке. |
Is it unreasonable to point out that the inevitable creation of trade barriers that will ensue from Waxman-Markey could eventually cost the world ten times more than the damage climate change could ever have wrought? | Неужели неблагоразумно указывать на то, что неизбежное создание торговых барьеров, которые последуют за Ваксман-Маркли, может в конечном счете стоить миру в десять раз больше, чем вред, который возможно когда-либо нанесет изменение климата? |
Following the announcement, Lever Brothers slowly began vacating the building, eventually leaving Unilever on only the top four floors. | После этого заявления «Левер Бразерс» стали постепенно освобождать здание, и в конечном итоге «Unilever» осталась только на четырёх этажах. |
This policy was eventually reverted and the successors of the Windows Essentials apps were gradually reintegrated into Windows 8, 8.1 and 10 components. | Эта политика в конечном итоге была отменена, и преемники приложений Windows Essentials постепенно были интегрированы в состав Windows 8, 8.1 и 10. |
Eventually, around 07:00, the rest of the brigade started arriving. | Около 07:00 бригада начала постепенно отходить назад. |
Eventually, however, Spain would lose influence over these territories. | Но постепенно они начали утрачивать власть над этими землями. |
Eventually he moved in. | И постепенно приблизился к нему. |
This decline in Scott's reputation was accompanied by a corresponding rise in that of his erstwhile rival Shackleton, at first in the United States but eventually in Britain as well. | Это угасание славы Скотта сопровождалось повышением популярности его бывшего конкурента - Эрнеста Шеклтона, сначала в Соединённых Штатах, а позже и в самой Великобритании. |
It would be released eventually under the compilation album Stars Die: The Delerium Years 1991-1997, and parts of it would be played live in conjunction with the title track, such as is shown on the live album Coma Divine. | Эта композиция всё равно была выпущена позже на компиляции Stars Die: The Delerium Years 1991-1997, и некоторые её части были исполнены в живую в соединении с заглавным треком, как это и представлено на лайв-альбоме Coma Divine. |
Amatsukaze was attacked by U.S. dive bombers but escaped further damage as she headed to Truk, and eventually returned to action several months later. | Амацукадзэ был атакован американскими пикировщиками, но смог избежать дальнейших повреждений и отправился на Трук на ремонт и вернулся в строй несколькими месяцами позже. |
And when the game eventually happened about a year later, it was very different than the "Jeopardy" games I'd been used to. | И когда состоялась сама игра, годом позже, она была совершенно не похожа на «Свою игру», к которой я привык. |
True to Savah's word, the couple's submission to the demands of Recognition eventually were replaced with a deep mutual love, to the point Leetah later told Rayek "He was my SOUL!" | По словам Савы, обычно зов предназначения превращается для пары в глубокую взаимную любовь, до такой степени сильную, что позже Лита говорит Рэйеку: «Он был моей ДУШОЙ!» |
The University has also been converting and disseminating worldwide teaching materials - which include specialized courses, individual teaching modules and eventually full graduate programmes - through state-of-the-art technologies. | Университет занимается также адаптацией и распространением по всему миру учебных материалов, которые включают специализированные курсы, индивидуальные учебные модули и, в перспективе, полноценные программы подготовки аспирантов с помощью самых современных технологий. |
Feedback on unforeseen impediments will help to refine the concept before implementing it on a broader scale and eventually globally. | Информация с места о непредвиденных препятствиях позволит доработать эту концепцию, прежде чем ее внедрение будет осуществляться в более широком, а в перспективе и глобальном масштабе. |
They are also needed to halt and eventually reverse a disturbing increase in global military expenditures, and re-direct such funds into much needed development projects. | Они нужны и для того, чтобы остановить, а в перспективе и обратить вспять тревожный рост глобальных военных расходов и перенацелить такие средства на остро необходимые проекты развития. |
Please provide information on the effective measures being taken by the State party to reduce, and eventually eradicate, this significant disparity, which is contrary to the spirit of the Covenant. | Просьба представить информацию о принимаемых государством-участником практических мерах для уменьшения и в перспективе устранения этой серьезной аномалии, противоречащей духу Пакта. |
Eventually, the Libyan authorities could consider submitting an overview of the country's national holdings of conventional arms to the United Nations Register of Conventional Arms. | В перспективе ливийские власти могли бы рассмотреть вопрос о представлении обзорных сведений об имеющемся у страны национальном арсенале конвенциального оружия в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Eventually the name Las Islas Filipinas would be used to cover all the islands of the archipelago. | В дальнейшем название «Филиппинские острова» используется для названия всего архипелага. |
Eventually, electricity was introduced into rural homes in the United States, which allowed refrigeration technology to continue to expand on the farm, increasing output per person. | В дальнейшем электричество, проведённое в сельские дома в США, что позволило использовать холодильную технику, привело в дальнейшем к развитию фермерских хозяйств, увеличению их производительности. |
On the Syrian Civil War, McMullin described himself as a "vocal advocate for international action that would stop Assad's slaughter of innocent Syrians, and eventually set the stage for a negotiated departure from the country." | Относительно гражданская войне в Сирии Макмаллин заявляет о себе как о «яром стороннике международного вмешательства, которое сможет остановить Башара Асада, убивающего невинных сирийцев и в дальнейшем вступления в переговоры с Асадом, чтобы он покинул страну». |
