Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Desire - Желание"

Примеры: Desire - Желание
The East Timorese have expressed a desire to have their own defence force on independence, along the lines recommended in Option Three of the recent study made by King's College London. Жители Восточного Тимора изъявили желание иметь собственные силы обороны по получении независимости в соответствии с вариантом З, рекомендованным в исследовании, которое было недавно проведено Кингз-Колледжем в Лондоне.
While some have managed to return, there have been incidents of persons who had expressed a desire to return being dragged off trucks by pro-Indonesian militias while attempting to leave the camps. Хотя некоторым и удалось вернуться, были случаи, когда лиц, изъявивших желание возвратиться, проиндонезийские боевики оттаскивали от автомобилей, не давая им покинуть лагеря.
While the idea of a "return" expressed an idealised vision of the Europe of values and common heritage, its concrete expression was the desire to join the process of European integration successfully developed in the Western part of the continent. Хотя идея "возвращения" отразила идеализированное видение Европы с общими ценностями и наследием, его конкретным выражением было желание присоединиться к процессу европейской интеграции, успешно начатому в западной части континента.
In particular, this Section is responsible for maintaining the list of counsel who have expressed a desire to represent the accused, suspects or other indigent persons who have been detained under the Tribunal's authority as provided for in rule 45 of its Rules of Procedure. В функции этой Секции также входит составление списка адвокатов, изъявивших желание представлять обвиняемых, подозреваемых и других неимущих лиц, содержащихся под стражей в распоряжении Трибунала, в соответствии со статьей 45 Правил.
Wherever it went, the mission underlined the desire of the United Nations to contribute to the restoration of peace while being faithful to principles of human rights and humanitarian law. Члены миссии, где бы они ни находились, подчеркивали желание Организации Объединенных Наций содействовать восстановлению мира и оставаться при этом верной принципам соблюдения прав человека и гуманитарного права.
The Timorese people had already expressed an ambitious vision for 2020 in terms of improving living standards, reflecting the desire of parents to change the future for their children and move away from the current state of insecurity. Народ Тимор - Лешти уже разработал величе-ственные планы до 2020 года, которые преду-сматривают повышение уровня жизни и отражают желание родителей обезопасить для своих детей будущее и покончить с неуверенностью в зав-трашнем дне.
The speaker highlighted various countries' contributions to UNITAID activities and expressed the desire that the summary of the meeting would soon become available to serve as an input to the substantive preparation for the September summit on the Millennium Development Goals. Оратор подчеркнул вклад различных стран в деятельность ЮНИТЭЙД и выразил желание представить результаты этого заседания в качестве документа в рамках основной подготовки к сентябрьскому Саммиту по ЦРДТ.
Second-generation Moroccan immigrants were well aware of the paradox of integration: they showed a real desire to integrate but realized that society had still not accepted them. Это второе поколение марокканских иммигрантов сталкивается с парадоксом интеграции: они проявляют реальное желание интегрироваться, но они не всегда сталкиваются с полным согласием общества.
These organizations expressed a desire to be more involved in the development process and to be considered stakeholders in their own right and capable, therefore, of taking part not only in financing and implementing projects, but also in designing them. Эти организации выразили желание быть в большей степени вовлеченными в процесс развития и играть полноценную роль в этом процессе, участвуя в разработке концепций проектов, а не только в их финансировании и реализации.
It recommended that Yemen should examine in good faith all recommendations addressed to it by the Committee, and find ways to ensure that its desire to abide by religious principles is implemented in a manner that is fully compatible with its obligations under ICCPR. Он рекомендовал Йемену добросовестно изучить все предложенные ему Комитетом рекомендации и изыскать возможности для обеспечения того, чтобы его желание придерживаться религиозных принципов осуществлялось в полном соответствии с его обязательствами по МПГПП37.
India called on all States parties to the Convention to join in such a collective reaffirmation of their desire to oppose the fragmentation of international activities relating to the conventional arms control agenda and to venture beyond the comfort afforded by being surrounded by like-minded States. Она призывает все государства - участники Конвенции коллективно подтвердить свое желание противостоять фрагментации международной деятельности, касающейся контроля над обычными вооружениями и отказаться от комфортного состояния, когда ты остаешься среди государств, разделяющих те же позиции.
And when that desire is suppressed for style... and deprivation allowed to rule... dieting, exercising American women... Left! ... become afraid of everything associated with being curvaceous... such as wantonness, lustfulness... А когда это желание подавляется в угоду моде и лишения возводятся в закон голодающих, занимающихся гимнастикой белых американок начинает страшить всё, что связано с пышностью фигуры.
