| We knew our sun would die eventually. | Мы знали, что наше солнце в конце концов угаснет. |
| You're going to have to talk to him eventually, Amy. | Тебе придется поговорить с ним, в конце концов, Эми. |
| He was scared that I was the girl he was hiding from and as I was not giving up he eventually gave up. | Он боялся того, что я могла быть той, Девушкой, от которой он скрывался и так как я не собиралась сдаваться В конце концов сдался он. |
| I mean, eventually... | То есть, в конце концов... |
| However, he eventually placed fifth, the winner being Vladimir Kiselyov who although putting an Olympic Record of 21.35 m was well short of Capes' distance prior to the Olympics. | Однако он, в конце концов, занял пятое место, победителем стал Владимир Киселёв, который установил олимпийский рекорд 21,35 м, что было на 33 см меньше результата Кейпса до Олимпийских игр. |
| As the player character ages, fighting becomes more difficult, and deteriorating health will eventually force the character into retirement. | По мере старения персонажа, ему становится труднее сражаться, и ухудшившееся здоровья в конечном итоге вынуждает его выйти в отставку. |
| But it's the army that is most likely to eventually decide the fate of his presidency. | Но скорее всего именно армия в конечном итоге решит судьбу его президентства. |
| That committee was also responsible for formulating a national policy on women so that appropriate machinery would eventually be put in place. | Этому комитету также поручена разработка национальной политики в интересах женщин, имея в виду создание в конечном итоге надлежащего механизма. |
| However, the point was also made that the Commission might eventually consider elaborating draft articles, building on and updating the 1978 draft articles so as to reformulate them to correspond to contemporary circumstances. | Вместе с тем было отмечено, что Комиссия могла бы в конечном итоге подумать о разработке проектов статей на базе обновленных проектов статей 1978 года, дав им новые формулировки, соответствующие современным условиям. |
| The partnership area objective is to phase out and eventually eliminate mercury in products and to eliminate releases during manufacturing and other industrial processes via environmentally sound production, transportation, storage, and disposal processes. | Целью этого партнерства является постепенное сокращение и в конечном итоге ликвидация ртути в продуктах, а также ликвидация выбросов в ходе производства и других промышленных процессов посредством внедрения экологически обоснованных процессов производства, транспортировки, хранения и удаления. |
| A night-time attack by Sultan Al-Kamil resulted in a great number of crusader losses and eventually in the surrender of the army. | Ночное нападение султана аль-Камиля привело к гибели большого числа крестоносцев и, в конечном счёте, к капитуляции их армии. |
| User Design is a continuous interactive process that allows users to understand, modify, and eventually approve a working model of the system that meets their needs. | Пользовательское проектирование оказывается длительным интерактивным процессом, который позволяет пользователям понять, изменить и в конечном счёте выбрать рабочую модель, отвечающую их требованиям. |
| The Guardians eventually defeat the Badoon, but soon find themselves facing a new foe called Korvac, who was in part a creation of the Badoon. | Стражи в конечном счёте побеждают Бадунов, но вскоре находят нового врага в лице Корвака, который оказался творением Бадунов. |
| The practice was eventually suppressed by the European empires that colonised the region in the 18th and 19th centuries. | Эта практика была в конечном счёте подавлена европейскими империями, которые колонизировали регион, где была распространена казнь, в XVIII-XIX веках. |
| Eventually the OCCC staff modified and adapted Bliss's system in order to make it serve as a bridge to English. | В конечном счёте сотрудники ОССС модифицировали и адаптировали блисс-систему с тем, чтобы она могла служить в качестве связующего перехода к английскому языку. |
| I mean, it might seem harmless now, but eventually, you'll want more. | Я имею ввиду, это может казаться безопасным сейчас, но в итоге, ты захочешь больше. |
| Director Ridley Scott and the film's producers spent months meeting and discussing the role with Dustin Hoffman, who eventually departed over differences in vision. | Режиссёр Ридли Скотт и продюсеры картины провели несколько месяцев переговоров с Дастином Хофманом, который в итоге выбыл из проекта из-за разногласий относительно видения персонажа. |
