Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Desire - Желание"

Примеры: Desire - Желание
The Republic of Yemen has shown a sincere desire and strong political will and has made continuous efforts to address the matter of the Eritrean occupation in mid-December 1995 of the Yemeni island of Hanish al-Kabir in the Red Sea. Йеменская Республика продемонстрировала искреннее желание и твердую политическую волю решить вопрос, связанный с эритрейской оккупацией в середине декабря 1995 года йеменского острова Ханиш аль-Кабир в Красном море, и постоянно предпринимает усилия в этом направлении.
They had noted with concern that they had not been consulted with regard to the restructuring of the Centre for Human Rights and had expressed the desire to take a more active part in that process. Они с обеспокоенностью отметили, что с ними не проконсультировались в связи с вопросом о перестройке Центра по правам человека, и выразили желание принять более активное участие в этом процессе.
The desire to ensure effective democratization in national life and to foster development is at the core of the activities the Panamanian Government is carrying out to benefit children, young people, women, indigenous and rural populations, the disabled and certain particularly disadvantaged urban groups. Желание обеспечить эффективную демократизацию в национальной жизни и упрочить развитие находится в центре мероприятий, которые правительство Панамы осуществляет на благо детей, молодежи, женщин, коренного и сельского населения, инвалидов и определенных групп городского населения, находящегося в особенно неблагоприятном положении.
Where, on the basis of compulsory military service, there is a desire to enter military service before the age of 18 is attained, this should remain possible and admissible. В тех случаях, когда лица, не достигшие возраста 18 лет, изъявляют желание пройти военную службу в рамках выполнения воинской обязанности, прохождение ими военной службы должно оставаться возможным и допустимым.
A strong desire on the part of the majority of forces and parties in Afghanistan leads us to be optimistic about Ambassador Mestiri's forthcoming negotiations inside Afghanistan on the implementation of the renewed mandate he will be receiving with the unanimous adoption of the draft resolution under consideration. Страстное желание большинства сил и сторон в Афганистане вселяет в нас оптимизм по поводу предстоящих переговоров посла Местири внутри Афганистана по поводу осуществления возобновленного мандата, которым он будет наделен в результате единодушного принятия рассматриваемого проекта резолюции.
This decision reflects my country's belief in the Court's central standing within the institutional framework of the United Nations, as well as its desire to help promote an effective international legal order in a world scenario which offers new hopes for peace and understanding among nations. Это решение отражает мнение моей страны о том, что Международный Суд занимает центральное место в институциональной системе Организации Объединенных Наций, а также ее желание помочь развитию эффективного международного правопорядка в условиях международной обстановки, которая вновь дает основание для надежды на мир и понимание между государствами.
In that regard, he had stated that he had taken note of the Committee's desire to initiate a new project with a view to following up the earlier good offices В этой связи он заявил о том, что он принял к сведению желание Комитета выступить с новой инициативой для продолжения проводившейся ранее миссии добрых услуг.
The Austrian paper, for example, stresses the desire to answer the questions "Are we successful?" or "are we improving or deteriorating?" on the basis of more than just personal impressions and opinions. Так, например, в документе Австрии подчеркивается желание дать ответы на вопросы: "Успешно ли мы работаем?" или "Улучшается или ухудшается наша деятельность?", с помощью более объективной информации, чем личные впечатления и мнения.
With regard to the venue of the conference, China notes the desire of the country concerned to host the conference and will give full consideration to the choice of venue according to practical circumstances. Относительно места проведения конференции Китай отмечает желание соответствующей страны провести у себя эту конференцию, и при выборе такого места он будет в полной мере руководствоваться практическими соображениями.
Moreover, the concerns expressed over the years by Member States, the Committee for Programme and Coordination and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (see paras. 5-9 above), highlight the desire of Member States to implement processes oriented towards results and accountability. Более того, та озабоченность, которую выражали в течение ряда лет государства-члены, Комитет по программе и координации и Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (см. пункты 5-9 выше), подчеркивает желание государств-членов внедрить процедуры, ориентированные на результаты и подотчетность.
Seven years earlier, in a popular referendum, the ethnic Albanians of Kosova had expressed their desire to elect their own legitimate organs, proclaimed an independent republic in Kosova and created their own parallel institutions. Семь лет назад на всенародном референдуме население албанского происхождения выразило желание избрать свои собственные законные органы, объявило об образовании автономного края Косово и создало собственные параллельные структуры.
They also reflect the common desire to build healthy international relations and cooperate for development among States on the basis of equality, non-discrimination of political systems and respect for the right of every nation to choose the way of development. Они отражают также всеобщее желание строить здоровые международные отношения и развивать сотрудничество в интересах развития между государствами на основе равенства, недискриминации политических систем и уважения права каждой нации выбирать свой путь развития.
Finally, he reiterated his personal desire to find an amicable solution to the Bakassi dispute in the best African tradition and in a brotherly manner and would welcome any offer to assist in that regard. В заключение он подтвердил свое личное желание найти полюбовное решение спора в отношении Бакасси в лучших африканских традициях, по-братски, а также отметил, что будет приветствовать любое предложение помощи в этом отношении.
