Went on, and eventually decided to devote myself, full time, to that. | Продолжал дальше и, в конце концов, решил себя посвятить ему полностью. |
I guess you were going to come out eventually, so it will just be sooner rather than later. | Я думаю, что ты должен был раскрыться в конце концов, Это будет просто раньше, а не позже. |
Eventually, we all become white ashes, Sidao. | В конце концов мы все станем пеплом, Сидао. |
Eventually, Wes took me in. | В конце концов, УЭС взял меня. |
Eventually I gave in: I sold two HTC Dream I had, my BlackBerry Bold 9000 and I bought the Milestone. | В конце концов я сдался: я продал два НТС Dream я, мой BlackBerry Bold 9000, и я купил вехой. |
Wong is eventually brought back to the town where his companions attempt to help him recall his past. | Фэйхун в конечном итоге прибывает в город, где товарищи пытаются помочь ему вспомнить прошлое. |
Marmon intended to go back to work and hoped to eventually reclaim her child. | Мармон хотела вернуться к работе и надеялась в конечном итоге вернуть ребёнка себе. |
Therefore, any attempt to have the Council take over the role of the Third Committee will eventually fail, since that would go against the will of the majority of this body. | Поэтому любые попытки передать Совету функции Третьего комитета в конечном итоге не увенчаются успехом, поскольку это будет противоречить воле большинства этого органа. |
However, his more mature approach eventually pays off, and he secures a full-time job in the business as a junior copywriter. | Тем не менее, его более зрелый подход к делу в конечном итоге окупается, и он получает полную занятость в должности младший копирайтер. |
If not rapidly corrected, this trend could eventually replace the East-West polarities of the past with a new and very dangerous form of North-South confrontation. | Если в ближайшее время положение не изменится, эта тенденция может привести в конечном итоге к замене существовавшего в прошлом противостояния между Востоком и Западом новой и очень опасной формой конфронтации между Севером и Югом. |
Isaac eventually took on a partner and the firm was renamed Webb & Allen. | Исаак в конечном счёте взял партнера и фирма была переименована в «ШёЬЬ & Allen». |
From 1986 to 1987, Sixx kept a daily diary of his heroin addiction and eventually entered rehab in January 1988. | С 1986 до 1987 год Сикс вёл дневник своей героиномании и в конечном счёте попал на реабилитацию в январе 1988 года. |
"Shout" would become one of the most successful songs of 1985, eventually reaching the top 10 in 25 countries. | «Shout» станет одной из самых успешных поп-песен 1985 года, в конечном счёте достигнув Топ десять в 25 странах. |
Eventually, showrunners David Benioff and D. B. Weiss convinced HBO to approve a "considerable" increase in the series's budget in order to stage the battle on screen. | В конечном счёте, шоураннеры Дэвид Бениофф и Д. Б. Уайсс убедили НВО одобрить «значительное» увеличение бюджета серии, чтобы устроить битву на экране. |
He claims to have figured out that consumers will not be satisfied with graphics at any point, that the new improvement effects will eventually wear off, and that there is no end to the desire of those who just want more. | Как он утверждает, что в какой-то момент потребителей перестанет устраивать графика, что новые эффекты, в конечном счёте, перестают вызывать должные эмоции и что «нет конца желаниям тех, кто просто хочет больше. |
I eventually made an asset of it. | В итоге я превратил это в свое преимущество. |
The transactions proposed to the ITL eventually end in a status that belongs to one of the three categories: terminated, cancelled or completed. | Операции, предложенные для МРЖО, в итоге приобретают статус, относящийся к одной из трех категорий: прекращенные, аннулированные или завершенные. |
And why did you eventually arrest Byron Welch? | И почему в итоге вы его арестовали? |
Krycek, who was initially created by writer Howard Gordon to temporarily replace Scully as Mulder's partner for three episodes eventually grew into a character that lasted seven seasons on the show. | Крайчек первоначально был создан сценаристом Говардом Гордоном в качестве временной замены Скалли (на З серии), как напарника Малдера, в итоге вырос в персонаж, который существовал в течение семи сезонов. |
You'll come around eventually. | В итоге, вы придёте к этому. |
He's just a complication you eventually kill off. | Просто осложнение, от которого ты со временем избавишься. |
Piracy continued to thrive for at least half a century after the British takeover, though the problem was eventually brought under control. | Пиратство продолжало процветать ещё как минимум в течение полувека, хотя со временем эта проблема была решена. |
You might eventually get it all back Or none of it or anything in between. | Со временем все воспоминания могут вернутся к Вам или вообще ничего не вернется или вернется только какая-то их часть. |
