| All of us must face this truth eventually. | Каждый должен взглянуть правде в лицо в конце концов. |
| And the problem with escaping your day-to-day life is that you have to come home eventually. | Проблема бегства от обыденной жизни состоит в необходимости в конце концов вернуться домой. |
| I played along, figuring... eventually, I could feed Mossad whatever we wanted. | Я подыграл, думая... что в конце концов смогу скормить Моссаду все, что нам нужно. |
| Eventually, his bandmates began extorting more money from him, so Tyrell planned to kill them. | В конце концов, его бывшие коллеги стали требовать больше денег, в результате чего Тирелл решил убить их всех. |
| Your other boyfriend... is currently being interrogated in the bowels of the Pentagon, where he will eventually confess to his crimes, after which, it is my profound hope that he will be executed and that the next time you need me, | Твой другой парень... сейчас на допросе в подвале Пентагона, где он в конце концов признается в своих преступлениях, после чего, очень надеюсь, будет казнен. |
| Some argue that what went down will eventually come back up. | Некоторые утверждают, что в конечном итоге, то, что ушло вернется обратно. |
| In 2007, Tarkett invested to open a new plant worth 10 million euros which would eventually double the production from 2008. | В 2007 году Tarkett вложилась в открытие нового завода стоимостью 10 миллионов евро, который в конечном итоге удвоил производство с 2008 года. |
| International bodies or professional organizations may issue statements of best practice to cover new trends as they emerge, which are often eventually incorporated into the more formal framework of standards. | Международные органы или профессиональные объединения могут выступать с заявлениями об оптимальной практике в связи с возникновением новых тенденций, которые в конечном итоге зачастую находят отражение в официальном своде стандартов. |
| This eventually gave rise to Operation Excite/Hilti and Operation Displace, in which skirmishes took place in Donguena, Xangongo, Techipa and other cities. | Это в конечном итоге привело к операции «Возбуждение» (Operation Excite/Hilti) и операции «Смещение» (Operation Displace), в которой стычки имели место в Донгуэне, Шангонго, Тшипа и других городах. |
| Even if the Gibraltarian people eventually rejected a joint-sovereignty agreement, that agreement would nonetheless remain in effect between the United Kingdom and Spain, and it would, in any case, be a number of years before the United Kingdom submitted the question to a referendum. | Даже если население Гибралтара в конечном итоге отвергнет соглашение о совместном суверенитете, это соглашение будет продолжать действовать между Соединенным Королевством и Испанией, причем в любом случае пройдет несколько лет, прежде чем Соединенное Королевство представит этот вопрос на рассмотрение в ходе референдума. |
| In early 1986, thanks again to Lemmy's suggestion, they eventually signed for Doug Smith's new label GWR Records, which also included in their roster Motörhead. | В начале 1986 года благодаря предложению Лемми, они в конечном счёте подписали контракт с новым лейблом Дуга Смита GWR Records, который также включал в свой список Motörhead. |
| Get you too, eventually, | Надерёт и тебе, в конечном счёте. |
| I see you restoring a townhouse in Highland Park, summering on Fire Island, eventually adopting Vietnamese twins and having a family of your own. | Ты восстановишь застройки в Хайленд Парке, проведёшь лето на Огненных островах, в конечном счёте усыновишь вьетнамских близнецов и заведёшь свою собственную семью. |
| Minié served in a number of African campaigns with the Chasseurs, after which he was eventually promoted to captain. | Клод-Этьенн Минье принимал участие во множестве африканских кампаний в составе шассёров, после которых он был в конечном счёте дослужился до звания капитана. |
| Models predict that almost every atom or molecule in Europa's torus is eventually ionized, thus providing a source to Jupiter's magnetospheric plasma. | Моделирование показывает, что практически каждый атом или молекула в газовом торе Европы в конечном счёте ионизируется и пополняет собой магнитосферную плазму Юпитера. |
| W ur eventually, he just gave up and left. | В итоге, он перестал пытаться и ушел. |
| These attempts were eventually a success. | И эта попытка в итоге увенчалась успехом. |
