Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Desire - Желание"

Примеры: Desire - Желание
But our desire to believe this story is so deeply embedded that we are reinventing it again for the scientific age, for example, with the idea of cryonics. Но наше желание верить в эту историю заложено настолько глубоко, что мы заново изобрели его для научного века, например, понятие крионики.
Following the above request, the General Assembly, noting the desire of CSCE to intensify its cooperation with the United Nations, adopted resolution 48/5 of 13 October 1993 without a vote. Вслед за этой просьбой Генеральная Ассамблея, принимая во внимание желание СБСЕ активизировать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, приняла без голосования резолюцию 48/5 от 13 октября 1993 года.
Resolution 47/62, adopted by the Assembly last year, has generated a broad and diverse response, a fact which illustrates the importance of the subject and the widespread desire of Member States to contribute to the present exchange of ideas. Резолюция 47/62, принятая Ассамблеей в прошлом году, вызвала широкую и разнообразную реакцию; это факт, иллюстрирующий важное значение данной темы и широко распространенное желание государств-членов внести вклад в нынешний обмен мнениями.
I am sure that many developing countries share our desire that the United Nations should impose upon itself the austerity and discipline that are required of many of us by the international financial institutions. Я уверен, что многие развивающиеся страны разделяют наше желание, чтобы Организация Объединенных Наций считала своей обязанностью соблюдать строгость и дисциплину, требуемые от многих из нас международными финансовыми институтами.
Thus, when the United Nations was founded at San Francisco in 1945, the desire was to make diplomacy and negotiation the preferred tools for settling disputes, conflicts and crises. Поэтому, когда в 1945 году в Сан-Франциско была создана Организация Объединенных Наций, появилось желание сделать дипломатию и переговоры наиболее предпочтительными инструментами для решения споров, конфликтов и кризисов.
All that I had left in me was this-this-this thing, this singular desire to prove to the world that I existed. Все, что во мне осталось, было только это чувство, единственное желание доказать миру, что я существую.
Mr. LALLAH said he hoped that the Committee would give careful consideration to the basic questions raised by Mr. Fung, who was undoubtedly expressing the Hong Kong Government's desire to ensure the continued observance of human rights obligations under the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он надеется, что Комитет тщательно рассмотрит основные вопросы, поднятые г-ном Фунгом, который, бесспорно, выражает желание правительства Гонконга обеспечить неизменное соблюдение обязательств по правам человека в соответствии с Пактом.
In this Agreement, both the State of Eritrea and the Republic of Yemen unequivocally expressed their desire to settle their dispute over the Hanish-Zuqar archipelago by the verdict of a court of arbitration. В этом соглашении правительства Эритреи и Республики Йемен недвусмысленно выразили свое желание урегулировать спор об архипелаге Ханиш через арбитражный суд.
Mexico's desire to participate actively in strengthening the safeguards system was emphasized in a formal offer to hold in our country field trials for the measures contained in part 2 of Programme "93 + 2". Желание Мексики активно участвовать в укреплении системы гарантий было подчеркнуто в рамках официального предложения провести в нашей стране полевые испытания мер, содержащихся в части 2 "Программы 93+2".
He explained that many of the delegates, because of the harvest season and owing to religious activities, had expressed the desire to reconvene the National Convention at a later date. Он пояснил, что многие делегаты выразили желание вновь созвать Национальное собрание после определенного перерыва, учитывая наступление сезона для сбора урожая, а также в силу необходимости выполнения ряда религиозных видов деятельности.
The participants from developing countries had issued a declaration of a political nature in which they had expressed their strong desire to maintain contacts in order to pursue an exchange of experiences on a regular basis. Участвовавшие в семинаре представители развивающихся стран приняли заявление политического характера, в котором они выразили свое большое желание поддерживать контакты в интересах продолжения обмена опытом на регулярной основе.
However, in view of the desire to harmonize the work of the three agencies, it would be advisable for the Fund to monitor these new developments and to report back to the Board on recommendations for a future country programming process. Однако учитывая желание согласовать работу этих трех учреждений, было бы целесообразно, чтобы Фонд следил за этими новыми изменениями и представлял Совету доклады о рекомендациях относительно процесса разработки будущих страновых программ.
