Indeed, the rationale for granting MFN treatment was economic - the desire by the recipient of MFN treatment to avoid its own subjects from being economically disadvantaged by comparison with the subjects of third States. |
Действительно, в основе предоставления режима НБН лежали экономические соображения - желание получателя режима НБН избежать того, чтобы его собственные подданные ставились в неблагоприятное экономическое положение по сравнению с подданными третьих государств. |
Colombia recognizes the aspirations of some States that seek to become permanent members of the Council and have expressed the desire to contribute to the work of the Council and to the maintenance of international peace and security beyond the non-renewable two-year term. |
Колумбия признает чаяния некоторых государств, которые стремятся стать постоянными членами Совета и выразили свое желание вносить вклад в работу Совета, в поддержание международного мира и безопасности вне рамок невозобновляемого двухлетнего периода. |
She had been struck by the commitment and desire of the treaty bodies to develop new ways to encourage States parties to implement their human rights obligations at the national level and was convinced that the treaty bodies were the cornerstone of the normative human rights framework. |
Ее впечатлили приверженность и желание договорных органов развивать новые способы поощрения государств-участников к выполнению их обязательств по правам человека на национальном уровне, и она убеждена в том, что договорные органы представляют собой краеугольный камень нормативной базы в области прав человека. |
It reaffirms its strong desire to maintain security in the region of the South, where the Lebanese armed forces continue to strengthen their presence with a view to preventing any security violations from occurring. |
Оно подтверждает свое большое желание и впредь обеспечивать безопасность в южной части страны, где ливанские вооруженные силы продолжают укреплять свое присутствие в целях недопущения каких-либо посягательств на безопасность. |
During its initial meetings with the Panel, the African Union expressed a desire to put in place a formal agreement with the United Nations to facilitate the provision of information to the Panel by the African Union and AMIS. |
В ходе своих первых встреч с Группой представители Африканского союза выразили желание подписать с Организацией Объединенных Наций официальное соглашение в целях содействия предоставлению Группе информации Африканским союзом и МАСС. |
He noted, inter alia, the preference of some members to include a reference to causation, as well as a desire to focus on an "event or chain of events", instead of the consequences. |
Вместе с тем, он отметил стремление некоторых членов Комиссии включить ссылку на причинность, а также их желание уделить особое внимание "событию или цепи событий", а не последствиям. |
In that context, the number of public appointments held by women - consistently accounting for a third of overall appointments - was somewhat of a success story, and there was a genuine desire to see that figure increase. |
В таком контексте число женщин на государственных должностях - постоянно составляющее одну треть от всего числа назначений - говорит о некотором успехе, и наблюдается искреннее желание увеличить этот показатель. |
Greece has consistently supported Cyprus in its natural and justified desire to see the withdrawal of all occupation forces as part of a settlement for its reunification as a bizonal, bicommunal federation with inter-communal equality, a single sovereignty, a single citizenship and a single international persona. |
Греция последовательно поддерживает естественное и оправданное желание Кипра добиться вывода всех оккупационных сил в рамках урегулирования для его воссоединению в качестве двухзональной, двухобщинной федерации на условиях обеспечения равенства между общинами, единого суверенитета и гражданства и в качестве единого международного субъекта. |
The motto of the upcoming Czech presidency, "Europe without barriers", reflects our desire to promote the removal of barriers not only within the European Union, but also between the Union and third countries. |
Лозунг будущего периода пребывания Чехии на посту Председателя - «Европа без барьеров» - отражает наше желание способствовать устранению барьеров не только в рамках Европейского союза, но и между Союзом и третьими странами. |
The Representative noted the overwhelming desire of most internally displaced persons he consulted to return to their homes or villages, some of them as soon as possible, and he was struck by the amount of suffering the prolonged displacement created in many. |
Представитель отметил большое желание большинства внутренне перемещенных лиц, с которыми он беседовал, возвратиться в свои дома или деревни, причем некоторые из них высказывали желание вернуться как можно скорее, и его потрясли те большие страдания, которые были пережиты многими людьми из-за перемещения. |
The Secretary-General of the United Nations, Mr. Ban Ki-moon, during his inaugural address to the CD on 23 January this year, clearly confirmed the desire to start negotiations on this subject. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Пан Ги Мун в своем вводном слове на КР 23 января этого года, четко подтвердил желание на тот счет, чтобы начать переговоры по этому предмету. |
