Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Desire - Желание"

Примеры: Desire - Желание
In this context, the meeting took note of the President-designate's desire to convene a one-day informal meeting during the last week of September to discuss draft documentation. В этом контексте совещание приняло к сведению желание назначенного Председателя созвать на последней неделе сентября однодневное неофициальное совещание для обсуждения проекта документации.
Mr. van Loosdrecht (the Netherlands), speaking on behalf of the European Union, said that he understood the desire of the preceding speakers for unanimous adoption of the draft resolutions introduced. Г-н ван Лосдрехт (Нидерланды), выступая от имени Европейского союза, говорит, что ему понятно желание предыдущих ораторов, чтобы внесенные проекты резолюций были приняты единогласно.
Such a tremendous increase in the use of tobacco products among women is due to several social and psychological factors of stress, economical instability, and desire to relax by using a low-cost drug such as tobacco. Такой колоссальный рост числа потребителей табачных изделий среди женщин обусловлен целым набором социальных и психологических факторов, таких как стресс, экономическая нестабильность и желание расслабиться с помощью недорогостоящих наркотических средств, какими являются табачные изделия.
They expressed the view that the desire for additional information should not be used to stop the approval of a decision guidance document or the inclusion of the chemical in Annex III. Они выразили мнение, что желание получить дополнительную информацию не должно служить предлогом для блокирования утверждения документа для содействия принятию решения или включения химического вещества в приложение III.
We believe that the presidential declaration before us reflects our position and the desire of the Council to see success for this international conference on peace and security in the Great Lakes region. Мы считаем, что представленное нашему вниманию заявление Председателя отражает нашу позицию и желание Совета добиться успеха этой международной конференции по вопросам мира и безопасности в районе Великих озер.
The strong desire of the people of Japan, including the citizens of Hiroshima and Nagasaki, that the tragic experiences of nuclear devastation never be repeated by the generations to come in any part of the world is well known. Хорошо известно твердое желание народа Японии, включая граждан Хиросимы и Нагасаки, на тот счет, чтобы грядущие поколения ни в какой части планеты никогда не повторили трагического опыта ядерного опустошения.
My Government notes, however, that since the issuance of the addendum and the final report, there seems to be a desire to attack Zimbabwe for reasons that are well known. Мое правительство, однако, отмечает, что со времени опубликования приложения и заключительного доклада, по-видимому, появляется желание выступить с нападками на Зимбабве в силу хорошо известных всем причин.
The Committee takes note of the State party's desire to respect the marriage customs of various ethnic groups, its efforts to establish a uniform age of consent at 18 years, and to ban marriages to which the woman does not consent. Комитет принимает к сведению желание государства-участника обеспечить уважение брачных обрядов различных этнических групп, его попытки установить единый брачный возраст по достижении 18 лет и запретить браки без согласия женщин.
Overly specific vacancy announcements and a manager's desire to employ a "specialist" make it difficult for junior Professionals to move across functions, especially at the P-3 level. Чрезмерно конкретные объявления о вакансиях и желание руководителя нанять «специалиста» затрудняют переводы младших сотрудников категории специалистов между должностями, особенно на уровне С-З.
Progress will require real political will, courage, imagination and, above all, a true desire to learn from the past and to overcome it in order to open up visionary avenues of understanding and cooperation. Для продвижения вперед нужна реальная политическая воля, мужество, воображение и, прежде всего, подлинное желание извлечь уроки из прошлого и преодолеть это самое прошлое, с тем чтобы создать возможности для перспективных подходов в духе взаимопонимания и сотрудничества.
The discussion centred on the desire of the Government to ensure that a direct link was established between voters and their representatives in parliament and that the electoral system be as simple as possible for voters. Главным вопросом в ходе дискуссий стало желание правительства обеспечить наличие прямой связи между избирателями и их представителями в парламенте и сделать избирательную систему максимально простой для избирателей.
We thank in advance all delegations that have expressed their desire to join in sponsoring the draft resolution, and we invite all delegations to join this initiative. Мы заранее благодарим делегации, выразившие желание выступить в качестве соавторов этого проекта резолюции, и приглашаем все остальные делегации присоединиться к этой инициативе.
From every corner of the land we hear and share their cries for justice, their prayers for peace and their deep desire for security. Со всех уголков этой земли мы слышим и разделяем их призывы к справедливости, их мольбы о мире и их глубокое желание безопасности.