| It was eventually decided that elections for the National Congress, to be composed of 42 representatives, would be held in 1811. | В итоге было принято решение о том, что выборы в Национальный конгресс, состоящий из 42 представителей, будут проведены в 1811 году. |
| Eventually, Cordón became the name of the area outside the Campo de Marte. | В итоге Кордон стал названием района за пределами Кампо-де-Марте. |
| Definition of cooking types and eventually a colour scheme for marking of cooking types on consumer packages | Определение видов, предназначенных для варки, и в итоге цветовой шкалы для маркировки предназначенных для варки видов на упаковках, поступающих в розничную продажу. |
| Heh-heh-heh. Roz, trust me, you will eventually get over Luke. | Роз, поверь, со временем ты забудешь Люка. |
| Aggregated at the global level, data on results over time will eventually provide UNHCR and its partners with better information about shortcomings in the achievement of protection and solutions, as well as warnings about normative or administrative gaps in protection systems. | Агрегированные на глобальном уровне данные о результатах со временем позволят УВКБ и его партнерам получать более точную информацию о проблемах, возникающих при обеспечении защиты и поиске решений, а также будут предупреждать о нормативных или административных пробелах в системах защиты. |
| INSTRAW launched its new web site in English featuring GAINS at the twenty-third special session of the General Assembly, and it was envisioned that the web site would eventually be available in the six official languages of the United Nations. | В период проведения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи МУНИУЖ открыл свой новый веб-сайт на английском языке, посвященный ГАИНС, и предполагается, что этот веб-сайт со временем будет функционировать на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| They also indicated that a United Nations military presence was not favoured by the Chadian Government, although it could eventually be discussed as a second phase of a United Nations deployment. | Они также указали, что правительство Чада не приветствует военное присутствие Организации Объединенных Наций, хотя этот вопрос мог бы со временем быть обсужден в качестве второго этапа развертывания операции Организации Объединенных Наций. |
| Eventually, they journey far from home. | Со временем они уплывают далеко от дома. |
| They would've eventually punctured the vein of energy themselves. | Рано или поздно, они и сами бы проткнули энергетическую вену. |
| Others will eventually pick up the torch to expose the Graysons for the frauds they are. | Рано или поздно другие люди поднимут свой факел и покажут, какие мошенники Грейсоны. |
| Eventually she'll die. | Ну, рано или поздно она умрёт. |
| Eventually some enterprising reporter... | Рано или поздно какой-нибудь предприимчивый репортер... |
| Eventually, one of us would find a way to break the the warrior who lifts his arm for the killer blow leaves his heart exposed. | И они, и мы хотим звершить эту войну, и рано или поздно кто-то найдет способ склонить чашу весов в свою пользу. |
| Later, the United States issued a unilateral declaration on suspending the Geneva conference and eventually wrecked the conference. | Впоследствии Соединенные Штаты опубликовали одностороннее заявление о приостановлении работы конференции в Женеве и, в конечном счете, сорвали эту конференцию. |
| The lessor's claim was eventually dismissed; the claimant now seeks compensation for legal fees that it incurred in its defence. | Впоследствии иск арендодателя был отклонен; заявитель испрашивает компенсацию в отношении расходов на юридические услуги, которые он понес в рамках осуществления своей защиты. |
| Originally applied to a specific company, the nickname expanded to a battalion, then to a brigade, and eventually to all Louisiana troops within the Army of Northern Virginia. | Первоначально применялось к батальону, потом к бригаде, а впоследствии и ко всем луизианским частям в Северовирджинской армии. |
| A mechanism to monitor the Government's transfers to Electricité d'État d'Haïti has been established, with the intent to ensure that transfers are reported and, eventually, audited by an independent firm. | Создан механизм контроля субсидирования правительством «Электрисите д'Эта д'Айти», призванный обеспечить, чтобы такие субсидии обнародовались и впоследствии подлежали ревизии независимой фирмой. |
