| Another expressed a desire to participate in any discussions on the issue pertaining to fishing vessels and exclusive economic zones. | Другой представитель выразил желание принять участие в любых обсуждениях, касающихся рыболовецких судов и исключительных экономических зон. |
| This is not merely a desire on the part of the international community but first and foremost the demand of the Afghan people. | Это не только желание международного сообщества, но и прежде всего желание самого афганского народа. |
| While the strong desire for quick economic recovery is understandable, getting "back on track" would mean returning to an unsustainable path of global development. | Хотя горячее желание как можно скорее выйти из экономического кризиса вполне понятно, восстановление «траектории роста» будет означать возврат к неустойчивой модели глобального развития. |
| I wish to emphasize that the criticisms made with respect to this court must be considered as constructive assessments and not as the desire to denigrate the work of courageous people who are concerned with fulfilling the mission entrusted to them. | Я хотел бы подчеркнуть, что критика в этой связи должна рассматриваться как конструктивная оценка, а не как желание очернить работу мужественных людей, которые обеспокоены выполнением возложенной на них задачи. |
| They now find themselves caught up in a conflict of interest in which their role as guardians of the global commons is now being overshadowed by their desire to grab the benefits for themselves, with little or no sense of obligation to the world community at large. | Они оказались в двойственном положении, с одной стороны, им отведена роль хранителей общего достояния человечества, с другой - ими все более овладевает желание получить блага для себя, нисколько или почти нисколько не заботясь о судьбе мирового сообщества в целом. |
| While the Special Rapporteur understands the desire to teach local culture and history, she also notes that these are never monolithic. | Хотя Специальный докладчик и понимает стремление обучить местной культуре и истории, она отмечает также, что они никогда не бывают монолитными. |
| The latter immediately welcomed the idea and expressed their eagerness and desire to complete the measures necessary to realize this as soon as possible. | Последняя немедленно одобрила эту идею и выразила стремление и желание как можно скорее принять все меры, необходимые для ее реализации. |
| Through the sustained and regular introduction of this draft resolution, the sponsors demonstrate their unswerving desire to make the Mediterranean space an area of peace and stability. | Путем настойчивого и регулярного внесения на рассмотрение данного проекта резолюции его авторы демонстрируют свое непоколебимое стремление к тому, чтобы превратить Средиземноморье в район мира и стабильности. |
| This desire for a comprehensive and definitive settlement of the Casamance issue is further supported and encouraged by significant efforts on the part of non-governmental bodies and private individuals. | Это стремление к всеобъемлющему и окончательному урегулированию конфликта в Казамансе поддерживается и стимулируется активной деятельностью неправительственных структур и частных лиц. |
| Last year, at the Interpol General Assembly in Beijing, the members of Interpol unanimously adopted a resolution expressing Interpol's desire to obtain observer status with the United Nations General Assembly in order to provide for still-closer cooperation between the organizations. | В прошлом году на генеральной ассамблее Интерпола в Пекине члены Интерпола единодушно приняли резолюцию, выражающую его стремление получить статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций с целью обеспечения еще более тесного сотрудничества между этими организациями. |
| You have everything a man could desire. | У тебя есть все, чего можно только желать. |
| What more could I desire? | Что мне еще желать? |
| Soto desire is to want. I could also reply: | И я отвечаю: «Я бы хотел...» значит, желать - это хотеть. |
| You're losing something, so suddenly you desperately desire it, textbook response. | Ты что-то теряешь, а потом начинаешь отчаянно этого желать, так в учебнике написано. |
| Will I desire to desire her? | У меня будет желание желать её? |
| The representative of the Committee on the Rights of the Child had expressed the desire to introduce various subcategories of children into the draft. | Представитель Комитета по правам ребенка высказал пожелание включить в проект различные подкатегории детей. |
| On that note, several delegations expressed the desire to discuss difficulties that might be faced by Article 5 parties in phasing out HCFCs. | В этом отношении несколько делегаций высказали пожелание обсудить трудности, с которыми могут столкнуться Стороны, действующие в рамках статьи 5, в ходе отказа от ГХФУ. |
| Countless General Assembly resolutions reaffirm the long-standing desire that the Conference on Disarmament should set up a subsidiary body to focus on the commencement of negotiations on nuclear disarmament. | В бесчисленном количестве резолюций Генеральной Ассамблеи подтверждается уже давно выраженное пожелание относительно того, чтобы Конференция по разоружению учредила вспомогательный орган для решения вопроса о начале переговоров по проблеме ядерного разоружения. |
| The Committee expresses the desire to gather up-to-date information urgently on the situation in Bosnia and Herzegovina by hearing from the representatives of the Secretary-General and issuing an invitation to the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights for the former Yugoslavia. | Комитет выражает пожелание срочно получить обновленную информацию о положении в Боснии и Герцеговине с учетом сообщений, поступивших от представителей Генерального секретаря, и направляет приглашение Специальному докладчику Комиссии по правам человека по бывшей Югославии. |