Only by ensuring that communities and entities are not oppressed, and that they are given room to voice their concerns, can we eventually eradicate terrorism. | Только тогда, когда мы добьемся, чтобы общины и образования не подвергались угнетению и имели возможность высказывать свои озабоченности, мы сможем со временем искоренить терроризм. |
And eventually, over time, I didn't have to play the stage fright song at all. | В конце концов, со временем я перестал играть эту песню. |
I'll track her down eventually. | Я найду ее рано или поздно. |
We would have got you eventually. | Рано или поздно, мы бы все равно тебя поймали. |
Eventually you have to talk to your parents again. | Рано или поздно придётся заговорить с родителями. |
You know, all good things go eventually. | Все хорошее рано или поздно заканчивается |
And I would have told you eventually, once I knew that this whole "waving a gun at Satan" thing was a one-time show. | И, рано или поздно, я бы рассказал тебе, после того, как убедился бы, что тот спектакль с размахиванием пушкой перед Сатаной было единственным выступлением. |
While the charges were eventually dropped, the allegations of beating were never investigated and the perpetrators were never brought to justice. | Хотя эти обвинения впоследствии были сняты, по заявлениям об избиении не проводилось расследование, а нападавшие не были привлечены к ответственности. |
The Assembly co-sponsored one of the conference workshops eventually cancelled due to the 11 September attacks. | Ассамблея выступила коспонсором одного из семинаров этой конференции, который впоследствии был отменен из-за совершенных 11 сентября нападений. |
We consider it very important to ensure a smooth transition from the operation of the GSETT-3 network to the network that will eventually serve to verify compliance with a future CTBT. | Мы считаем, что очень важно обеспечить плавный переход от функционирования сети ТЭГНЭ-З к функционированию сети, которая впоследствии будет использоваться для проверки соблюдения будущего ДВЗИ. |
Vehicle was eventually returned. Hargeisa | Впоследствии автомобиль был возвращен. |
I'm going to sleep over at Zahid's to learn how to do it, for when I go to the senior lock-in, and college, and eventually Bonetown. | Я буду ночевать у Захида, хочу научиться этому перед выпускным, колледжем и впоследствии Трахоградом. |
Well - It had to end eventually. | Ну, это когда-нибудь должно было закончиться. |
You'll know it, eventually. | Ты услышишь о нем когда-нибудь. |
I suppose so, eventually. | Я тоже так считаю. Когда-нибудь. |
You'll eventually kill us all! | Когда-нибудь ты нас всех поубиваешь! |
We'll figure it out eventually. | Когда-нибудь мы с этим разберемся. |
They were issues that ought eventually to be addressed, perhaps in guidelines, irrespective of which body acted as repository. | Это вопросы, которые, со временем, должны быть решены, возможно, в руководящих принципах, независимо от того, какой орган будет выполнять функции хранилища. |
The publication policy could also contain provisions for the selection, dissemination, and eventually the impact assessment of the best practices, which would need to be jointly developed with relevant constituencies and stakeholders. | Издательская политика также могла бы определять вопросы, касающиеся отбора, распространения и, возможно, оценки влияния передовой практики, для проработки которых потребуются совместные усилия соответствующих групп пользователей и заинтересованных субъектов. |
Maybe you can't forgive yourself yet, but eventually you have to... or you won't survive. | Возможно, Вы пока не можете простить себя, но, в конце концов, Вам придется... или Вы не выживете. |
Perhaps, as has been suggested before, this could prove acceptable if some form of periodic review could be provided for in any agreement that is eventually reached. | Возможно, как предлагалось раньше, это оказалось бы приемлемым, если бы в любом соглашении, которое могло бы быть достигнуто, предусматривались некоторые формы периодического обзора. |
Additional work is envisaged to include the chemical composition of particulate matter and, eventually, if necessary from the requirements from the study of health effects, the number concentration of the aerosol. | Предусматривается, что дополнительная работа будет охватывать химический состав твердых частиц и, возможно, если это будет необходимо для исследований воздействия на здоровье, количественную концентрацию аэрозоля. |
Following the announcement, Lever Brothers slowly began vacating the building, eventually leaving Unilever on only the top four floors. | После этого заявления «Левер Бразерс» стали постепенно освобождать здание, и в конечном итоге «Unilever» осталась только на четырёх этажах. |
What do you mean, "eventually" and "probation"? | Что ты подразумеваешь под "условным" и "постепенно". |
Galactic bars are thought to grow over time, eventually reaching the corotation radius of the galaxy and perturbing the orbits of the stars located there. | Считается что перемычки со временем растут, постепенно достигая радиуса синхронного вращения галактики, и смещая звездные орбиты проходящие сквозь них. |