| Peter Bogdanovich bought back the rights from the studio to his 1980 film and paid for its distribution out of his own pocket, convinced that the picture was better than what the studio believed - he eventually went bankrupt because of this. | Peter Bogdanovich выкупил права у студии на свой фильм в 1980 и заплатил за его распространение из своего кармана, убежденный, что картина была гораздо лучше, чем посчитала студия - в итоге он обанкротился из-за этого. |
| Stevenson found his greatest success in M*A*S*H. The series quickly became one of the most popular situation comedies of its time, and was eventually recognized as one of the top sitcoms in television history. | Стивенсон снискал свой самый большой успех в M*A*S*H. Сериал быстро стал одной из самых популярных комедий ситуаций, - и, в итоге, был признан одним из лучших ситкомов в истории телевидения. |
| Eventually, world pressure subsides and the freeze fails to materialize. | В итоге мировое давление спадает, и замораживания так и не происходит. |
| You know, and eventually, they became my dreams too. | И, со временем, эти мечты стали и моими мечтами тоже. |
| You can live on the Upper East Side and eventually move to Westchester if you want a tennis court. | Сможешь жить в Верхнем Ист-Сайде и, со временем, переедешь в Вестчестер, если хочешь теннисный корт. |
| Octavia will forgive you eventually. | Октавия со временем простит тебя. |
| Mr. Fang Hongbo, Vice President of Midea, believes that competition for electric household appliances will eventually depend only on three factors, i.e. | Гн. Фанг Хонгбо, вице-президент Midea, полагает, что конкуренция на рынке бытовой электротехники со временем будет зависеть лишь от трех факторов, а именно, специализации, масштабов и основной общей стоимости. |
| Most of the 78,000 miles (126,000 km) of roads requested were eventually built, with a number of routes becoming interstate highways. | Большая часть из 126000 км (78000 миль) дорог, содержавшихся в запросе, со временем были построены, вместе с другими, впоследствии названными межштатными магистралями. |
| Even the most durable fabric wears out eventually. | Даже самая долговечная ткань рано или поздно изнашивается. |
| Hindsight's anchor will drown us all eventually. | Груз сожалений рано или поздно потопит нас всех. |
| Long-term interest rates almost certainly will eventually start to rise - and "eventually" increasingly looks like next year. | Рано или поздно долгосрочные процентные ставки почти наверняка начнут повышаться, и скорее рано, чем поздно, а именно в следующем году. |
| While there is an expectation that industry will eventually respond with new capacity, the Government of Alberta has been subject to heavy criticism from many quarters for mishandling the transition to a new deregulated environment | Хотя сектор должен рано или поздно отреагировать на это созданием новых энергетических мощностей, правительство Альберты подверглось серьезной критике со стороны различных кругов за неспособность обеспечить безболезненный переход к работе в условиях ослабления государственного регулирования. |
| Eventually, you'll activate. | Рано или поздно ты активируешься. |
| Disney eventually sponsored three research field trips. | Disney впоследствии организовала три исследовательские поездки в этот регион. |
| This will enable OIA to better analyse fraud and harassment issues, and may eventually suggest indicators to predict and prevent such cases. | Эта база данных даст УВР возможность лучше анализировать случаи мошенничества и домогательств, а впоследствии на этой базе можно будет разработать показатели, позволяющие прогнозировать и предотвращать подобные случаи. |
| Many of the team's ideas that they were unable to incorporate into the port were eventually used for later games in the series. | Многие наработки, которые не были использованы в порте, были использованы впоследствии для последующих игр серии. |
| The Census GIS would initially be focused on road data, but could eventually be a useful tool for multimodal spatial analysis, linked eventually to the Annual Bulletin of Transport Statistics (ABTS). | Обследование с помощью ГИС будет первоначально сосредоточена на данных о дорогах, однако впоследствии оно могло бы стать полезным инструментом географического анализа перевозок различными видами транспорта в увязке, в случае необходимости, с Ежегодным бюллетенем европейской статистики транспорта (БЕСТ). |