| In addition to national and provincial-level interventions, there would also be activities in selected districts in the targeted provinces, which could eventually be scaled up by the Government. | Помимо мероприятий, осуществляемых на национальном и провинциальном уровнях, будут также осуществляться мероприятия в отдельных районах в охваченных данной программой провинциях, масштабы которых впоследствии могут быть расширены правительством. |
| If you're driving in comfort mode, you're not really charging up the batteries and, eventually, they are going to go flat. | При езде в комфортном режиме двигатель не заряжает батареи, и когда-нибудь они разрядятся. |
| Don't worry, guys, he has to give up eventually. | Не беспокойтесь, парни, когда-нибудь он сдастся. |
| But you are, too... Leaving eventually, right? | Но ты ведь тоже... когда-нибудь уйдёшь отсюда. |
| But it'll get easier... eventually. | Но легче станет... Когда-нибудь. |
| You know, I was eventually going to get around to my dream{\ , obviously}. | И когда-нибудь я бы, конечно, дошел до своей мечты. |
| Further discussion has to be conducted with the appropriate bodies within the United Nations system and eventually elsewhere to determine the most appropriate option. | Следует провести дополнительные дискуссии с соответствующими органами в системе Организации Объединенных Наций и, возможно, другими учреждениями с целью выбора более подходящего варианта. |
| Everything that is allowed, every configuration that is allowed to be obtained by the molecules in this room, would eventually be obtained. | Всё, что возможно, каждая конфигурация, которую могут принять молекулы в этой комнате, в конце концов будет достигнута. |
| Well, maybe I'll wind up in Smallville eventually, but... I don't think I can be happy, wondering if there's something else out there. | Ну, возможно я буду появляться в Смоллвиле время от времени, но я не думаю, что смогу быть счастлива, постоянно думая о том, что, где-то там, меня может ждать что-то действительно стоящее. |
| Eventually he'll go away. | Не смотрите ему в глаза. Возможно, он уйдёт. |
| We may not be that many, but if we are promoted as a good, positive example, there will be others - men and women - who can eventually bridge the gap - again, coming to the bridge - between Yemen and the world | Возможно, нас не так много, но если о нас будут говорить как о хорошем, положительном примере, появятся другие - мужчины и женщины, которые в конце концов соединят края пропасти - возвращаясь к разговору о перекидном мосте - существующей между Йеменом и остальным миром. |
| Businesses would eventually realize that meeting those goals made sense from an economic standpoint; an increasing number of companies were implementing equality plans. | Фирмы частного сектора постепенно начинают понимать, что выполнение этих показателей имеет смысл с экономической точки зрения; все больше компаний реализует планы равенства. |
| (b) It would be valuable to consider the creation of a not-for-profit association, a "SIDS/NET Society" or company, at the end of three years of the programme, to eventually and gradually take over the responsibilities of international coordination. | Ь) было бы целесообразно рассмотреть возможность создания к концу трехлетнего периода осуществления программы некоммерческой ассоциации, "Общества СИДСНЕТ" (ИСОК) или какой-либо компании, которая, в конечном счете, постепенно взяла бы на себя функции обеспечения международной координации. |
| This unit was eventually expanded to battalion size, with a tank company using 14 Type 2 Ke-To light tanks, an infantry company, and a motorized transport company. | Постепенно этот отряд был развёрнут в батальон, в который входили танковая рота из 14 танков «Ке-То», пехотная рота и рота автотранспорта. |
| Eventually it will shut down. | Постепенно оно совсем прекратится. |
| Eventually I learned words. | Постепенно я выучил слова. |
| She later moved Cambridge, Massachusetts to attend Radcliffe College, and eventually graduated from Amherst College in 1978 with a degree in English and classic literature. | Позже переехала в Кембридж (Массачусетс), где она посещала в «Radcliffe College» и Гарвардский университет, а в 1978 году окончила Амхерстский колледж, получив степень по английскому языку и английской литературе. |
| Border disputes, power struggles among diverse regional factions, and attempts to establish regional and internal influence would eventually spark the Uruguayan War as well as the later Paraguayan War. | Споры о границах, борьба за власть среди различных политических сил и попытки установить внутреннее и региональное господство в итоге приведут к Уругвайской войне и, чуть позже, к Парагвайской войне. |
