The international community is very well acquainted with the procrastination and the manoeuvres of the Serbs in the current negotiating process, aimed at gaining time and at eventually imposing a fait accompli. |
Международному сообществу прекрасно известна используемая сербами в ходе идущего процесса переговоров тактика затягивания и маневрирования, цель которой состоит в том, чтобы выиграть время и поставить всех в конечном итоге перед свершившимся фактом. |
It is a flexible system of integration that seeks to include the economies of the sister Republics of Bolivia and Chile and that may eventually be joined with the Andean Pact. |
Это гибкая система интеграции, направленная на включение экономик братских республик - Боливии и Чили, которая в конечном итоге может быть объединена с Андским пактом. |
The new, professionalized system will also allow for the gradual introduction of binding arbitration, as contrasted to the present system, which is based solely on review and recommendations until a case eventually - and often years later - reaches the Tribunal. |
Новая профессиональная система позволит также постепенно ввести обязательный арбитраж в отличие от нынешней системы, в основу которой положено исключительно проведение обзора и вынесение рекомендаций, пока дело, в конечном итоге, зачастую спустя много лет, не попадет в Трибунал. |
Our ultimate objective in this regard is to put in place eventually an international legal regime of no first use of, and a total ban on the use of nuclear weapons. |
Наша же конечная цель в этом отношении состоит в создании в конечном итоге международно-правового режима неприменения первыми, а также полное запрещение применения ядерного оружия. |
However, as women continued to make progress in all areas, they would eventually be able to take full economic responsibility for themselves and the husband's role as economic provider, which legitimized his position as head of the family, would gradually diminish. |
В то же время по мере дальнейшего прогресса женщин во всех областях в конечном итоге они смогут принять на себя всю экономическую ответственность и роль мужа как лица, решающего экономические задачи, что оправдывает его положение как главы семьи, постепенно будет уменьшаться. |
My delegation would like to note the usefulness of the development programme, which will eventually buttress the stable and sustainable foundation for the objective of overall humanitarian assistance by assisting indigenous capacity-building. |
Моя делегация хотела бы отметить пользу программ развития, которые в конечном итоге подкрепляют стабильный и устойчивый фундамент цели общей гуманитарной помощи путем содействия процессу создания самостоятельного потенциала. |
Indeed, the imprecision of the report is already causing serious damage to the peace process as a result of the inhibitions and fears which it could eventually provoke, fundamentally within the international community. |
По сути дела неточность доклада уже причиняет мирному процессу серьезный ущерб с учетом тех сдерживающих факторов и опасений, которые она может в конечном итоге спровоцировать, прежде всего в кругах международного сообщества. |
The Council was clearly reluctant to meet, but most of those who eventually participated in its deliberations were able to condemn the aggression, calling for an end to the fighting and the killing. |
Совет явно не горел желанием проводить заседание, но даже среди тех, кто в конечном итоге принял в нем участие, большинство так и не смогло осудить агрессию, ограничившись призывами к прекращению военных действий и кровопролития. |
The latter will be linked to a national computer network within the National Computer Centre that will eventually include all major governmental entities. |
Последние будут соединены с национальной вычислительной сетью в рамках Национального вычислительного центра, которая в конечном итоге будет охватывать все основные правительственные органы. |
Accumulation of deferred maintenance leads to breakdowns and eventually increases overall need for resources in order to take care of emergency repairs. |
Накапливание объемов невыполненных ремонтных работ ведет к созданию аварийных ситуаций и в конечном итоге увеличивает общие потребности в ресурсах, необходимых для проведения аварийных ремонтных работ. |
The Advisory Committee points out, in this connection, that experience has shown that it is realistic to expect that the estimated value of contingent-owned equipment will eventually be reduced. |
Консультативный комитет отмечает в этой связи, что опыт показал, что есть все основания надеяться на сокращение в конечном итоге расчетной стоимости принадлежащего контингентам имущества. |
The South Pacific Forum remains strongly committed to a comprehensive test-ban treaty as a key step in global efforts to prevent nuclear proliferation and eventually to eliminate nuclear weapons. |
Южнотихоокеанский форум по-прежнему решительно выступает за заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в качестве ключевого шага в глобальных усилиях по предотвращению распространения ядерного оружия и в конечном итоге - его уничтожению. |
The transition we are witnessing is not an oscillation, nor a fluctuation, nor even a temporary shift in the affairs of humanity in which normalcy will eventually be restored after a short while. |
