Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Desire - Желание"

Примеры: Desire - Желание
The United Nations continues to encourage both NCP and SPLM to continue to recognize their common need for cooperation and a mutual desire to maintain the Comprehensive Peace Agreement partnership as the Sudan moves towards the referendums. Организация Объединенных Наций продолжает поощрять ПНК и НОДС продолжать признавать их общую потребность в сотрудничестве и взаимное желание поддерживать партнерство в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения по мере того, как Судан готовится к проведению референдумов.
While the strong desire for quick economic recovery is understandable, getting "back on track" would mean returning to an unsustainable path of global development. Хотя горячее желание как можно скорее выйти из экономического кризиса вполне понятно, восстановление «траектории роста» будет означать возврат к неустойчивой модели глобального развития.
The principle of equality derives from the basic rights of every person and the natural desire of human beings to live side by side in harmony, fraternity and peace . Принцип равенства опирается на основные права каждого человека и естественное желание человеческих существ жить друг с другом в согласии, братстве и мире .
The Government did so in order to accommodate the needs of the Bedouin population and in consideration of their special needs, including their desire to settle according to a tribal format. Это решение правительства преследует цель удовлетворения потребностей бедуинов с учетом их специфических нужд, включая желание селиться в формате племени.
Indeed, thorough investigations had revealed that seven of the nine people who had regrettably died during the interception of the flotilla on 31 May 2010 had in fact expressed their desire to die on board the ship. И действительно, результаты тщательных расследований показали, что семь из девяти людей, которые, к сожалению, погибли во время перехвата флотилии 31 мая 2010 года, фактически выразили желание умереть на борту этого судна.
If there was a general desire to continue discussion in 2010 on a draft protocol on the basis of the existing mandate, India would not stand in the way. Если имеется общее желание продолжить дискуссию в 2010 году по проекту протокола на основе существующего мандата, то Индия не будет вставать на пути.
MERCOSUR and its associated States reaffirmed their desire to see the early resumption of negotiations between the Argentine Republic and the United Kingdom, in compliance with the mandate of the international community set forth in all the relevant United Nations resolutions. МЕРКОСУР и его ассоциированные государства вновь подтверждают свое желание стать свидетелями скорейшего возобновления переговоров между Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством в соответствии с мандатом международного сообщества, установленным во всех соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций.
The Holy See was confident that there were men and women of good will who had the desire to promote the establishment of such a governing authority, but peace was a prerequisite. Святой Престол уверен в том, что есть мужчины и женщины доброй воли, испытывающие желание содействовать созданию такого органа власти, однако предварительным условием для этого является установление мира.
The Special Rapporteur was pleased to note that that the Government seems to have the desire and the political will to reform the legal and judicial sector. Специальный докладчик с удовлетворением отметил, что у правительства, по всей видимости, имеется желание и политическая воля для реформирования законодательного и судебного сектора.
The impetus to reform our global governance structures, however, is the desire to ensure that they are equipped to deal with those challenges and secure a brighter future for all the citizens of the world. Однако стимулом к реформе наших глобальных систем управления является желание обеспечить их необходимыми возможностями для решения этих задач и добиться более светлого будущего для всех людей мира.
The adoption of the provisions on the crime of aggression marked the culmination of years of discussion and reflects the strong desire of States parties to operationalize the Court's jurisdiction in a practical and balanced manner. Принятие положений по преступлению агрессии ознаменовало собой завершение многолетних обсуждений и отражает глубокое желание государств-участников практическим и сбалансированным образом ввести в действие юрисдикцию Суда.
What lies behind this political determination is a vision aimed at bringing an end to nuclear weapons, a strong desire to establish an international norm against nuclear testing and a firm political will to advance the Treaty's entry into force. В основе этой политической решимости лежит концепция, направленная на то, чтобы покончить с существованием ядерного оружия, настойчивое желание учредить международную норму, противодействующую проведению ядерных испытаний, и твердая политическая воля добиваться вступления Договора в силу.
The current mechanisms in place for consultations between troop-contributing countries and the Security Council, as well as the Secretariat, have not fully met the desire to play a more active role in the consideration of missions' military mandates and their implementation. Ныне действующие механизмы консультаций между предоставляющими войска странами и Советом Безопасности, а также с Секретариатом не позволяют в полной мере удовлетворить их желание играть более активную роль при рассмотрении и осуществлении военных мандатов миссий.
