Gangrene will eventually kill all the wounded, and I'm powerless. | Гангрена в конце концов убьет всех раненых, и я бессилен что-то сделать. |
I knew you'd get there eventually. | Я знал, что ты окажешься здесь в конце концов |
It eventually flows to the town of Hennef where it joins the Sieg at an elevation of 67 meters. | В конце концов он течет в город Хеннеф, где он присоединяется к реке Зиг на высоте 67 метров. |
And eventually... what you're feeling will turn to disgust and self-hatred, and in the end, apathy, if it hasn't already. | И в конце концов... твои чувства превратятся в отвращение и ненависть к самому себе, а в итоге наступит апатия, если уже не наступила. |
Emission reduction If all mercury-containing batteries were banned mercury emissions from battery waste treatment would eventually stop. | Если все аккумуляторные батареи, содержащие ртуть, будут запрещены, связанные с ними выбросы ртути в конце концов прекратятся. |
It was a resounding commercial success, becoming Blue Öyster Cult's most popular album and eventually selling over 2 million copies. | В конечном итоге он стал самым популярным альбомом Blue Öyster Cult: было продано более 2 миллионов копий. |
Would such applicants eventually pay for the land, and if so, how much? | Будут ли такие заявители в конечном итоге обязаны заплатить за землю, и если да, то сколько? |
He was eventually elevated to the post of Second Vice-President, in charge of defense and security, on 21 May 2012, alongside former Prime Minister Ignacio Milam Tang, who was designated as First Vice-President. | В конечном итоге он был назначен на пост второго вице-президента, отвечающего за оборону и безопасность, 21 мая 2012 года вместе с бывшим премьер-министром Игнасио Миламом Тангом, который стал первым вице-президентом. |
The project will compile comprehensive databases and analyses of governance activities by country for better coordination and resource mobilization and will eventually enhance the capacity of each country to lead the process to ensure its sustainability. | По завершении проекта будут созданы всеобъемлющие базы данных и проведен анализ деятельности в области управления по странам в целях улучшения координации и мобилизации ресурсов и в конечном итоге будет укреплен потенциал каждой страны в деле управления этим процессом и обеспечения его устойчивости. |
Eventually it is expected that these local clearance teams will work in conjunction with a Croatian demining organization. | В конечном итоге предполагается, что эти местные группы по разминированию будут действовать совместно с хорватской организацией по разминированию. |
Stannis eventually releases Davos, naming him as his hand. | В конечном счёте Станнис прощает Давоса и назначает его своей Десницей. |
And after tremendous pressure, letters to the papers questions in the House and by other means to private citizens the Admiralty eventually agreed to an independent inquiry. | И после огромного давления, после писем в газеты, вопросов в Палату, и другими средствами, с помощью частных лиц... Адмиралтейство в конечном счёте дало согласие на независимое расследование. |
These groups are finite, which corresponds to the compactness of the sphere - areas of discs in the sphere initially grow in terms of radius, but eventually cover the entire sphere. | Эти группы конечны, что соответствует компактности сферы - площади дисков на сфере растут в терминах радиуса, но в конечном счёте покрывают всю сферу. |
Eventually, the original incarnation of Alpha Flight disbanded. | В конечном счёте, оригинальный состав Отряда Альфа был расформирован. |
If eventually this sequence of cutting results in a manifold whose pieces (or components) are just 3-balls, we call this sequence a hierarchy. | Если, в конечном счёте, эта последовательность вырезаний приведёт к многообразию, части которого (компоненты) являются просто З-шарами, мы называем эту последовательность иерархией. |
The "bridge" certification services provider was the structure eventually chosen to set up the PKI system for the United States Federal Government. | Структура с использованием "связующего" поставщика сертификационных услуг была в итоге избрана для создания системы ИПК федерального правительства Соединенных Штатов Америки. |
The project was eventually cancelled as a full release of Windows, Windows 95 OSR2 being shipped as an interim release instead. | Изначально планируемый, как крупный релиз, проект Windows 96 в итоге был свернут, а вместо него выпущен Windows 95 OSR2. |