| Finally, at a battle near Soisson, Charles definitively defeated his rivals and forced them into hiding, eventually accepting the king back on the condition that he receive his father's positions (718). | И наконец, в битве при Суассоне в 719 году, Карл окончательно разгромил своих соперников и вынудил их к бегству, впоследствии согласившись с возвращением короля при условии получения должностей его отца (718 год). |
| I hope you'll forgive me eventually. | Надеюсь, вы меня когда-нибудь простите. |
| We'll get the bills paid eventually, and Matt'll grow up if he has reason to. | Мы когда-нибудь оплатим все счета, и Мэтт поумнеет, если у него будет на это причина. |
| Well, you'll see it eventually, right? | Когда-нибудь ты все равно его увидишь, правда? |
| We're all going to die eventually. | Мы все когда-нибудь умрем. |
| THE WIND WILL CHANGE DIRECTION EVENTUALLY | "Когда-нибудь, ветер все же изменит свое направление" |
| Perhaps, as has been suggested before, this could prove acceptable if some form of periodic review could be provided for in any agreement that is eventually reached. | Возможно, как предлагалось раньше, это оказалось бы приемлемым, если бы в любом соглашении, которое могло бы быть достигнуто, предусматривались некоторые формы периодического обзора. |
| Is it unreasonable to point out that the inevitable creation of trade barriers that will ensue from Waxman-Markey could eventually cost the world ten times more than the damage climate change could ever have wrought? | Неужели неблагоразумно указывать на то, что неизбежное создание торговых барьеров, которые последуют за Ваксман-Маркли, может в конечном счете стоить миру в десять раз больше, чем вред, который возможно когда-либо нанесет изменение климата? |
| The bickering continues until LAI eventually thinks of a good way to tackle TAK. | Ты не знаешь, что Ал-лах, возможно, после этого решит иначе. |
| In addition, some patients may develop "pseudoaneurysms" after trauma which can eventually burst and bleed, a factor which might account for the delay in loss of consciousness. | Помимо этого, у некоторых пациентов возможно формирование посттравматической псевдоаневризмы, которая в дальнейшем разрывается, обуславливая рецидив кровотечения; этим фактором также можно объяснить отсроченную утрату сознания. |
| All new technologies eventually fall in price as new entrants compete away the super-normal profits of the innovators, but the process appears to have been exceptionally rapid in the 1990s. | Именно резкое снижение стоимости оборудования, воплощающего в себе новую технологию, стало, возможно, одной из отличительных особенностей экономики Соединенных Штатов за последние десять лет. |
| Over the next twelve centuries, the church gradually gained importance, eventually becoming a major place of pilgrimage in Rome. | В течение последующих двенадцати веков базилика постепенно приобрела огромное влияние, в конечном итоге став главным центром паломничества в Риме. |
| The dies produced were "so extremely crude" that Coni was afraid to use them, but he eventually decided that he had no choice as the need for the stamps was urgent. | Эти клише были «настолько крайне грубыми», что Кони опасался их использовать, но постепенно пришёл к мнению, что у него нет иного выбора, поскольку потребность в марках была очень срочной. |
| Mafia groups in the United States first became influential in the New York City area, gradually progressing from small neighborhood operations in poor Italian ghettos to citywide and eventually national organizations. | Мафия стала самой влиятельной группировкой в районе Нью-Йорка, постепенно прогрессируя от небольших операций в районе бедного итальянского гетто до влияния на крупные международные организации. |
| Eventually this design proved so popular that Creative made a PCI version of this card. | Постепенно эта карта стала настолько популярной, что Creative выпустила её PCI-версию. |
| Eventually, American formations replaced the New Zealand army units in the Pacific, which released personnel for service with the 2nd Division in Italy, or to cover shortages in the civilian labour-force. | Постепенно новозеландские части на Тихом океане были заменены американскими, а высвобождающийся персонал отправлялся либо в Италию, во 2-ю дивизию, либо восполнял нехватку рабочей силы на родине. |
| Eventually the distribution tools, called sorcery, and the software catalog, called grimoire, were redesigned and rewritten to be stable and usable on production machines. | Позже инструмент дистрибутива - Sorcerer - и каталог программ grimoire (Гримуар) были переработаны и переписаны для повышения стабильности и возможности использования на промышленных машинах. |