The desire of the membership to have that engagement from the Peacebuilding Commission was something that my country and my Foreign Secretary took away very strongly from the 20 May debate and we hope that we can react to that. |
От имени нашей страны наш министр иностранных дел решительно поддержал выраженное в ходе дискуссии 20 мая желание государств-членов обеспечить участие Комиссии по миростроительству в этой работе, и мы надеемся, что сумеем правильно отреагировать на это пожелание. |
However, I think that, although there is obviously a desire to wrap up the process and to move on, if our recollection is correct, this is an issue that created a great deal of controversy. |
Тем не менее я думаю, что, несмотря на явное желание завершить данный процесс и пойти дальше, этот вопрос, если мне не изменяет память, вызвал большие разногласия. |
The universality and importance of this project, and the desire of all to see it succeed, will ensure that the project will not lack support. |
Универсальность и значение этого проекта и желание всех обеспечить его успех послужат залогом того, что у проекта не будет недостатка в поддержке. |
Staff interviews and surveys indicate that most of the Professional staff members were consulted and solicited to participate and contribute actively, although the General Service staff members express a desire for greater involvement in strategy and policy discussions. |
Судя по результатам бесед с персоналом и его опроса, было охвачено большинство сотрудников категории специалистов, и им было предложено принимать активное участие и вносить свой вклад, хотя персонал категории общего обслуживания выражает желание более активно участвовать в обсуждении стратегии и политики. |
The meeting dealt with developments in the situation in Darfur and the desire of the Government of the Sudan to reach a peaceful resolution of the crisis through dialogue in Abuja with the rebel groups. |
На встрече обсуждалось развитие ситуации в Дарфуре и желание правительства Судана добиться мирного урегулирования кризиса путем диалога в Абудже с группами повстанцев. |
Then I think: to hell with everything, right? I mean, desire is the fuel of life |
А потом я понимаю, чёрт возьми, желание - это же топливо нашей жизни! |
Look, if you have some lingering desire to stick your nose in the business of the younger generation, how about helping me with Caitlin? |
Слушай, если у тебя есть неуемное желание сунуть нос в дела подрастающего молодого поколения, как насчет помочь мне с Кейтлин? |
Morocco views the presentation of this report to the Committee as an opportunity to reassert its commitment to the values of human rights and the desire to continue to work with the relevant international and United Nations bodies. |
Марокко рассматривает представление настоящего доклада Комитету в качестве возможности вновь подтвердить свою приверженность ценностям прав человека и свое желание продолжать работу с соответствующими международными органами и органами системы Организации Объединенных Наций. |
"Whereas, I have one wish left... and desire to use it most effectively for the good of all mankind..." |
Принимая Во Внимание, что, у меня одно желание осталось... и желателльно использовать его наиболее эффективно для пользы всего человечества... |
I believe there are moments of passion and desire. uncontrollable impulses, moments of torments when the flesh is torn apart. |
Я верю, что у тебя бывают моменты, когда появляются страсть и желание неконтролируемые импульсы, моменты муки, когда плоть разрывается на части. |
If there was slavery there, it was the desire to be rich. |
рабства не было там, это было желание розбагатеть. |
As the host country, Samoa has expressed a desire to bring partnerships into sharp focus as an additional key outcome of the Conference, which would entail announcing new partnerships at the Conference but also featuring ongoing partnerships that can be held up as best practices. |
В качестве принимающей страны Самоа выразило желание обеспечить в качестве дополнительного ключевого итога Конференции уделение повышенного внимания партнерствам, что будет включать не только объявление на Конференции новых партнерств, но и представление информации о существующих партнерствах, которые могут служить образцами передового опыта. |
The Smuggling of Migrants Protocol recognizes that a root cause of smuggling of migrants is the desire of people to improve their lives, coupled with a lack of opportunities to do so in their homeland and a lack of legal opportunities to do so elsewhere. |
В Протоколе о незаконном ввозе мигрантов признается, что одной из коренных причин незаконного ввоза мигрантов является желание людей улучшить условия жизни в отсутствие перспектив в родной стране и законных возможностей устроить свою жизнь в другом месте. |
He affirmed the desire of the Government of Kenya to maintain the position of Nairobi as the central hub of the United Nations system in the developing world and pledged more resources for the improvement of United Nations facilities there. |
Он подтвердил желание правительства Кении сохранить за Найроби место центрального узла системы Организации Объединенных Наций в развивающемся мире и обещал выделять больше ресурсов на совершенствование структуры учреждений Организации Объединенных Наций в этой точке. |