In some legal systems, the concessionaire may be under an obligation to extend its service facilities even if the particular extension is not immediately profitable or even if, as a result of the extensions being carried out, the concessionaire's territory might eventually include unprofitable areas. | В некоторых правовых системах концессионер иногда обязан расширять свои объекты по оказанию услуг, даже если то или иное конкретное расширение не является прибыльным в ближайшей перспективе или даже если в результате проведенного расширения территория, на которой действует концессионер, может в итоге охватить неприбыльные районы. |
The 2nd Division was eventually cut off and forced to fight its way through the Chinese to safety at Sunchon. | В итоге 2-я дивизия была отрезана, ей пришлось с боем пробиваться через китайские силы к Сунчхону. |
Surrounded and prevented from receiving reinforcements by the Indian authorities, the Portuguese Administrator and police forces in Nagar Haveli eventually surrendered to the Indian police forces on 11 August 1954. | Португальский администратор Виржилиу Фидалгу (Virgílio Fidalgo) и полицейские силы в Нагар-Хавели оказались окружены, индийские власти воспрепятствовали приходу подкреплений, что в итоге вынудило их к сдаче индийским полицейским силам 11 августа 1954 года. |
But eventually, you'll find new things to dream about. | Но со временем ты начнешь видеть во сне другие события. |
If our relationship keeps moving forward, we might want to eventually get a place together. | Если наши отношения продолжат развиваться, возможно, со временем мы захотим жить вместе. |
These block titles enable city authorities to incorporate parts of the city that were previously excluded and to begin the process of registering, and eventually titling, individual holders of land within these blocks. | Они позволяют городским властям включать в состав города те районы, которые прежде к нему не относились, и начинать процесс регистрации поселения, и со временем оформлять права владения физических лиц, занимающих земли в этих кварталах. |
Eventually, we assumed their lives and set a course for Earth. | Со временем мы начали симулировать их жизни и установили курс к Земле. |
Another Side of Bob Dylan reached No. 43 in the US (although it eventually went gold), and peaked at No. 8 on the UK charts in 1965. | Альбом достиг 43-й позиции в США (но со временем достиг золотого статуса), и 8-й в Британии в 1965. |
Even the most durable fabric wears out eventually. | Даже самая долговечная ткань рано или поздно изнашивается. |
And migrants from Poland, Italy, or France are much more likely than those from Somalia, Syria, or India to return home eventually. | Мигранты из Польши, Италии или Франции с гораздо большей вероятностью, чем приезжие из Сомали, Сирии или Индии, вернутся рано или поздно домой. |
Eventually, they'll rise up and revolt. | Рано или поздно они восстанут и устроят мятеж. |
Long-term interest rates almost certainly will eventually start to rise - and "eventually" increasingly looks like next year. | Рано или поздно долгосрочные процентные ставки почти наверняка начнут повышаться, и скорее рано, чем поздно, а именно в следующем году. |
Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always be asked to confirm any changes before they are written to the disk. | Любые данные на выбранном диске рано или поздно будут уничтожены, но перед любой операцией записи на диск у вас попросят подтверждения. |
The book was eventually published under the title The Bad and the Beautiful: My Life in a Golden Age of Film Music. | Книга была, впоследствии, было опубликована под названием «Злые и красивые: моя жизнь в золотом веке киномузыки» (англ. The Bad and the Beautiful: My Life in a Golden Age of Film Music). |
The Somali people must contribute to the design of the framework and eventually take ownership of the planning process. | Народ Сомали должен внести вклад в разработку основ и впоследствии взять на себя осуществление процесса планирования. |
Its western and northern bounds were undetermined, fluctuating with the tide of war between the Byzantines, the local Slavic tribes, and eventually the Bulgarians. | Её западные и северные границы были неопределенными, постоянно изменяясь во время войны между византийцами и местными славянскими племенами, а впоследствии и с болгарами. |