The Sudan has demonstrated its desire and readiness to cooperate with all parties concerned in seeking and apprehending the suspects, and it has affirmed that fact in its contacts with the Organization of African Unity (OAU), the United Nations and, repeatedly, with ICPO/Interpol. Судан продемонстрировал свое желание и готовность сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в деле розыска и задержания подозреваемых и подтвердил это в рамках своих контактов с Организацией африканского единства (ОАЕ), Организацией Объединенных Наций и неоднократно в контактах с МОУП/Интерполом.
We should welcome Myanmar's desire for guidance and advice from multilateral institutions and the United Nations Development Program; instead, we continue to limit the role that these institutions can play in the country's transition. Мы должны приветствовать желание Мьянмы получить руководство и консультации от международных учреждений и от Программы развития ООН; вместо этого мы по-прежнему ограничиваем роль, которую данные организации могут играть в преобразованиях в этой стране.
The question of health status was given recent impetus by a meeting in 1997, where OECD member countries' health ministers indicated a desire to have measures of health outcomes to better inform policy. Деятельность, касающаяся состояния здоровья, недавно получила новый импульс на состоявшемся в 1997 году совещании, на котором министры здравоохранения стран - членов ОЭСР выразили желание использовать показатели эффективности систем здравоохранения для совершенствования информационной политики.
While we appreciate, too, the desire to have a comprehensive programme, we are deeply disappointed that valuable time has been lost again this year: time that could have been spent productively on fissile materials negotiations. Хотя мы также ценим желание иметь всеобъемлющую программу, мы испытываем глубокое разочарование в связи с тем, что в этом году было вновь потеряно ценное время, - время, которое можно было бы продуктивно затратить на переговоры по расщепляющимся материалам.
It was India's desire to establish peaceful and friendly and cooperative relations with Pakistan that led to our Prime Minister's historic initiative to visit Lahore, resulting in the Lahore Declaration, and it is Pakistan which has trampled upon the Lahore Declaration and betrayed trust. Именно желание Индии наладить мирные, дружественные и партнерские отношения с Пакистаном привело к исторической инициативе нашего премьер-министра нанести визит Лахор, что увенчалось Лахорской декларацией, и именно Пакистан попрал Лахорскую декларацию и обманул доверие.
Sixty-eight per cent of other married women use no contraception, and those who expressed a desire the following year to use a method of birth control opted mainly for the intra-uterine device and the pill. Что касается тех замужних женщин, которые не пользуются никакими противозачаточными средствами, то их доля достигает 68 процентов, а среди тех из них, которые выразили желание воспользоваться одним из методов контрацепции в следующем году, большинство предпочли стерилет и противозачаточные таблетки.
The high turnout of the voters and the commitment shown by all those involved in the elections show the desire of the people of Yemen to participate actively and directly in the process of building a free and democratic society. Высокая активность избирателей и сознательность, проявленная всеми, кто был причастен к выборам, демонстрируют желание йеменского народа активно и непосредственно участвовать в процессе построения свободного и демократического общества.
The resolution, which reflects the purposes and principles of the Charter as well as the desire of an overwhelming majority of countries of the United Nations, is a victory of justice. Эта резолюция, отражающая цели и принципы Устава, а также желание подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций, представляет собой торжество справедливости.
The deliberations had shown that all parties were motivated by a desire to achieve compromise with a view to allowing the United Nations to fulfil its goal of eradicating colonialism by the year 2000. Обсуждения показали, что все стороны испытывают желание достичь компромисса, с тем чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность достичь своей цели искоренения к 2000 году колониализма.
The information gathered for the present report indicates that several developing countries have, despite unfavourable economic circumstances, increased domestic resources or have manifested an increased desire to mobilize resources for population activities. Собранная для настоящего доклада информация указывает на то, что несколько развивающихся стран, несмотря на неблагоприятные экономические условия, увеличили объем внутренних ресурсов или изъявили возросшее желание мобилизовывать ресурсы для деятельности в области народонаселения.
Ms. MAZAI (Belarus) thanked all the members of the Committee, on behalf of her delegation, for their detailed consideration of the fourth periodic report, their desire to understand the situation in Belarus, and their comments on a wide number of issues. Г-жа МАЗАЙ (Беларусь) от имени делегации благодарит всех членов Комитета за подробное рассмотрение четвертого периодического доклада, желание понять ситуацию в Беларуси и высказанные замечания по широкому кругу вопросов.
We agree with all those who urge the CD to keep the issue of its membership under constant and renewed scrutiny, in order to better reflect changing international and regional realities and the desire of others to contribute to the work of the CD. Мы согласны со всеми теми, кто настоятельно призывает КР держать вопрос о ее членском составе под постоянным и неизменным контролем, с тем чтобы ее состав лучше отражал меняющиеся международные и региональные реальности и учитывал желание других сторон вносить свой вклад в работу КР.