| A few members also expressed a desire for interaction with the Special Unit between the biennial meetings of the Committee and a proactive role for the Special Unit in expanding TCDC and ECDC. | Несколько членов также выразили желание взаимодействовать со Специальной группой в период между двухгодичными заседаниями Комитета, а также высказали свое пожелание Специальной группе играть более активную роль в деле расширения ТСРС и ЭСРС. |
| Articles 167 and 168 characterize terrorism as "the desire to disturb through intimidation and terror by blindly attacking the security of people and property". | В статьях 167 и 168 терроризм квалифицируется как «намерение нарушить общественный порядок путем совершения неизбирательных актов запугивания и террора, направленных против безопасности людей и имущества». |
| It reflects yet again the United States desire to impose its hegemony, to pursue the policies of isolation and imposition, and to take the law into its own hands. | Это вновь подтверждает намерение Соединенных Штатов навязать свою гегемонию, проводить политику изоляции и принуждения, а также творить суд по своему собственному усмотрению. |
| She underscores her desire and intention to continue her dialogue with the Government. | Она выражает свое желание и намерение продолжать диалог с правительством. |
| Paragraph 9 of the report reproduced the text of article 3 of the Charter, which gave an idea of the legislator's desire to provide strict guarantees of the equality of all citizens before the law, without distinction of any kind. | Г-н Совак обращает внимание Комитета на пункт 9 доклада, в котором излагаются положения статьи 3 Хартии, отражающей намерение законодательной власти обеспечить строгое соблюдение гарантии равенства всех граждан перед законом без каких-либо различий. |
| As is clear from the foregoing, the Organization has expressed its desire to join UNJSPF as soon as possible, in order to remedy the problem of the lack of social protection of its staff, a matter which has been outstanding since the establishment of the organization. | Учитывая вышеизложенное, ВТО подтверждает свое намерение как можно скорее вступить в члены Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы решить проблему отсутствия социальной защиты своего персонала, которая остается нерешенной с момента создания этой организации. |
| No, that's the only thing I desire. | Неправда, это единственное, чего я хочу. |
| For I much desire to speak with him. | Ибо я очень хочу поговорить с ним. |
| And there is the fact that I desire you. | И кроме всего я хочу тебя. |
| I do desire the holy grail. However, I will not kill Shirou. | Я хочу Святой Грааль но я не убью Широ. |
| I desire you, but I won't possess you until you are my wife | Я хочу тебя, но это будет не сейчас. Только, когда ты станешь моей женой. |
| I offer simply my desire. | Я лишь предлагаю свою страсть. |
| And I chose desire. | И я выбираю страсть. |
| It's desire that drives me. | Только страсть руководит мной. |
| A heart with passion and desire | Страсть и желанье в сердце мне. |
| Złota Jagoda is young, but I hope that one day my children and their children's children will say: "Already our Father/Grandfather...". For now, our garden is our passion and the desire to discover something new. | Питомник же «Злота Ягода» сравнительно молодой, но я надеюсь, что когда-нибудь мои дети и дети их детей скажут: «Еще наш прадедушка...» А пока наш питомник, прежде всего страсть, желание открывать что-то новое. |
| The United Nations has expressed its desire to help, through the deployment of a multinational peacekeeping force. | Организация Объединенных Наций выразила свою готовность оказать помощь и санкционировала развертывание многонациональных сил по поддержанию мира. |
| Accordingly, it reaffirms its desire and commitment to take the necessary actions to bring about the implementation of the Platform. | В этой связи оно подтверждает свою готовность и обязательство принимать необходимые меры в целях ее осуществления. |
| Taking into account their desire and willingness to have a few more informal plenary meetings, I intend to convene an informal plenary meeting on "how to move forward on substantive issues/programme of work" on Tuesday 24 August 2004, in the morning. | Принимая в расчет их желание и готовность предпринять еще несколько неофициальных пленарных заседаний, я намерен созвать утром в четверг, 24 августа 2004 года, неофициальное пленарное заседание относительно того, "как продвигаться вперед по предметным проблемам/программе работы". |
| A road map for efforts to reduce maternal, infant and neonatal mortality has been developed for the period 2009 - 2015, reflecting the Government's desire to take vigorous action to alleviate women's suffering. | Что касается конкретно материнской смертности, то была разработана Национальная "дорожная карта" по сокращению материнской, детской смертности и смертности новорожденных, которая подтвердила готовность правительства к решительным действиям с целью облегчения страданий женщин. |
| We do so as testimony to our will to join with the rest of Latin America and the Caribbean, as a gesture towards our brothers in the region, and out of a desire to broaden our mechanisms for reconciliation and dialogue. | Тем самым мы хотим продемонстрировать в качестве жеста доброй воли нашу готовность присоединиться к остальным странам Латинской Америки и Карибского бассейна и наше стремление к расширению механизмов примирения и диалога. |
| Member States desire it and the international community expects it. | К этому стремятся государства-члены, и этого ожидает международное сообщество. |
| However, almost all Members earnestly desire the strengthening and improvement of the entire system. | Тем не менее почти все государства-члены искренне стремятся к укреплению и повышению эффективности всей системы. |