Of these, around 140 were assessed credible and consequently placed under investigation. Around 90 of these cases were eventually confirmed. | Из них около 140 сообщений были признаны достаточно убедительными и по ним было начато расследование; 90 из них впоследствии были признаны достоверными. |
He eventually commanded the same battalion. | Впоследствии там же командовал батальоном. |
I hope you'll forgive me eventually. | Надеюсь, вы меня когда-нибудь простите. |
If you're driving in comfort mode, you're not really charging up the batteries and, eventually, they are going to go flat. | При езде в комфортном режиме двигатель не заряжает батареи, и когда-нибудь они разрядятся. |
Don't worry, guys, he has to give up eventually. | Не беспокойтесь, парни, когда-нибудь он сдастся. |
You'll find all the answers eventually with enough time and study and the right sort of tools. | Когда-нибудь вы найдете ответы на все вопросы, нужно только время, исследования и правильные инструменты. |
It's here, so we'll find it eventually. | Он здесь. Когда-нибудь найдется. |
Work on transit is complementary to the ASYCUDA projects and could eventually be fully integrated. | Работа по проблемам транзитных перевозок дополняет проекты АСОТД и, возможно, могла бы быть полностью интегрирована в эти проекты. |
There was also agreement on the necessity of improving the pre-screening of candidates, eventually through the establishment of an advisory panel of the High Commissioner for Human Rights. | Кроме того, было достигнуто согласие относительно необходимости совершенствования предварительного отбора кандидатов, возможно, путем создания консультативной группы при Верховном комиссаре по правам человека. |
Maybe they eventually went after Kurt Simpson, too. | Возможно, в конце концов, они добрались и до Курта Симпсона. |
I'm not sure, but even if it were possible, the same degradation would eventually occur to my matrix. | Не уверен, но даже если такое возможно, моя матрица может претерпеть такие же разрушения. |
Thus, the financial burden on the Czech Republic per unit of national income might eventually be 15 times greater than that of comparable economies in the region. | Так, бремя финансовых обязательств, определенных для Чешской Республики из расчета на единицу национального дохода, в конечном итоге, возможно, в 15 раз тяжелее бремени, которое несут другие государства этого региона с сопоставимой экономикой. |
Well, eventually he displayed enough unexplained symptoms that Neil had no choice but to kick him out of the band. | Постепенно, у него появилось столько необъяснимых симптомов, что у Нила не было другого выбора, кроме как выгнать его. |
Existing facilities would eventually be transformed into new forms of multilateral or regional ownership and new facilities would be established as multilateral facilities from the outset. | Существующие мощности постепенно перешли бы в многостороннюю или региональную собственность, принимающую новые формы, а новые мощности с самого начала создавались бы как совместные предприятия. |
It would, of necessity, be a gradual process but one that would eventually result in appropriate consensual arrangements that were consistent with international standards. | Этот процесс, в силу необходимости, будет осуществляться постепенно, но в конечном итоге приведет к надлежащим согласованным договоренностям, соответствующим международным стандартам. |
With regard to inheritance, the passage of time would eventually extinguish the woman's inheritance rights, but not the children's. | Что касается наследования, то с течением времени права наследования женщин постепенно утрачиваются. |
In the Old English period, a number of umlaut processes affected vowels in complex ways, and unstressed vowels were gradually eroded, eventually leading to a loss of grammatical case and grammatical gender in the Early Middle English period. | В древнеанглийский период в ряде умлаут процессов (фонетическое явление сингармонизма, заключающееся в изменении артикуляции и тембра гласных) гласные в сложных отношениях и безударные гласные постепенно разрушаются, что в начале среднеанглийского периода в итоге привело к потере падежей и грамматических родов. |