| Eventually Moondragon reformed, but later she fell once again under the malevolent influence of the alien entity called the Dragon of the Moon. | В конце концов Мундрагон реформировалась, но позже она снова упала под злобным влиянием чужой сущности, названной Лунным Драконом. |
| According to Henrietta Drake-Brockman, it "excited an interest that eventually spread across Australia and has never completely faded". | Австралийская журналистка Генриэтта Дрейк-Брокман позже писала, что эта книга «вызвала интерес, который в конечном итоге распространился по всей Австралии и никогда полностью не увядал». |
| He wound his earliest coils using a motor out of a washing machine, later on switching to a sewing machine motor, and eventually using single coiled magnets. | Он наматывал свои самые ранние катушки, используя не слишком тонкую обмотку от стиральной машины, позже переключился на обмотку швейной машины, и в конечном счёте использовал одновитковые спирали. |
| The only realistic way to pursue nuclear reductions is through the bilateral START process and eventually through a process involving other nuclear-weapon States. | Единственно реалистический путь проведения ядерных сокращений пролегает через двусторонний процесс СНВ, а в перспективе и через процесс, вовлекающий другие государства, обладающие ядерным оружием. |
| Sustained growth and an improved enabling environment would also make these economies more attractive to external private capital investment, which, together with higher levels of domestic savings, should eventually replace official development financing in the long term. | Устойчивые темпы роста и благоприятные внутренние условия должны сделать эти страны более привлекательными для иностранных частных инвестиций, которые вместе с внутренними сбережениями должны в перспективе заменить ресурсы по линии официального финансирования в целях развития. |
| Eventually, the Libyan authorities could consider submitting an overview of the country's national holdings of conventional arms to the United Nations Register of Conventional Arms. | В перспективе ливийские власти могли бы рассмотреть вопрос о представлении обзорных сведений об имеющемся у страны национальном арсенале конвенциального оружия в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| Eventually, operations will have to be sustained through subscription, which is the preferred choice because it demonstrates the need felt and makes the network accountable to the users. | В перспективе финансирование системы будет обеспечиваться при помощи подписки, которая представляет собой предпочтительный вариант, поскольку она отражает наличие осознанной потребности и обеспечивает подотчетность системы по отношению к пользователям. |
| With respect to the growing threat of synthetic drugs, while the international community must take immediate steps to counter their spread, a global mechanism would eventually be necessary to monitor illicit trafficking. | Касаясь нарастающей угрозы распространения синтетических наркотиков, оратор отмечает, что этот нарковызов требует незамедлительной реакции со стороны международного сообщества с формированием в перспективе глобальной системы мониторинга незаконного оборота данного вида наркотиков. |
| In the accession negotiations, Belarus aimed to achieve obligations and commitments consistent with her economic possibilities and eventually capture real benefits from the multilateral trading system. | В процессе переговоров Беларусь добивается того, что присоединяющимся странам предлагались такие обязательства, которые бы соответствовали их экономическим возможностям и позволили бы им в дальнейшем получить реальную выгоду от участия в системе международной торговли. |
| That urbanization could be arrested and eventually reversed by investing in and giving priority to rural development; | а) темпы урбанизации можно приостановить, а в дальнейшем и повернуть вспять, если выделять больше средств и уделять больше внимания вопросам развития сельских районов; |
| Eventually, a 'lunch time working group' developed guidelines for assigning portable tank requirements to substances in classes 3 to 9. | В дальнейшем так называемая "обеденная" рабочая группа (т.е. группа, заседавшая во время перерыва на обед) разработала руководящие принципы назначения веществам классов 39 требований, предъявляемых к переносным цистернам. |