In 2012-2013, the United Kingdom expressed the desire to continue with the Forum and, as an alternative, offered an informal, ad hoc dialogue involving, as appropriate, all relevant parties to the issues under discussion. В 2012 - 2013 годах Соединенное Королевство выразило желание продолжить работу в рамках Форума для диалога и в качестве альтернативного варианта предложило провести неофициальный диалог с участием всех соответствующих сторон специально для обсуждения различных рассматриваемых вопросов.
Under this decree, the penalty for abduction and deprivation of liberty may be as severe as capital punishment, whether the offence is motivated by political or material considerations, a desire for revenge, sectarianism or the intention to demand a ransom. Этот декрет предусматривает суровые меры наказания за похищение людей или лишение их свободы, вплоть до смертной казни, в зависимости от того, являлись ли мотивами этого преступления политические или материальные соображения, желание отомстить, межрелигиозная рознь или намерение запросить выкуп.
It does not take into account circumstances such as lack of childcare, health issues, or the desire to spend further time at home with the newborn child. Такое требование не принимает во внимание обстоятельства, такие как отсутствие служб по уходу за ребенком, проблемы со здоровьем или желание провести больше времени дома с новорожденным.
Because desire comes with a host of feelings that are notalways such favorites of love: jealousy, possessiveness, aggression, power, dominance, naughtiness, mischief. Это происходит потому что желание сопровождается множествомчувств, которые мы не всегда предпочитаем в любви: ревность, чувство собственности, агрессия, сила, доминирование, непокорность, озорство.
By making photographs that seem to show our favorite celebsdoing what we really, secretly, want to see them doing, AlisonJackson explores our desire to get personal with celebs. Containsgraphic images. Делая фотографии, на которых, как нам кажется, изображенызнаменитости, и выясняя, что именно мы тайно хотим увидеть, ЭлисонДжексон изучает наше желание приблизиться к знаменитостям. Содержитграфические изображения.
Refugees who expressed a desire to farm the land were allocated free plots, and in conjunction with the UNHCR office in Turkmenistan the State provided them with farming tools and seed stock. Беженцам, которые выразили желание заняться сельским хозяйством, на бесплатной основе были выделены земли, государство в сотрудничестве с представительством УВКБ в Туркменистане представило им сельхозинвентарь и посадочные материалы.
In the face of considerable adversity, they have educated their children and made them vital citizens of the world, without ever losing touch with their collective identity and burning desire for their own national State. Перед лицом чрезвычайно неблагоприятных обстоятельств они дают образование детям и воспитывают их как полноценных граждан мира, никогда не теряя свою коллективную самобытность и неугасаемое желание иметь свое собственным национальное государство.
My desire was getting stronger and stronger. Мое желание росло день ото дня.
We share the Secretary-General's desire to have a decision taken on this matter at this summit, as inaction will continue to delay the development agenda, thereby prolonging the suffering of many of our poverty-stricken peoples. Мы разделяем желание Генерального секретаря добиться принятия решения по этому вопросу на нынешнем саммите, так как бездействие будет и впредь приводить к переносу на более поздние сроки процесса осуществления повестки дня в области развития, затягивая страдания многих бедных народов.
A little modesty would go a long way towards promoting genuine dialogue - assuming, of course, that there is a desire for genuine dialogue. Небольшая доза скромности вовсе не помешала бы развитию подлинного диалога, но при условии, разумеется, что есть желание такой подлинный диалог вести.
The FAO Goodwill Ambassadors, distinguished men and women of talent and passion, have expressed their desire to help focus global attention on the noble aims of the Food and Agriculture Organization of the United Nations: a world free from hunger. Послы доброй воли ФАО, выдающиеся личности современности, завоевавшие признание своим талантом и энтузиазмом, выразили желание помочь Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций привлечь мировое внимание к ее благородной цели - построению мира без голода.
This was originally intended primarily for industry use in databases and as a part of stock-keeping identifiers and catalogue ordering numbers, but later users have also expressed a desire to use compact codes for customer communication. Поначалу это планировалось сделать в основном для промышленного использования в базах данных, в составе идентификаторов для хранения и номеров заказа по каталогам, но позже пользователи выразили желание использовать компактные коды для связи с потребителями.
For me there is a desire for destruction, the "vanishing beauty" worked up to. Как это его желание, чтобы уничтожить этот "исчезающей красоты", чтобы почувствовать что-то.