Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Desire - Желание"

Примеры: Desire - Желание
Mr. SUTHERLAND-BROWN (Observer for Canada) thought that the desire of many States to exclude consumer insolvency from the ambit of the model law could best be covered by a note in the Guide to Enactment. Г-н САЗЕРЛЕНД-БРАУН (наблюдатель от Канады) полагает, что желание многих государств исключить несостоятельность потребителей из сферы охвата данного типового закона лучше всего можно удовлетворить с помощью примечания в руководстве по принятию.
Despite the international community's desire to remove all obstacles to international cooperation with a view to promoting economic development, such extraterritorial laws remained in effect. Несмотря на желание международного сообщества преодолеть препятствия, стоящие на пути международного сотрудничества, с тем чтобы способствовать экономическому развитию, эти экстерриториальные законы остаются в силе.
As a result of the progress achieved in the negotiations in recent months, a number of Tajik groups, who do not feel represented by either the Government or UTO, have been in touch with UNMOT expressing their desire to be included in the political process. В результате прогресса, достигнутого на переговорах в последние месяцы, некоторые таджикские группировки, которые считают, что их интересы не представляет ни правительство, ни ОТО, поддерживали контакты с МНООНТ и выражали свое желание быть включенными в политический процесс.
The team encountered a unanimous desire for a foreign security force to allow urgent assistance to the country, in particular, in the form of humanitarian aid. Участники проведенных группой консультаций выразили единодушное желание относительно присутствия иностранных сил безопасности для обеспечения оказания неотложной помощи этой стране, в частности гуманитарной помощи.
The Revolutionary Government's legitimate desire, under international law, was to exercise the right of nationalization to attain one of the Cuban Revolution's basic goals: to recover its full sovereignty over the nation's wealth and natural resources. Законное желание Революционного правительства в соответствии с нормами международного права заключалось в осуществлении права на национализацию в целях достижения одной из основных целей Кубинской революции - осуществления полного суверенитета над богатствами и природными ресурсами страны.
Having said that, I nevertheless very much hope that this forum will find a way to balance appropriately any remaining desire for more information with the equally important need to take substantive decisions without undue delay. Упомянув об этом, я тем не менее очень надеюсь на то, что участники нынешнего форума сумеют найти способ надлежащим образом сбалансировать любое остающееся желание получить более подробную информацию с не менее важной необходимостью принять решения по вопросам существа без излишней задержки.
Efforts are also under way to address the long-term needs of the demobilized combatants, 56 per cent of whom, both children and adults, have expressed a desire to go back to school. Предпринимаются также усилия для удовлетворения долгосрочных потребностей демобилизованных комбатантов, 56 процентов из которых - как дети, так и взрослые - выразили желание вернуться в школы.
We recognize and fully share the general desire of Member States to strengthen the role of the Security Council and to review its composition in order to reflect the substantial increase in its membership. Мы признаем и всецело разделяем общее желание государств-членов укрепить роль Совета Безопасности и пересмотреть его состав, с тем чтобы отразить происшедшее значительное увеличение числа членов Организации.
Reaching consensus is not impossible if there is a genuine desire to effect reform, away from narrow national interests that would not serve the continuity of the Council's performance of its functions in accordance with the requisite style and norm. Достижение консенсуса возможно, если будет проявлено искреннее желание провести реформу, отказаться от узких национальных интересов, которые не способствуют дальнейшему выполнению Советом его функций в соответствии с необходимыми процедурами и нормами.
As a result, correcting the imbalance that has developed in the present membership of the Security Council will inevitably encounter difficulties, since no account is taken of the will and desire of the absolute majority of Member States to overcome this shortcoming, among others. В результате, выправление сложившегося дисбаланса в нынешнем составе Совета Безопасности будет неизбежно сталкиваться с трудностями, поскольку игнорирует волю и желание абсолютного большинства государств-членов преодолеть, наряду с рядом других, именно и этот недостаток.
The parliamentary elections in November, no matter how effectively they demonstrated the prevailing desire for the democratization of the society, did not mark a turning point in the effort to build an independent, united and multi-ethnic State. Парламентские выборы в ноябре, как бы эффективно они ни продемонстрировали растущее желание к демократизации общества, не явились поворотным пунктом в усилиях по созданию независимого, объединенного и многоэтнического государства.
A team from UNOMIL, the Office of the Humanitarian Assistance Coordinator and the United Nations Children's Fund (UNICEF) visited Fendell on 14 March and reported that the fighters, amongst whom were many child soldiers, expressed a desire to be demobilized. Группа в составе представителей МНООНЛ, Управления координатора гуманитарной помощи и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) посетила Фенделл 14 марта и сообщила, что бойцы, среди которых было много подростков, выразили желание демобилизоваться.