The statement also expressed a strong desire for concrete and substantive progress on the matter and conveyed the hope that the question would continue to be dealt with as a strictly humanitarian one. В заявлении было также выражено большое желание добиться конкретного и существенного прогресса в этом деле и выражалась надежда на то, что этот вопрос будет по-прежнему рассматриваться как строго гуманитарный.
Life must be rebuilt, first by giving the afflicted population a renewed taste and desire for life by restoring their dignity as autonomous human beings and as masters of their own destiny, as the Secretary-General has just recalled. Необходимо налаживать нормальную жизнь, сначала дав пострадавшему населению вновь почувствовать вкус к жизни и желание жить, вернув каждому человеку чувство собственного достоинства и возможность самому распоряжается своей судьбой, о чем только что напомнил нам Генеральный секретарь.
In that connection, we should strongly emphasize that Security Council reform must also take into account the legitimate desire of all Member States - rich and poor, large and small - to serve the cause of peace. В этой связи мы должны твердо заявить, что реформа Совета Безопасности должна также принимать во внимание законное желание всех государств-членов - богатых и бедных, больших и малых - служить делу мира.
All of this, added to an explosive social situation characterized by excessive arrears in the salaries of civil servants, opened the door for the coup plotters, who used as a pretext the desire to shield Guinea-Bissau from another civil war. Все это, усугубленное взрывоопасной социальной ситуацией, характеризуемой чрезмерной задолженностью по выплате зарплаты гражданским служащим, создало условия для действий заговорщиков, которые использовали в качестве предлога желание защитить Гвинею-Бисау от еще одной гражданской войны.
While reiterating UNCTAD's commitment to support special treatment for LDCs, he stressed the organization's desire to promote a climate of international consensus for a fair differentiation in the special treatment of developing countries. Подтвердив приверженность ЮНКТАД поддержке особого режима для НРС, он подчеркнул желание организации содействовать становлению климата международного консенсуса в отношении справедливой дифференциации особого режима для развивающихся стран.
No one may address the Conference without having previously obtained the permission of the President, who shall, subject to Rules 15 and 16 and 18 to 22, call upon speakers in the order in which they signify their desire to speak. Никто не может выступать на Конференции без предварительного разрешения Председателя, который, с учетом правил 15 и 16, а также 18-22, предоставляет ораторам слово в том порядке, в каком они изъявили свое желание выступить.
Even key delegations who had not voiced their position before did so during the consultations, which I consider as a very positive development and which demonstrates a desire to cooperate and advance the work of the CD. На консультациях высказались даже ключевые делегации, которые до сих пор не делали этого, и я расцениваю это как позитивное веяние, которое демонстрирует желание вести сотрудничество и продвигать работу КР.
Taking into account their desire and willingness to have a few more informal plenary meetings, I intend to convene an informal plenary meeting on "how to move forward on substantive issues/programme of work" on Tuesday 24 August 2004, in the morning. Принимая в расчет их желание и готовность предпринять еще несколько неофициальных пленарных заседаний, я намерен созвать утром в четверг, 24 августа 2004 года, неофициальное пленарное заседание относительно того, "как продвигаться вперед по предметным проблемам/программе работы".
SDA and HDZ obstructed the adoption of the new statute, voicing their desire to retain the parallel structures that have benefited both parties at the expense of citizens. ПДД и ХДС выступили против принятия нового статуса, выразив свое желание сохранить параллельные структуры, которыми обе партии пользуются в ущерб интересам жителей.
It has also referred to a desire to avoid feared "bandwagon" or "underdog" effects on the electorate. Оно также сослалось на свое желание избежать влияния "стадного эффекта" или "эффекта сочувствия проигрывающей стороне" на электорат.
Today's immigrants were mainly of South American origin, with women in the majority and professionals in the minority, and were motivated above all by the desire to find work in areas such as construction, industry and domestic services. Нынешние иммигранты главным образом являются выходцами из стран Южной Америки, большинство из них - женщины, а дипломированные специалисты составляют меньшинство, при этом основной причиной миграции для них становится желание найти работу в таких областях, как строительство и промышленное производство или в качестве домашней прислуги.
This reflects both the government's desire that women are able to achieve their full potential and also its strong focus on economic development. В этом находят свое отражение как желание правительства, чтобы женщины были способны полностью раскрыть свой потенциал, так и решительный акцент правительства на вопросах экономического развития.