Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Desire - Желание"

Примеры: Desire - Желание
Under these solemn circumstances, I wish to express on behalf of its Government and people Côte d'Ivoire's attachment to the universal principles of the United Nations Charter and its desire to contribute to strengthening them. В этих торжественных обстоятельствах я хотел бы выразить от имени правительства и народа Кот-д'Ивуара нашу приверженность универсальным принципам Устава Организации Объединенных Наций, а также наше желание внести свой вклад в укрепление этих принципов.
She would also be interested in the Special Representative's assessment of the Cambodian people's desire for such a tribunal and of the importance of the issue for the international community. Она также спрашивает, как расценивает Специальный представитель желание камбоджийского народа создать такой трибунал и значение этого вопроса для международного сообщества.
Lastly, he welcomed the desire of the delegation of Switzerland to become the 100th member of the Committee on Information, a sign of that Committee's vitality. В заключение он приветствует желание делегации Швейцарии стать 100-м членом Комитета по информации, что является признаком жизнеспособности этого Комитета.
The need to invest in systems to address existing problems in countries with economies in transition and reduce the risk of future problems is undermined by an often overriding public and state desire to achieve immediate economic gains as they transform from centrally planned to market driven economies. Над необходимостью инвестировать в создание систем, способных решить существующие проблемы в странах с переходной экономикой и уменьшить опасность возникновения проблем в будущем, часто преобладает доминирующее желание общественности и государства получить немедленный экономический эффект при переходе от государственной плановой к рыночной экономике.
Unless there is a real desire for peace among the parties involved in the conflict, there are limits to what the international community can do to help, and peace efforts will certainly fail. Если у вовлеченных в конфликт сторон отсутствует подлинное желание добиваться мира, есть пределы того, что международное сообщество может сделать, чтобы им помочь, и в конечном счете мирные усилия потерпят фиаско.
The country shares the majority of the aforementioned Russian concerns, which, despite of the proclaimed "European orientation" of Ukraine and its desire to join the EU sooner or later, have not yet been addressed. Украина разделяет большинство указанных выше озабоченностей России, которые, несмотря на провозглашенную "европейскую ориентацию" Украины и ее желание раньше или позже вступить в ЕС, пока еще не встречают должного понимания.
While we understand the desire to breathe life into a rather deadlocked reform debate, we believe that heading in the wrong direction would, in the end, only cement forever the present state of affairs. Понимая желание вдохнуть жизнь в прения по вопросу реформы, в определенной мере зашедшие в тупик, мы в то же время считаем, что движение в неправильном направлении в конечном итоге приведет лишь к закреплению нынешнего положения дел.
During the first stage, after a conflict has torn apart a territory or country and there is a desire to re-establish peace with the help of the international community, the United Nations gets a mandate to set up a peacekeeping operation. На первом этапе после того, как в результате конфликта территория или страна оказываются расколотыми, и возникает желание восстановить мир при помощи международного сообщества, Организация Объединенных Наций получает мандат на создание операции по поддержанию мира.
Companies from India too have joined in that initiative, reflecting their desire to make a better world by sharing responsibility and by contributing to national efforts in the fight against poverty, hunger, illiteracy and disease. Индийские компании присоединились к этой инициативе, что отражает их желание содействовать лучшему миру за счет разделения ответственности и вклада в национальные усилия по борьбе с нищетой, голодом, неграмотностью и заболеваниями.
But even that will be overcome in time by the deep desire for weapons to be destroyed, mines to be cleared and the sound of laughter to be heard once again. Но и ее со временем победит горячее желание уничтожить оружие, обезвредить мины и снова услышать, как смеются люди.
The debate last year, in our view, reflected the desire of Member States to establish a viable partnership in which the terms of reference, the rules of engagement and the interrelationships are clearly defined. На наш взгляд, прошлогодние дискуссии отразили желание государств-членов наладить жизнеспособное партнерство, в котором были бы совершенно ясно определены круг ведения и правила участия, а также взаимоотношения между участниками.
The desire of Member States for long-term assistance suggests that the value derived from sustained international support for electoral institutions and processes; it also highlights the limited availability of the human resources in the Secretariat that are essential to fulfilling this task. 243 (b)). Желание государств-членов получать долгосрочную помощь означает ценность последовательной международной поддержки институтов и процессов, связанных с проведением выборов; этот фактор также подчеркивает проблему ограниченности людских ресурсов в Секретариате, которые необходимы для выполнения этой задачи.