Last Thursday, the Chairperson of the African Union Commission, President Konaré, expressed his most firm support and commitment to the principles and the objectives of the Chemical Weapons Convention, as well as his desire to work together with the OPCW towards that goal. В прошедший четверг председатель Комиссии Африканского союза президент Конаре выразил свою твердую поддержку и приверженность целям и принципам Конвенции о запрещении химического оружия, а также свое желание сотрудничать с ОЗХО в деле достижения этих целей.
When the women in the above-mentioned survey were asked why they did not intend to practise family planning in the future, the desire to avoid conception was clearly the most common reason. На заданный женщинам в рамках указанного обследования вопрос о том, почему они не намерены применять методы планирования семьи в будущем, самым распространенным ответом было желание избежать беременности.
I would like to conclude by reaffirming our commitment to promoting good-neighbourliness with Angola and our desire to see Angola attain durable peace so that the country and the subregion can develop in a stable political environment. В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу приверженность делу укрепления добрососедских отношений с Анголой, а также наше желание видеть достижение прочного мира в Анголе, с тем чтобы эта страна и субрегион могли развиваться в стабильных политических условиях.
Mr. Vlasov stressed his country's desire to develop cooperation with the special procedures system of the Commission on Human Rights, which played a key role in the protection of fundamental rights. Г-н Власов подчеркивает желание своей страны развивать сотрудничество с системой специальных процедур Комиссии по правам человека, которая играет важную роль в защите основных прав.
A strong desire for work was a common wish expressed by internally displaced persons, men and women alike, both in the Baku area and in the regions. Огромное желание трудиться выражалось и мужчинами, и женщинами из числа внутриперемещенных лиц как в Бакинском районе, так и в других регионах страны.
What is, therefore, protected by article 17, is an individual's name and not necessarily the individual's desire to change his/her name at whim. Таким образом, положения статьи 17 защищают имя человека, но необязательно его желание изменить свое имя по своему усмотрению.
The author refers to what she perceives as the desire of the (then) Government to deny their rights to those individuals in detention who are associated in one way or another with the former regime of General Manuel Noriega. Автор ссылается на то, что она воспринимает как желание (тогдашнего) правительства отказывать в правах тем находящимся под стражей лицам, которые так или иначе ассоциируются с бывшим режимом генерала Мануэля Норьеги.
The desire to ensure maximum stability in the Great Lakes region since instability in any neighbouring country directly impinges on our own security and economic resources. желание обеспечить максимальную стабильность в районе Великих озер, поскольку нестабильность в любой соседней стране непосредственно затрагивает нашу собственную безопасность и экономические ресурсы.
It expressed a desire to pursue work on energy and environment, but many delegations noted that other international organizations also worked on this subject, so any future work by the Committee would have to be coordinated with the other entities. Он выразил желание продолжать работу над темой "Энергетика и окружающая среда", но многие делегации отметили, что над ней работают и другие международные организации, поэтому в будущем любая работа Комитета должна будет координироваться с деятельностью других структур.
The former refugees, many of whom had been born in exile, had repeatedly, through associations formed abroad, expressed the desire to return to Rwanda. Беженцы этой категории, многие из которых родились в ссылке, неоднократно выражали свое желание вернуться в Руанду, используя в качестве рупора ассоциации, созданные за границей.
At the same time, we express our gratitude to those States which have applied for membership or observer status and appreciate their desire to become a part of the BSEC family. В то же время мы выражаем нашу благодарность тем государствам, которые подали заявления о приеме в члены или предоставлении статуса наблюдателя, и высоко оцениваем их желание стать частью семьи ЧЭС.
But such was our abhorrence of nuclear weapons and such our desire to avoid acquiring them that we sought instead security guarantees from major nuclear Powers of the world. Но наше отвращение к ядерному оружию и наше желание избежать его приобретения были так сильны, что мы попытались заручиться у основных мировых ядерных держав гарантиями безопасности.
Even though the changes made thus far in the justice system show that in some institutions there is a real desire for change, they are insufficient to lay the foundations for the functioning of a State that respects and safeguards human rights. Происшедшие к настоящему моменту изменения в системе правосудия свидетельствуют о том, что у некоторых учреждений имеется реальное желание осуществить их, однако этого недостаточно для того, чтобы заложить основу функционирования государства, уважающего и гарантирующего права человека.