It was originally derived from the Darwin Lagrangian but later vindicated by the Wheeler-Feynman absorber theory and eventually quantum electrodynamics. | Впервые оно было получено из дарвиновского лагранжиана, а позже доказано в теории поглощения Уилера - Фейнмана и, наконец, в квантовой электродинамике. |
I just figured we'd let the dust settle and I'd see my money eventually. | Я решил подождать, пока все уляжется, а деньги вернуться позже. |
The band was originally named Garbage; they later changed their name to Garbage Breed and eventually settled on their current name of Poema Arcanus. | Первоначально назывались «Garbage», позже изменили название на «Garbage Breed», но в конечном итоге название поменяли на Poema Arcanus. |
They would eventually make up the majority in the shanty towns around the big cities. | Так позже стали именовать тех, кто селился главным образом в трущобах, возникших вокруг крупных городов. |
Francesco had the Palace of St. Sebastian built, where Mantegna's Triumph of Caesar was eventually placed. | По приказу Франческо было отстроено Палаццо ди Сан Себастьяно, где позже разместился «Триумф Цезаря» кисти Мантеньи. |
The Ceasefire Agreement refers to the "international mechanism" meant to supplement and eventually replace responsibilities carried out by the Russian peacekeepers. | В Соглашении о прекращении огня говорится о «международном механизме», который призван дополнить, а в перспективе и заменить собой обязанности, выполняемые российскими миротворцами. |
will eventually require global emissions to be less than 50 per cent of current levels, | будет в перспективе предполагать обязательное сокращение глобальных выбросов более чем на 50% от нынешних уровней. |
My Special Representative, the international community and NATO have expressed their support for the principle of eventually disbanding all private security companies and for Afghan institutions to take over security. | Мой Специальный представитель, международное сообщество и НАТО высказались в поддержку принципа, согласно которому все частные охранные компании будут в перспективе распущены, а за обеспечение безопасности станут отвечать афганские учреждения. |
Should the Council of Europe complete its elaboration of those instruments and, eventually, adopt them, its role in promotion and protection of the rights of members of minorities would be significantly strengthened. | Если Совет Европы завершит разработку этих документов и в перспективе примет их, то его роль в деле поощрения и защиты прав членов меньшинств значительно укрепится. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Civil Affairs Section had determined that each community area covered by the Mission's 93 company operating bases and temporary operating bases should eventually be supported by a team of two Community Liaison Assistants. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что Секция по гражданским вопросам постановила, что каждый населенный район, находящийся в районе ответственности 93 ротных опорных пунктов и временных опорных пунктов, в перспективе будет иметь группу из двух младших сотрудников по связи с общинами. |
If a declaration is found to be false the goods or articles may be seized and forfeited, and eventually sold. | Если выяснится, что в декларации указаны сведения, не соответствующие действительности, то вывозимые товары или предметы могут быть арестованы и конфискованы и в дальнейшем проданы. |
We consistently call for this region to become a zone free of nuclear weapons, and eventually free from all other types of weapons of mass destruction. | Последовательно выступаем за превращение этого региона в зону, свободную от ядерного оружия, а в дальнейшем и от всех других видов оружия массового уничтожения. |
They take on the functions of the diseased cells and then eventually restore the neurological function. | Они берут на себя функции заболевших клеток и в дальнейшем восстанавливают нейрологические функции мозга. |
It was clear that General Assembly decision 47/456, which set the rates of assessment for those States, was a transitional measure and that, as the Committee on Contributions had acknowledged in its report (A/47/11), their rates might eventually undergo considerable change. | Очевидно, что решение 47/456 Генеральной Ассамблеи о ставках взносов для этих государств-членов является переходной мерой и что, как это было отмечено Комитетом по взносам в его прошлогоднем докладе (А/47/11), эти ставки могут подвергнуться значительной корректировке в дальнейшем. |