Instead they replaced it with a practical explanation of "shining as brightly as LED whenever they perform" which was eventually referred to as a tribute to their role-model, Led Zeppelin. | Вместо этого они заменили его более практическим объяснением «сияют также ярко как светодиод (LED) когда они выступают», которое постепенно стало относиться как их дань уважения к их образцу для подражания Led Zeppelin. |
And so, with the help of this map, and with the help of more evangelizing that he did over the next few years and that Whitehead did, eventually, actually, the authorities slowly started to come around. | Таким образом, с помощью этой карты, и с помощью дальнейших ярых убеждений, которыми он занимался в течение нескольких следующих лет, чем занимался и Уйатхед, медленно и постепенно представители власти соглашались. |
However, he eventually ran for mayor in his birthplace with the support of the Synaspismos party of the radical left. | Позже баллотировался в родном городе при поддержке радикальной левой партии Синаспизмос. |
However, Lincoln eventually read and memorized the poem. | Известно, что позже Линкольн прочитал и запомнил и оригинальное стихотворение. |
He found work in different German universities, eventually including the University of Bonn. | Позже работал в мастерских различных университетов Германии, в том числе в Бонне. |
The surviving footage was eventually edited and released by the Filmmuseum München. | Позже сохранившиеся материалы фильма были отредактированы и показаны Мюнхенским киномузеем. |
However, the vizier Abu Zakariya Yahya al-Wattasi eventually gained control, becoming the effective ruler of Morocco, founder of the Wattasid dynasty of viziers and later sultans. | Однако визирь Абу Закария Яхья аль-Ваттаси в конечном итоге укрепил властный аппарат, став основателем династии Ваттасидов сначала визирей, а позже - султанов. |
Changing the economy and eventually reducing poverty must begin with small things. | Изменение экономики и, в перспективе, сокращение масштабов нищеты должно начинаться с мелочей. |
Morocco intends eventually to extend these facilities by incorporating them into a comprehensive care service provided with the necessary human resources and equipped to meet the needs of women victims of violence. | В перспективе Марокко предусматривает расширение этих структур и их интеграцию в глобальную сеть предоставления услуг, обеспеченную необходимыми людскими ресурсами и материальными средствами, отвечающими потребностям женщин-жертв насилия. |
It is therefore feared that the TRIPS agreement will lead to the appropriation of indigenous traditional medicinal plants and seeds as well as indigenous knowledge on health, agriculture and biodiversity conservation, eventually undermining traditional livelihoods. | Поэтому существуют опасения, что соглашение ТРИПС приведет к присвоению прав на традиционные лекарственные травы и семена коренных народов, равно как и на знания коренных народов в области здравоохранения, сельского хозяйства и сохранения биоразнообразия, а в перспективе - к подрыву традиционных источников существования. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Civil Affairs Section had determined that each community area covered by the Mission's 93 company operating bases and temporary operating bases should eventually be supported by a team of two Community Liaison Assistants. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что Секция по гражданским вопросам постановила, что каждый населенный район, находящийся в районе ответственности 93 ротных опорных пунктов и временных опорных пунктов, в перспективе будет иметь группу из двух младших сотрудников по связи с общинами. |
It unilaterally exerts pressure on the borrower, without providing much of an incentive for the creditor to forego an investment opportunity, simply because it would eventually endanger the borrower's long-term debt sustainability. | Он оказывает одностороннее давление на заемщика без предоставления кредитору каких-либо стимулов отказаться от инвестиционной возможности, просто в силу того, что это в перспективе может поставить под угрозу долгосрочную устойчивость долговой позиции заемщика. |
Bron founds the line of Grail keepers that eventually includes Perceval. | Брон становится основателем рода хранителей Грааля, который в дальнейшем включает Персеваля. |
The text is currently undergoing the final approval and is expected eventually to be circulated across the United Nations, including to the Resident Coordinators and country teams. | Текст этого документа находится на окончательном утверждении и в дальнейшем будет распространен в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе среди координаторов-резидентов и сотрудников на местах. |