Переход, который мы наблюдаем, не является каким-либо колебанием или отходом в сторону, это даже не временная подвижка в делах человечества, когда нормальный порядок будет вскоре восстановлен в конечном итоге. |
However, if humanitarian emergencies are linked to rehabilitation, recovery and reconstruction and eventually to sustainable development, the magnitude of suffering by famine victims as a result of drought can be lessened. |
Однако если чрезвычайные гуманитарные ситуации будут увязаны с восстановлением, подъемом и реконструкцией, а в конечном итоге и с устойчивым развитием, масштабы вызванных засухой страданий голодающих могут уменьшиться. |
The procedure is thus not intended to be a means of individual redress, but of eventually solving more fundamental problems on a broader level. |
Таким образом, данная процедура предназначена не для исправления отдельных ситуаций, а для решения в конечном итоге более фундаментальных проблем на более широком уровне. |
In order to avoid undue duplication of work, we would appreciate it, furthermore, if draft resolutions addressing individual country situations were analysed and gradually standardized so that eventually an omnibus draft resolution might be achieved. |
Далее, мы были бы признательны, если бы во избежание ненужного дублирования в работе проекты резолюций, касающиеся ситуации в отдельных странах, анализировались и постепенно стандартизировались с тем, чтобы в конечном итоге можно было выработать комплексный проект резолюции. |
We are confident that ongoing efforts in this field will eventually create such a climate and that mankind will overcome all existing impediments to peace and security. |
Мы убеждены в том, что продолжающиеся в этой области усилия в конечном итоге приведут к созданию такого климата и что человечество преодолеет все существующие препятствия на пути к миру и безопасности. |
It is important that in all these areas the confidence-building process should contribute to diminishing mistrust and enhancing trust among States by reducing and eventually eliminating potential causes for misunderstanding, misinterpretation and miscalculation. |
Важно, чтобы во всех этих областях процесс укрепления доверия способствовал уменьшению недоверия и упрочению доверия между государствами благодаря сокращению и в конечном итоге ликвидации потенциальных причин отсутствия взаимопонимания, неправильного толкования и ошибок в расчетах. |
Slovenia also supports activities of the international community needed to limit and eventually eliminate the use of inhumane and excessively injurious weapons - including anti-personnel landmines - and is ready to take an active part in these efforts. |
Словения также поддерживает деятельность международного сообщества, необходимую для ограничения и, в конечном итоге, прекращения применения бесчеловечного и чрезвычайно опасного оружия, включая противопехотные мины, и готова принять активное участие в этих усилиях. |
However, the Secretary-General concluded his report by noting that the possibility of the Security Council considering phasing down, and eventually closing down, MINURSO, could have destabilizing consequences for the region. |
Тем не менее Генеральный секретарь завершил свой доклад замечанием о том, что вариант принятия Советом Безопасности решения о поэтапном выводе и в конечном итоге ликвидации МООНРЗС мог бы иметь дестабилизирующие последствия для региона. |
Individuals should not become passive recipients of assistance, but ought to be encouraged to participate actively in helping themselves, and eventually others, in safeguarding their well-being. |
Люди не должны становиться пассивными реципиентами помощи, и следует поощрять их активность в оказании помощи самим себе и в конечном итоге другим в деле обеспечения своего благосостояния. |
A continuation of the collective quest, which is never counter-productive, will eventually enable us to define and agree upon ways and means to achieve the common objectives of global sustainable development. |
Продолжение коллективного поиска, который никогда не приносит обратных результатов, позволит нам в конечном итоге выявить и согласовать пути и средства достижения общих целей, связанных с обеспечением глобального устойчивого развития. |
However, it is for the same reason that I eventually had to give up the chairmanship of the NSA Ad Hoc Committee you originally entrusted me with. |
Но по этой же причине мне в конечном итоге пришлось отказаться от обязанностей Председателя Специального комитета по негативным гарантиям безопасности, которые вы на меня первоначально возложили. |
To prevent illegal traffic in toxic and dangerous products, international legal instruments, including one on the mandatory application of the PIC procedure, should be elaborated and eventually adopted. |
Для предотвращения незаконного оборота токсичных и опасных продуктов необходимо разработать и, в конечном итоге, принять международные правовые документы, в том числе документ об обязательном применении процедуры ПОС. |
It is our hope that the wide spectrum of views expressed so far on this subject, though seemingly divergent, would eventually converge to become a consensual approach that would render the Council more transparent and democratic. |
Мы надеемся, что широкий спектр мнений по данному вопросу, которые до настоящего времени были изложены, несмотря на их несхожесть, может в конечном итоге трансформироваться в консенсусный подход, который придаст Совету дополнительную транспарентность и демократичность. |