| It was originally derived from the Darwin Lagrangian but later vindicated by the Wheeler-Feynman absorber theory and eventually quantum electrodynamics. | Впервые оно было получено из дарвиновского лагранжиана, а позже доказано в теории поглощения Уилера - Фейнмана и, наконец, в квантовой электродинамике. |
| The Tales were eventually abandoned, but they were resurrected in part as the "Sketch of the Mythology" which would become the Silmarillion. | Сказания в итоге были оставлены недописанными, но позже были воскрешены как часть «Набросков мифологии», который стал «Сильмариллионом». |
| Eventually, wholly state-owned Nord Aviation (later renamed Aérospatiale) took over the further development of the aircraft. | Дальнейшую разработку самолёта вела государственная компания Nord Aviation (позже в составе Aérospatiale). |
| In 1973, Henry Small published his classic work on Co-Citation analysis which became a self-organizing classification system that led to document clustering experiments and eventually an "Atlas of Science" later called "Research Reviews". | В 1973 году Генри Смолл опубликовал свою классическую работу по анализу со-цитирования, ставшей самоорганизованной классификационной системой, приведшей к экспериментам с кластеризацией документов и со временем к «Atlas of Science», который позже стал называться «Research Reviews». |
| During the discussion on the document several issues were raised which the Chairman of the Editorial Committee felt might eventually require amendments to the Modus Operandi of the Commission. | В ходе обсуждения было выявлено несколько вопросов, которые, по мнению председателя редакционного комитета, могут в перспективе потребовать внесения поправок в Порядок работы Комиссии. |
| Eventually, the Additional Protocol should become a universal standard used to verify compliance by States with their NPT non-proliferation obligations, and a new major standard in the field of nuclear exports. | В перспективе Дополнительный протокол должен стать универсальной нормой проверки соблюдения государствами нераспространенческих обязательств по ДНЯО, а также существенным новым стандартом в области ядерного экспорта. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Civil Affairs Section had determined that each community area covered by the Mission's 93 company operating bases and temporary operating bases should eventually be supported by a team of two Community Liaison Assistants. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что Секция по гражданским вопросам постановила, что каждый населенный район, находящийся в районе ответственности 93 ротных опорных пунктов и временных опорных пунктов, в перспективе будет иметь группу из двух младших сотрудников по связи с общинами. |
| We do not rule out eventually signing that instrument. | В перспективе мы не исключаем и подписание этого документа. |
| Going forward, the Joint Chief Mediator plans to broaden rebel engagement through similar consultations so that all key stakeholders can eventually be involved in the envisaged comprehensive peace negotiations. | В перспективе Главный совместный посредник планирует расширить контакты с повстанцами посредством проведения аналогичных консультаций для того, чтобы в конечном итоге все ключевые заинтересованные стороны могли принять участие в планируемых всеобъемлющих мирных переговорах. |
| In addition to this, a working group has been created to help develop a humanities department that would eventually receive government licensing and accreditation. | Помимо этого, на базе университета создана рабочая группа, занимающаяся исследованием по открытию в университете гуманитарного факультета. В дальнейшем планируется получение государственной лицензии и аккредитации. |
| It is expected, however, that these soldiers, who are currently fighting alongside ECOMOG, will eventually undergo the disarmament, demobilization and reintegration process. | Однако, как ожидается, эти солдаты, которые в настоящее время воюют на стороне ЭКОМОГ, в дальнейшем пройдут через процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| They had provided a forum for the exchange of experience in coping with rapid urbanization and urban growth, and would be followed by annual regional high-level meetings, which would eventually include countries with economies in transition. | Они послужили форумом для обмена опытом в решении проблем стремительной урбанизации и роста городов, и в дальнейшем на ежегодной основе будут проводиться региональные совещания на высоком уровне, на которых со временем будут представлены и страны с переходной экономикой. |