The Mechanism is aimed at providing space-based technical tools with a focus on drought, and eventually other types of disasters, beginning with floods, will be incorporated. | Этот Механизм призван обеспечивать использование космических технических средств для борьбы с засухой, а в дальнейшем и с другими видами стихийных бедствий, начиная с наводнений. |
In an interview, Alba said she wanted to be taken seriously as an actress but believed she needed to do movies that she would otherwise not be interested in to build her career, stating that eventually she hoped to be more selective in her film projects. | В интервью Джессика сказала, что хочет восприниматься серьёзно как актриса, но вынуждена принимать участие в проектах, в которых она не заинтересована, чтобы сделать карьеру, также заявив, что в дальнейшем она хочет быть более избирательной в предложениях. |
This species was later placed in the genus Gyropleurodus, which was eventually synonymized with the genus Heterodontus. | Позднее этот вид был отнесён к роду Gyropleurodus, который в дальнейшем был признан синонимом Heterodontus. |
I knew eventually you'd try to box me out of my own business, just like Hawthorne Wipes did. | Я всегда знал, что однажды ты выкинешь меня из моего собственного бизнеса, как сделали когда-то "Влажные салфетки Хоторна". |
Through constant experimentation with materials, they developed a wide range of iconic solutions that we know today, eventually resulting in, of course, the legendary lounge chair. | И, через постоянные эксперименты с материалами, создали целый спектр решений, ставших классикой, как мы знаем сегодня, и однажды создали, конечно же, легендарное lounge chair. |
And you will eventually destroy yourselves and all around you. | И однажды вы уничтожите и себя, и все вокруг. |
It must therefore be assumed that the authorities expect a long learning period, which will eventually produce a population with a high level of democratic awareness, and that meanwhile matters must be left to take their course, and national unity to become consolidated. | Таким образом, Независимый эксперт вынуждена констатировать, что власти готовятся к длительному процессу отладки этой системы, которая однажды приведет к появлению граждан с очень высоким уровнем демократического сознания, и что пока они решили предоставить события их естественному ходу и не мешать консолидации национального единства. |
But you will eventually unravel its mysteries, and when you do, we will only have to click our fingers, and our enemies will be swept away. | Но однажды ты ее разгадаешь, и тогда достаточно нам будет щелкнуть пальцами, и наши враги исчезнут с лица земли. |
He is a big fan of the Hyperforce, and this fanaticism eventually turned into an obsession. | Он - фанат Супер-силы, его фанатизм вскоре превратился в навязчивую манию. |
The Henry Street Settlement eventually developed as the Visiting Nurse Service of New York. | Вскоре Henry Street Settlement расширилась до одной из крупнейшей патронажной организации США, работавшей в Нью-Йорке - Visiting Nurse Service of New York. |
And so Dummling departed, eventually reaching a tavern. | Дурачок отправился и вскоре пришёл на постоялый двор |
After he started writing, he almost immediately became a successful novelist and prolific short story writer, eventually authoring 31 books and almost 200 published articles and poems. | Вскоре он стал известным новелистом и в итоге написал 31 внигу и около 200 статей и поэм. |
But it was clearly at odds with the massive technical changes sweeping across the retail sector, and eventually the communications industry, which soon produced Fedex, faxes, mobile phones, and the Internet. | Но это определенно находилось в противоречии с большими техническими переменами, которые происходили в секторе мелкорозничной торговли, а со временем и в индустрии услуг связи, которые вскоре произвели Федекс, факсы, мобильные телефоны и Интернет. |
They eventually fuse with the bone over time. | Они в конечном счете сливаются с костью с течением времени. |
It would also be necessary to monitor the adaptation of those migrants over time and to see whether they eventually moved back to their countries of origin. | Необходимо также следить за адаптацией этих мигрантов с течением времени и выяснить, возвращаются ли они в конечном счете в страны происхождения. |
Such information would give a clearer picture of the actual chance for Customs to eventually obtain payment of the claim as well as to allow a better understanding of how pending claim are handled over time. | Такая информация прояснила бы ситуацию относительно реальной вероятности того, что таможенные органы в конечном итоге получат оплату по претензии, а также позволила бы лучше понять, как ведется работа по неоплаченным претензиям с течением времени. |
With regard to inheritance, the passage of time would eventually extinguish the woman's inheritance rights, but not the children's. | Что касается наследования, то с течением времени права наследования женщин постепенно утрачиваются. |
Will the New Economy eventually reinvent American education? | Создаст ли с течением времени Новая Экономика систему образования в Америке? |