These actions revealed not only a deep understanding of the importance of these international documents, but also our desire to make a real contribution to solving the problem of the non-proliferation of nuclear weapons, improving the planet's ecology and strengthening global security and regional stability. В этом проявилось не только глубокое понимание важности указанных международных документов, но и желание внести реальный вклад в решение проблемы нераспространения ядерного оружия, улучшения экологического состояния планеты, укрепления глобальной безопасности и региональной стабильности.
This is not merely reflective of the desire of Member States to serve as members of the Council; it underlines the fact that they rarely get an opportunity to do so. Это не просто отражает желание государств-членов быть членами Совета, но и подчеркивает тот факт, что у них очень редко появляется такая возможность.
This desire, shared by the vast majority of countries, is being held hostage to the selfish and unfair demands of those few who are determined to push for permanent seats on the Council for themselves. Это желание, которое разделяют подавляющее большинство стран, сейчас является основанием для эгоистичных и несправедливых требований тех немногих, кто намерены добиваться постоянных мест в Совете для себя.
In considering our proposal, it is important to bear in mind the clear desire of the international community that negotiations be concluded at an early date, as evident from the General Assembly resolution adopted without a vote last fall. При рассмотрении нашего предложения важно иметь в виду четкое желание международного сообщества как можно скорее добиться завершения переговоров, как это явствует из резолюции Генеральной Ассамблеи, принятой без голосования осенью прошлого года.
I believe that there exists amongst us a general sense of goodwill and a widespread desire to reach agreement on a programme of work, if at all possible. Я полагаю, что среди нас есть общее чувство доброй воли и широко распространенное желание достичь, если это только возможно, согласия по программе работы.
The signing of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, though it has not fully prevented fighting, demonstrated the desire of the Tajik disputants to settle their differences peacefully. Подписание Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане, хотя оно и не привело к полному прекращению боевых действий, продемонстрировало желание состоящих в споре таджикских сторон устранить разногласия между ними мирным путем.
Any solution other than a return to the Security Council's exercising of its authority in the matter can only signify a desire to fulfil conditions that are contrary to the settlement plan. Любое другое решение, помимо возвращения к осуществлению полномочий Совета Безопасности в этом вопросе, может означать лишь желание добиться удовлетворения условий, противоречащих плану урегулирования.
Austria, while underlining its desire to see a strong, democratic and united Indonesia, looks forward to recognizing East Timor once the process towards independence is complete. Австрия, подчеркивая свое страстное желание видеть Индонезию сильной, демократической и единой, надеется на признание Восточного Тимора сразу же по завершении процесса его перехода к независимости.
A country's economic underdevelopment and the desire to overcome it and make up lost time, provide the opportunity for the political authorities to solicit greater effort and sacrifice. Экономическая отсталость страны и желание выйти из нее и нагнать упущенное служат предлогом для того, чтобы политическим властям требовать от населения дополнительных усилий и лишений.
That was a major failing, as there was thus no check on a judge's natural desire to keep individuals in custody in order to ensure ready access to them. Это является одним из основных недостатков, поскольку в этом случае ничто не может сдерживать естественное желание судьи держать соответствующих лиц под стражей, с тем чтобы иметь к ним постоянный доступ.
Mr. AKRAM (Pakistan): My delegation fully concurs with your desire to accelerate the work of the Conference so that we can get down to substantive negotiations on agreed subjects in the very near future. Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Моя делегация полностью разделяет Ваше желание ускорить работу Конференции, с тем чтобы мы смогли приступить в ближайшем будущем к предметным переговорам по согласованным предметам.
If you wish, and if that is the desire of those who have objected to the proposal of an ad hoc committee on NSAs, we will then present the entire thing as a package. Если вы того хотите и если таково желание тех, кто возражал против предложения о специальном комитете по НГБ, то мы затем представим все это в качестве одного пакета.
The preambular portion of the draft resolution before us contains paragraphs that underscore the desire of the two organizations to consolidate the ties existing between them in all spheres, and to continue their cooperation, thereby promoting the purposes and principles of the United Nations. В преамбуле проекта резолюции, находящейся на нашем рассмотрении, содержатся пункты, в которых подчеркивается желание этих двух организаций укреплять связи, существующие между ними во всех областях, и продолжать сотрудничество, содействуя, таким образом, осуществлению целей и принципов Организации Объединенных Наций.