I reaffirm Africa's and Tunisia's desire to build a world of peace, stability and harmony. |
Я подтверждаю желание Африки и Туниса построить такой мир, в котором бы торжествовали мир, стабильность и гармония. |
The number of persons applying for citizenship had stabilized; ultimately the desire to become an Estonian citizen was a matter for the individuals concerned. |
Число лиц, претендующих на гражданство, стабилизировалось; в конце концов желание стать гражданином Эстонии является личным делом каждого. |
But despite the reliability of Russian gas supplies, the desire of central and east European countries to diversify their sources of supply is understandable. |
Однако несмотря на надежность поставок российского газа, желание центрально- и восточноевропейских стран диверсифицировать источники поставок можно понять. |
Despite the urgent desire of the international community to shift to a low carbon economy, fundamental changes to the world's energy system cannot take place rapidly. |
Несмотря на желание международного сообщества безотлагательно перейти к экономике с низким уровнем выбросов углерода, быстрого коренного изменения мировой системы энергоснабжения ожидать нельзя. |
He reiterated the Union's desire that work should be organized in a transparent and efficient manner in keeping with the rules of procedure. |
Представитель Бельгии вновь подтвердил желание Европейского союза, чтобы организация работы была прозрачной, эффективной и велась с соблюдением процедурных правил. |
The Ministry of Foreign Affairs and Cooperation expressed a desire to carry out further studies in this regard, but is currently hindered by financial constraints. |
Министерство иностранных дел и сотрудничества выразило желание провести в данной области новые исследования, однако этому препятствуют сейчас финансовые проблемы. |
The investment of the international community makes sense only if there is a corresponding real desire on the part of local actors for a fresh start. |
Вклад международного сообщества имеет смысл только в том случае, если у местных действующих лиц реально имеется соответствующее желание сделать новую попытку. |
I am also proud of the fact that I can affirm, on behalf of the Swiss people, our desire to join the United Nations. |
Я также горжусь тем, что я могу подтвердить от имени швейцарского народа наше желание присоединиться к Организации Объединенных Наций. |
Mr. Ehrenkrona acknowledged the Committee's desire for Sweden to establish an independent authority responsible for examining complaints against police officers, but stressed that the Covenant contained no such obligation. |
Г-н Эхренкрона отмечает желание Комитета о том, чтобы в Швеции был создан независимый орган по рассмотрению жалоб в отношении сотрудников полиции, но при этом указывает на то, что в Пакте такого обязательства не содержится. |
Meetings convened in 1999 and 2001 have reinforced the need and desire for practitioners throughout the United Nations system to share experience. |
На совещаниях, проведенных в 1999 и 2001 годах, были особо подчеркнуты необходимость и желание осуществляющих практическую деятельность структур в рамках всей системы Организации Объединенных Наций обмениваться опытом. |
There was a desire among some to create "like-minded groups" on the basis of common interests, cutting across the present group system. |
А кое у кого и есть желание, выходя за рамки нынешней системы групп, сформировать "группы единомышленников" по признаку общих интересов. |
An estimated 350,000 refugees and displaced persons have not yet returned to their pre-war homes, although many among them still express the desire to do so. |
Согласно оценкам, около 350000 беженцев и перемещенных лиц еще не вернулись в места своего проживания до войны, хотя многие из них по-прежнему выражают желание сделать это. |
It stems from the feedback from students and teachers participating in the first project and their desire to promote self-sustainable human rights awareness activities. |
В основе этого проекта лежит предоставляемая в рамках обратной связи информация студентов и преподавателей, участвующих в первом проекте, а также их желание содействовать расширению устойчивого процесса по информированию общественности по вопросам прав человека. |
I believe that this has given most citizens the ability to use the Internet if they have even the slightest desire to do so. |
Я полагаю, что теперь большинство граждан имеют возможность пользоваться Интернетом, если у них есть хотя бы малейшее желание это делать. |
The desire to live together and the feeling of belonging to a national collectivity that transcends religious and ethnic ties are often undermined by conflicts fed by mutual hatred and the will to destroy. |
Желание жить совместно и ощущение принадлежности к одной национальной общности, которая превосходит религиозные и этнические узы, часто подрываются конфликтами, подпитываемыми взаимной ненавистью и желанием уничтожения. |
The fact that no country voted against the resolution amply reflects the common aspiration and strong desire of the international community to prevent an arms race in outer space. |
Тот факт, что ни одна страна не голосовала против этой резолюции, исчерпывающе отражает общее чаяние и твердое желание всего международного сообщества предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве. |
Over the past two years, the delegation of the United States has made substantial efforts to reach a compromise that would accommodate this desire of theirs. |
В последние два года делегация Соединенных Штатов приложила значительные усилия по достижению компромисса, который учитывал бы это их желание. |
All the internally displaced persons expressed a desire to return to their homes in Kosovo, but their views differed on what conditions must be in place. |
Все внутренние перемещенные лица высказали желание возвратиться в свои дома в Косово, однако их мнения разошлись в том, что касается условий, на которых они готовы вернуться. |
Despite the understandable desire to make progress with its work, the Commission should proceed in step with the community to which it was speaking. |
Несмотря на понятное желание добиваться прогресса в своей работе, Комиссия должна идти в ногу с сообществом, к которому она обращается. |
The mission in its interaction with the ethnic communities could sense their clear desire for return to normalcy, restitution of law and order and economic reconstruction. |
В ходе контактов с этническими общинами члены миссии смогли почувствовать их нескрываемое желание вернуться к нормальной жизни, к восстановлению законности и порядка и экономическому возрождению. |
This investment represents surely a common desire to fulfil the CD's mandate as a negotiating body rather than a forum for debate. |
Эти инвестиции наверняка олицетворяют собой общее желание выполнять мандат КР в качестве не дискуссионного форума, а органа переговоров. |
We remain sincere in our desire to develop a cooperative approach to promoting international criminal justice, and in our hope that ICC supporters will join us in such efforts. |
Мы сохраняем искреннее желание разработать коллективный подход к развитию международного уголовного правосудия и искренне надеемся, что сторонники МУС присоединятся к нам в этих усилиях. |
Their desire is to eliminate violence and, at the same time, generate stable conditions for economic and social progress for everyone in Europe. |
Их желание состоит в том, чтобы устранить насилие и, в то же самое время, создать подходящие условия в Европе для экономического и социального развития каждого. |
To this end, we call on Governments, international organizations and civil society to reaffirm their desire to act and mobilize resources to alleviate human suffering. |
С этой целью мы призываем правительства, международные организации и гражданское общество подтвердить свое желание предпринимать действия и мобилизовывать ресурсы для облегчения людских страданий. |
Instead, the war's root cause was Georgia's desire to align itself with the West and Russia's determination to stop it. |
В действительности, основной причиной войны было желание Грузии сотрудничать с Западом и намерение России остановить это. |