It was suggested that the young people who were turning away from conventional political processes might not be expressing a disdain for the concept of politics per se but rather an intense desire to see politics working in a different way, going beyond its traditional boundaries. Было высказано мнение о том, что молодые люди, которые отворачиваются от традиционных политических процессов, возможно, выражают не свое неприятие концепции политики как таковой, а жгучее желание заставить политические механизмы работать по-другому, не ограничиваясь своими традиционными рамками.
In this way, the common desire of a vast majority of Member States to prevent accessibility of weapons to non-State actors and other unauthorized end-users would be achieved. Таким путем будет удовлетворено общее желание огромного большинства государств-членов не допустить попадания оружия в руки негосударственных субъектов и других несанкционированных конечных пользователей.
He wondered about the extent to which the Plan had been inspired by the desire to strengthen the protection of women's human rights afforded by the domestic legal order. Оратор спрашивает, в какой мере авторами данного Плана двигало желание еще в большей степени усилить защиту прав человека женщин, обеспечиваемую внутренним законодательством.
The President of the General Assembly had expressed the desire to participate in the country-specific meetings, which had been provisionally scheduled for 7 and 8 September 2006, in New York. Председатель Генеральной Ассамблеи выразил желание принять участие в заседаниях по конкретным странам, которые предварительно запланировано провести 7 и 8 сентября 2006 года в Нью-Йорке.
Mr. KANYAZOV (Uzbekistan) reaffirmed Uzbekistan's desire to strengthen its cooperation with the United Nations treaty bodies and to do its utmost to implement their recommendations. З. Г-н КАНЯЗОВ (Узбекистан) подтверждает желание Узбекистана укреплять свое сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций и сделать все возможное для выполнения рекомендаций.
Community traditions, while perhaps not amounting to a parallel jurisdiction, could run counter to the guarantees enshrined in the Covenant, while the desire to modernize institutions could be frustrated by customs, which therefore needed to be monitored. Общинные традиции, которые, возможно, не являются параллельной судебной практикой, могут противоречить гарантиям, закрепленным в Пакте, в то время как желание модернизировать нормы права может быть сведено на нет существующими обычаями, и поэтому необходимо вести наблюдение за положением в этой области.
I was also aware that the desire of last year's Presidents to overcome the long-time impasse in the CD required thinking out of the box about the problems experienced by the CD. Я также сознавал, что желание прошлогодних председателей преодолеть давнишнюю тупиковую ситуацию на КР требовало нестандартного мышления по проблемам, испытываемым КР.
Thanks to the efforts of successive Presidents, we have initiated dialogue and examined a number of proposals directed at securing agreement on a programme of work, which is a desire we all claim to share. Благодаря усилиям чередующихся председателей, мы начали диалог и изучили ряд предложений, направленных на достижение согласия по программе работы, - желание, которое все мы, как утверждается, разделяем.
And yet there is a gender difference: the desire or 'choice' not to go for a promotion is common, especially among women who are having children. И все же здесь имеется гендерное различие: желание или "выбор" отказаться от стремления к карьерному росту является обычным для женщин, особенно для тех, кто имеет детей.
The desire of the regional leaders to settle disputes through negotiation, good offices, investigation, mediation, conciliation or any other political means based on a mechanism mutually agreed upon is highly commendable. Желание региональных лидеров урегулировать разногласия с помощью переговоров, добрых услуг, расследования, посредничества, примирения и любых других политических средств, основанных на согласованном между ними механизме, заслуживает всяческих похвал.
First, the survey found that women's motivation to enter politics is strongly influenced by a powerful sense of social justice and an overall desire to make a difference to society. Во-первых, в результате обследования было установлено, что на желание женщин заниматься политикой серьезное воздействие оказывает глубокое чувство социальной справедливости и общее стремление изменить общество.
In view of the desire to encourage an interactive process and the wish to identify several concrete implementation activities, the Meeting also resolved to hold 19 partnership workshops during the first segment. Учитывая стремление поощрять интерактивный процесс, а также желание определить ряд конкретных мероприятий в области осуществления, совещание также постановило в течение первого этапа провести 19 семинаров-практикумов, касающихся партнерства.