| Rom eventually succeeded Zek as Grand Nagus, largely through the machinations of Ishka. | В дальнейшем, Ром становится новым Великим Нагусом, преемником Зека, в значительной степени из-за махинаций Ишки. |
| He eventually moved to Aphrodisias where he maintained a philosophy school jointly with another man also called Asclepiodotus, whose daughter, Damiane, he married. | В дальнейшем жил в Афродисиаде, где руководил философской школой совместно со своим тезкой Асклепиодотом, на чьей дочери Дамиане был женат. |
| And, eventually, the night sky will be almost completely dark. | И однажды ночное небо станет абсолютно черным. |
| I told him when he left he'd come back, and all these years I was so certain that eventually he'd show up at the lab. | Я сказал это ему во время нашего расставания, и все эти годы я ждал, что однажды он переступит порог лаборатории. |
| Okay. Maybe, eventually, I could settle down. | Однажды я может и остепенюсь. |
| We stay here and fight off the French or die of smallpox eventually? | Остаться здесь, сразиться с французами, или однажды умереть от оспы? |
| We knew this day would eventually come, that it would eventually end. | Мы знали, что однажды этот день наступит, что всему этому придёт конец. |
| At first Joey tries to hide his new job from his friends, but they eventually figure it out. | Первое время Джоуи пытался скрывать новую работу от своих друзей, так как ему было стыдно, но они вскоре узнали об этом и поняли его. |
| His parents separated in 1905 and eventually divorced. | В 1905 году его родители разъехались, а вскоре и развелись. |
| So, love and desire will eventually disappear. | Так что любовь и желание вскоре погаснут. |
| Shortly after THQ took over, they entered into a financial crisis, eventually going bankrupt in late 2011. | Вскоре после того как THQ заняла свой пост, она вступила в финансовый кризис и в конце концов обанкротилась в 2013 году. |
| The high-technology boom in the United States burst soon after UNCTAD X ended, slowing the economy, which eventually tipped into recession in the course of last year. | Бум высоких технологий в Соединенных Штатах, начавшийся вскоре после ЮНКТАД Х, прекратился, замедлив рост экономики, которая в конечном итоге на протяжении прошедшего года вступила в полосу рецессии. |
| It always had national counterparts who eventually took over the programme. | У нее всегда находились партнеры на национальном уровне, которые с течением времени брали на себя выполнение предусмотренных программой задач. |
| As time elapses, if the reductions in fertility and mortality continue, they reinforce the ageing process because, over time, sustained fertility decline leads to decreasing proportions not only of children, but also of young people and eventually of adults of working age. | С течением времени продолжающееся снижение рождаемости и смертности усиливает процесс старения населения, поскольку со временем последовательное снижение рождаемости приводит к уменьшению не только доли детей, но и молодежи и, в конечном итоге, численности взрослого населения трудоспособного возраста. |
| He considered quitting many times, but as he continued he eventually came to enjoy and excel at the sport and transferred to Meitoku Gijuku junior high school which was a school in his native Kōchi prefecture which was known for its strong sumo program. | Много раз он хотел бросить, но с течением времени он втянулся и стал получать удовольствие от сумо, достиг некоторых успехов и перевёлся в школу Мэитоку Гидзюку, известную в префектуре Коти своей сильной школой сумо. |
| Will the New Economy eventually reinvent American education? | Создаст ли с течением времени Новая Экономика систему образования в Америке? |
| All right, well, anyway, darwin observed that when two groups Of finches competed over the same food source, Eventually one of them would evolve a different beak shape | Что ж, в любом случае, Дарвин выяснил, что когда две группы вьюрков соперничали за один и тот же источник пищи, одна из них с течением времени была способна к изменению формы клюва, таким образом, эта группа птиц могла питаться чем-нибудь еще. |