| On the Syrian Civil War, McMullin described himself as a "vocal advocate for international action that would stop Assad's slaughter of innocent Syrians, and eventually set the stage for a negotiated departure from the country." | Относительно гражданская войне в Сирии Макмаллин заявляет о себе как о «яром стороннике международного вмешательства, которое сможет остановить Башара Асада, убивающего невинных сирийцев и в дальнейшем вступления в переговоры с Асадом, чтобы он покинул страну». |
| Initially, cooperation would take place within southern Africa, but the focus would then shift to providing wider support in training centres using the English language throughout Africa, and eventually in all centres. | Первоначально такое сотрудничество могло бы осуществляться в рамках южной части Африки с переориентацией в дальнейшем усилий на оказание более широкой поддержки учебным центрам, работающим с английским языком, в рамках всей Африки и, возможно, всем центрам. |
| Remember, eventually we have to let them go. | Помни, однажды нам придется их отпустить. |
| You know, he always said that eventually my dark side would rise up and that I would take his life. | Знаешь, он всегда говорил, что однажды моя темная сторона восстанет, и что я заберу его жизнь. |
| maybe life is like that, too... just an endless series of rooms with puzzles in, and, eventually, one of them kills you. | может, жизнь тоже такая... нескончаемая череда комнат с загадками, и однажды одна из них убьёт тебя. |
| These people will kill me eventually. | Однажды эти люди меня убьют. |
| We knew this day would eventually come, that it would eventually end. | Мы знали, что однажды этот день наступит, что всему этому придёт конец. |
| Lee eventually came to be unofficially identified as iamamiwhoami, when she released the music video titled "t" on her channel. | Вскоре Ли была неофициально идентифицирована как iamamiwhoami, когда на её канале был выложен клип «t». |
| Eventually, Mulder is revived and reunites with Scully. | Вскоре Малдер приходит в норму и воссоединяется со Скалли. |
| And eventually found peace. | И вскоре обрёл покой. |
| He eventually seeks treatment at the urging of his second wife. | Он вскоре был вынужден искать вторую жену. |
| The high-technology boom in the United States burst soon after UNCTAD X ended, slowing the economy, which eventually tipped into recession in the course of last year. | Бум высоких технологий в Соединенных Штатах, начавшийся вскоре после ЮНКТАД Х, прекратился, замедлив рост экономики, которая в конечном итоге на протяжении прошедшего года вступила в полосу рецессии. |
| As time passes, a concept without real commitment in the field may eventually raise suspicions about its relevance. | С течением времени концепция, не применяемая на практике, может в конечном итоге вызвать подозрения относительно ее уместности. |
| The concept of Physics of Failure, also known as Reliability Physics, involved the use of degradation algorithms that describe how physical, chemical, mechanical, thermal, or electrical mechanisms evolve over time and eventually induce failure. | Концепция физики отказов, также известная как физические основы надежности, включает в себя использование деградационных алгоритмов, которые описывают как физические, химические, механические, термические, электромеханические параметры развиваются с течением времени и в конечном итоге приводят к отказу. |
| As time elapses, if the reductions in fertility and mortality continue, they reinforce the ageing process because, over time, sustained fertility decline leads to decreasing proportions not only of children, but also of young people and eventually of adults of working age. | С течением времени продолжающееся снижение рождаемости и смертности усиливает процесс старения населения, поскольку со временем последовательное снижение рождаемости приводит к уменьшению не только доли детей, но и молодежи и, в конечном итоге, численности взрослого населения трудоспособного возраста. |
| With regard to inheritance, the passage of time would eventually extinguish the woman's inheritance rights, but not the children's. | Что касается наследования, то с течением времени права наследования женщин постепенно утрачиваются. |
| These numbers might actually increase in the course of time as some pending claims will eventually obtain payment one day. | Этот показатель может с течением времени увеличиться по мере того, как неоплаченные претензии в определенный момент будут оплачены. |