Initially, cooperation would take place within southern Africa, but the focus would then shift to providing wider support in training centres using the English language throughout Africa, and eventually in all centres. | Первоначально такое сотрудничество могло бы осуществляться в рамках южной части Африки с переориентацией в дальнейшем усилий на оказание более широкой поддержки учебным центрам, работающим с английским языком, в рамках всей Африки и, возможно, всем центрам. |
Both Declarations paved the way for future comprehensive sets of principles, which would eventually seek to integrate persons with disabilities into society, including the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. | Принятие этих Деклараций подготовило почву для принятия в дальнейшем всеобъемлющих комплексов принципов, имеющих целью обеспечение в конечном счете интеграции инвалидов в общество, в том числе Всемирной программы действий в отношении инвалидов и Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
"But eventually, you will find a way to live with it." | Но однажды, ты поймёшь, как с этим жить. |
Eventually, Aslan's militants also capture English actor John Boyle (Ian Kelly) and his fiancée Margaret Michaelsen (Ingeborga Dapkūnaitė). | Однажды в плен к Аслану попадает английский актёр Джон Бойл (Иэн Келли) и его невеста Маргарет Майклсон (Ингеборга Дапкунайте). |
One summer, a non-governmental organization was invited to visit this community and provide skills-development training so the working women could eventually qualify for higher-level work in their places of employment. | Однажды летом в эту общину была приглашена одна из неправительственных организаций для проведения занятий в рамках профессионально-технического обучения, направленного на повышение квалификации, с тем чтобы после завершения обучения женщины могли выполнять работу, требующую более высокой квалификации. |
Your picture then I guess of how the world eventually gets off fossil fuels is through innovation ultimately, that we'll someday make solar and nuclear cost competitive? | Вы считаете, я полагаю, что в итоге мир откажется от ископаемого топлива через инновации, что однажды солнечная и ядерная энергия станут достаточно дёшевы? |
But you will eventually unravel its mysteries, and when you do, we will only have to click our fingers, and our enemies will be swept away. | Но однажды ты ее разгадаешь, и тогда достаточно нам будет щелкнуть пальцами, и наши враги исчезнут с лица земли. |
He then worked as a beer salesman and personal trainer, but eventually decided to leave paid employment to become a writer. | Он также работал продавцом пива и профессиональным тренером, но вскоре решил оставить оплачиваемую работу, чтобы стать сценаристом. |
His parents separated in 1905 and eventually divorced. | В 1905 году его родители разъехались, а вскоре и развелись. |
Burr left, and eventually joined Iron Maiden, and was replaced by Thunderstick, who wore a gimp mask on stage. | Берр вскоре ушёл (в конечном счёте он присоединился к Iron Maiden, и был заменен Фандерстиком (Thunderstick), который был известен тем, что носил на сцене кожаную маску рестлера. |
Another significant problem was the reliability of the ejection seats: initial versions were found to be unreliable and were eventually replaced with Martin-Baker ejection seats that were becoming the standard Navy seat of choice due to their higher performance at low altitude and better reliability. | Другой существенной проблемой стала надёжность катапультируемых кресел: первые их рассматриваемые варианты были признаны ненадёжными и в конечном итоге были заменены креслами британской фирмы Martin-Baker, которые стали вскоре стандартными катапультными креслами авиации ВМФ США; они отличались высокой надёжностью на малых высотах. |
Eventually Claire and Geillis are charged with witchcraft while Jamie is away, but Jamie returns in time to save Claire. | Вскоре обеих обвиняют в колдовстве, и Джейми поспевает вовремя, чтобы спасти Клэр. |
As time passes, a concept without real commitment in the field may eventually raise suspicions about its relevance. | С течением времени концепция, не применяемая на практике, может в конечном итоге вызвать подозрения относительно ее уместности. |
It is becoming ever more apparent that the international community will have to assist in an Afghan process of transition that will decrease and eventually phase out the international military presence in the country. | Становится все более очевидно, что международное сообщество должно будет содействовать афганскому процессу перехода, что позволит сократить и с течением времени свести к нулю международное военное присутствие в этой стране. |
With regard to inheritance, the passage of time would eventually extinguish the woman's inheritance rights, but not the children's. | Что касается наследования, то с течением времени права наследования женщин постепенно утрачиваются. |
The Advisory Committee cautions that the creation of a D-3 level would, over time, tend to create pressure for additional D-3 posts and eventually defeat the objective of rationalizing the number of high-echelon posts. | Консультативный комитет предостерегает, что создание уровня Д-3 будет с течением времени иметь тенденцию подталкивать к созданию дополнительных должностей уровня Д-3 и, в конечном счете, сведет на нет работу по рационализации числа должностей высокого уровня. |
All right, well, anyway, darwin observed that when two groups Of finches competed over the same food source, Eventually one of them would evolve a different beak shape | Что ж, в любом случае, Дарвин выяснил, что когда две группы вьюрков соперничали за один и тот же источник пищи, одна из них с течением времени была способна к изменению формы клюва, таким образом, эта группа птиц могла питаться чем-нибудь еще. |