Eventually, Cosimo paid off her debts, and her financial security was assured when she inherited a large sum of money from a relative in 1696. | В конце концов, Козимо оплатил долги, и в дальнейшем финансовое положение Маргариты Луизы улучшилось, благодаря крупной сумме денег, полученной в наследство от одного из родственников в 1696 году. |
I thought Martin's work would eventually kill someone. | Я знала, что разработки Мартина однажды кого-нибудь убьют. |
Through constant experimentation with materials, they developed a wide range of iconic solutions that we know today, eventually resulting in, of course, the legendary lounge chair. | И, через постоянные эксперименты с материалами, создали целый спектр решений, ставших классикой, как мы знаем сегодня, и однажды создали, конечно же, легендарное lounge chair. |
We stay here and fight off the French or die of smallpox eventually? | Остаться здесь, сразиться с французами, или однажды умереть от оспы? |
As it is insulting more and more, its face shrinks (like how Graer did when he was insulted several times by the talking wall) and eventually the wall crumbles allowing the crew to pass through where the wall once stood. | Поскольку стену оскорбляют все больше, её лицо сжимается (как то, как у Грира, когда он был оскорблен несколько раз стеной оскорблений), и в конечном счете стена крошится и позволяет команде пройти, где стена однажды стояла. |
The Lexicon is a riddle, indeed, but you will eventually unravel its mysteries, and when you do, our enemies will be swept away. | Конечно, Лексикон загадка, но, однажды, ты ее разгадаешь, и тогда наши враги исчезнут с лица земли. |
AIDS has started to spread among their friends, and eventually it also reaches them. | СПИД начал распространяться среди их друзей, и вскоре обнаруживается и у них. |
So, love and desire will eventually disappear. | Так что любовь и желание вскоре погаснут. |
Shortly after THQ took over, they entered into a financial crisis, eventually going bankrupt in late 2011. | Вскоре после того как THQ заняла свой пост, она вступила в финансовый кризис и в конце концов обанкротилась в 2013 году. |
Shortly after leaving Crazy Town, Rust Epique formed a band which would eventually go by the name pre)Thing. | Вскоре после распада Crazy Town, Rust Epique сформировал группу, которая в конечном счете будет названа pre)Thing. |
The stock, which eventually closed at US$27.75 a share, peaked at $29.25 a share shortly after the market opened for trading. | Продажи, которые в конечном итоге были закрыты в США на $ 27,75 за акцию, достигли максимума в $ 29,25 за акцию вскоре после открытия рынка для торговли. |
He considered quitting many times, but as he continued he eventually came to enjoy and excel at the sport and transferred to Meitoku Gijuku junior high school which was a school in his native Kōchi prefecture which was known for its strong sumo program. | Много раз он хотел бросить, но с течением времени он втянулся и стал получать удовольствие от сумо, достиг некоторых успехов и перевёлся в школу Мэитоку Гидзюку, известную в префектуре Коти своей сильной школой сумо. |
It centred around the traditional head of the family. Eventually there was a switch to the democratic family system centring around the couple and children. | Каждая семья традиционно подчинялась главе, однако с течением времени стал происходить процесс перехода к демократической семье, в центре которой находились супружеская пара и дети. |
While there was some truth in the view that these swings would eventually cancel one another out, the problem for the Secretariat was that it could never be sure what resources were available to it for planning. | Хотя в какой-то степени и справедливо то мнение, что в результате этих колебаний с течением времени они будут выравнивать общую картину, проблема секретариата заключается в том, что он никогда не может быть уверен в объеме имеющихся ресурсов для целей планирования. |
Will the New Economy eventually reinvent American education? | Создаст ли с течением времени Новая Экономика систему образования в Америке? |
These numbers might actually increase in the course of time as some pending claims will eventually obtain payment one day. | Этот показатель может с течением времени увеличиться по мере того, как неоплаченные претензии в определенный момент будут оплачены. |