It expressed a strong desire to develop a way of working together with full participation in the plenary sessions to achieve the main goal - the adoption of the draft declaration. Она выразила глубокое желание изыскать такой способ сотрудничества, который сочетался бы с полноценным участием в пленарных заседаниях в интересах достижения основной цели - принятия проекта декларации.
In that document, the Secretary-General expressed the desire to strengthen the United Nations presence at Nairobi and, as an initial step, to establish a common administrative services unit to serve all Secretariat functions at the duty station. В этом документе Генеральный секретарь выразил желание усилить присутствие Организации Объединенных Наций в Найроби и в качестве одного из первых шагов создать группу общего административного обслуживания, которая выполняла бы все секретариатские функции в этом месте службы.
Beyond Liberia, the settlement of this crisis in West Africa will also require the good will of all the neighbouring countries and a desire to move towards regional peace, rather than futilely pouring oil on the flames. Для урегулирования этого кризиса в Западной Африке потребуются также добрая воля со стороны всех соседних стран помимо Либерии и желание продвигаться вперед в направлении достижения регионального мира вместо того, чтобы тщетно пытаться подливать масло в огонь.
(c) Is motivated to participate in an armed conflict by profit or the desire for private gain; с) использует в качестве мотива для согласия на участие в вооруженном конфликте выгоду или желание получить материальное вознаграждение;
The text, which he hoped would be adopted by consensus, took a constructive viewpoint and expressed the desire of the European Union to see an improvement in the situation of human rights in the Sudan. Он указывает, что во вносимом проекте резолюции, который, как он надеется, будет принят на основе консенсуса, отражена конструктивная точка зрения, и подчеркивает желание Европейского союза улучшить положение в области прав человека в Судане.
On the one hand there was a desire to ensure compatibility between WTO rules and the trade obligations found in multilateral agreements and to reduce or eliminate tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services. С одной стороны, было желание обеспечить совместимость правил ВТО и торговых обязательств, закрепленных в многосторонних соглашениях, и сократить или ликвидировать тарифные и нетарифные барьеры для экологических товаров и услуг.
The work of the INSTRAW Executive Board, composed of two representatives from each regional group, clearly demonstrated Member States' commitment, interest and desire to ensure the Institute's continuity and stability. Работа Исполнительного совета МУНИУЖ в составе двух представителей от каждой региональной группы наглядно демонстрирует государствам-членам приверженность, заинтересованность и желание в деле обеспечения преемственности и непрерывности деятельности и стабильного положения Института.
The spate of music and entertainment industry mergers witnessed over the past few decades reflects the desire to realize economies of scale and scope. Волна слияний в музыкальной индустрии и индустрии развлечений, наблюдавшаяся на протяжении нескольких последних десятилетий, отражает желание добиться экономии за счет эффекта масштаба.
In conformity with the principle of self-identification, the desire of those persons, who had not requested affiliation with any country other than Greece, should be respected. Если применять принцип самоопределения принадлежности, то следует уважать желание тех лиц, которые не просили относить их как принадлежащих к какой-то другой стране, помимо Греции.
Although some studies revealed that the desire to continue childbearing remains paramount, a more common finding in recent studies is the emergence of doubts about continuing reproduction after HIV infection is confirmed. Хотя результаты некоторых исследований свидетельствуют о том, что желание рожать еще детей по-прежнему преобладает, последние исследования все чаще показывают, что после обнаружения инфекции ВИЧ у женщин возникают сомнения относительно того, стоит ли им заводить детей еще.
The desire to speed up innovation can lead to proceeding prematurely, while overlooking critical aspects such as the careful design of the systems, continuity of existing practices, etc... Желание ускорить нововведения может привести к поспешности в действиях при одновременном игнорировании таких важных аспектов, как тщательная разработка систем, преемственность существующей практики и т.д.
They all have in common, however, the qualities of compassion, a kindly disposition to children and the desire to make them happy and to prepare them for independent life. Но всех их объединяет милосердие, гуманное отношение к детям, желание сделать их счастливыми и подготовить к самостоятельной жизни.
This initial exercise has the merit of giving a fresh impetus to national reconciliation by reflecting the participants' shared desire to put an end to the war, preserve the country's independence and unity and establish democracy. Эта предварительная встреча внушает оптимизм, поскольку она придает новый импульс усилиям в направлении национального примирения, отражая общее желание участников положить конец войне, сохранить независимость и единство страны и установить демократию.