| The two countries desire to develop good neighbourly relations of cooperation between them to ensure lasting security and to avoid threats and the use of force between them. | Обе страны стремятся к развитию добрососедских отношений сотрудничества между ними в целях обеспечения прочной безопасности и избежания угроз и применения силы между ними. |
| The Chair of the Fourth Committee also noted that any attempt at avoiding the repetition of resolutions was a highly political endeavour, noting the sponsors' desire to see their initiatives being reiterated every session. | Председатель Четвертого комитета также отметил, что любая попытка избежать повторения резолюций имеет ярко выраженный политический характер, поскольку авторы стремятся заявлять о своих инициативах каждую сессию. |
| For asylum-seekers, it is particularly these rights which States tend to curtail, in an effort to balance principles of fair treatment against budgetary constraints and a desire not to create a "pull factor" for those seeking to abuse the system. | Что касается просителей убежища, то государства стремятся ограничивать именно эти права в попытке найти баланс между принципами обеспечения справедливого режима, с одной стороны, и бюджетными трудностями и желанием не допустить злоупотребления возможностями, открываемыми действующей системой - с другой. |
| We are not interested in confrontation, nor do we desire it. | Мы не заинтересованы в конфронтации и не стремимся к ней. |
| Like all peace-loving nations, we too desire the outlawing of nuclear weapons - the most horrendous weapons of mass destruction invented by humankind to date. | Как и все миролюбивые страны, мы также стремимся к введению запрета на ядерное оружие - самый чудовищный вид оружия массового уничтожения из известных человечеству. |
| All these and other changes require us to focus our efforts on and pay greater attention to debates in the General Assembly to achieve the Security Council reform that we all ardently desire. | Все это и другие перемены требуют, чтобы мы сосредоточили наши усилия и повышенное внимание на прениях в Генеральной Ассамблее, имеющих целью реформирование Совета Безопасности, к чему все мы горячо стремимся. |
| Given that we have only two weeks this year, we may have to face the possibility of holding parallel meetings of the working groups in order to accomplish the progress we all desire. | С учетом того, что в этом году мы располагаем только двумя неделями, нам, видимо, придется рассмотреть возможность проведения параллельных заседаний рабочих групп для того, чтобы добиться прогресса, к которому мы все стремимся. |
| Crucially, this failure also impedes the peace, justice, security and rights that we seek, uphold and desire for Israelis. | Крайне важно, что эта неудача также препятствует достижению мира, справедливости, безопасности и осуществлению прав, к чему мы стремимся и чего мы добиваемся и желаем для израильтян. |
| The court may only grant a divorce after confirming that the parties really desire to dissolve the matrimonial relationship. | Суд может дать согласие на развод, только убедившись в том, что стороны действительно хотят расторгнуть брачные отношения . |
| It turned out, as I think you could see in Aimee's capabilities and attitudes, people with a desire to do something are quite remarkable and nature is quite adaptable. | А получилось, как вы, наверное, видите, по отношению и способностям Эйми, люди, которые хотят чего-то добиться, творят чудеса, и природа демонстрирует гибкость. |
| The people in that area of the world have suffered too long and desire nothing more than a relaxation of tensions, the free movement of people and goods, lasting peace, stability, development and cooperation. | В этом регионе мира люди страдают так давно, что они хотят лишь уменьшения напряженности, свободного передвижения людей и транспортировки товаров, прочного мира, стабильности, развития и сотрудничества. |
| People desire what they can't have. | Люди страстно хотят того, чего не могут иметь. |
| There is a general desire to see this go away quickly and quietly. | Многие хотят, чтобы всё это улеглось быстро и тихо. |
| We must especially translate that support into concrete acts that would, for the immense majority of the populations in the region who desire peace, restore the hope of a better tomorrow. | Мы должны выразить эту поддержку конкретными действиями, которые могли бы у подавляющего большинства населения региона, которое стремится к миру, возродить надежду на лучшее будущее. |
| Despite decades-long strenuous efforts of the international community for nuclear disarmament, the total elimination of nuclear weapons, which is the desire of humankind, remains of the highest priority due to certain specific countries' pursuit of their ambitions to wield world hegemony based on nuclear-weapon superiority. | Несмотря на напряженные усилия международного сообщества на протяжении десятилетий в области ядерного разоружения, полная ликвидация ядерного оружия, к чему активно стремится все человечество, по-прежнему остается нереализованным высшим приоритетом из-за амбициозных устремлений некоторых конкретных стран установить в мире свою гегемонию, основанную на ядерном превосходстве. |
| As a nation that has experienced the devastation of nuclear bombs, Japan shares with other nations a strong desire for peace and the elimination of nuclear weapons. | Являясь нацией, пережившей катастрофу ядерной бомбардировки, Япония наряду с другими государствами страстно стремится к миру и добивается ликвидации ядерного оружия. |
| Non-violence International works to strengthen the capacity of people to use the power of non-violence as a means to bring about changes that reflect the truth, justice and the desire for human development on the personal, social, economic and political levels. | Международная организация в поддержку ненасилия стремится укрепить способность людей использовать мощь ненасилия как средства осуществления перемен, которые отражали бы истину, справедливость и стремление развивать человеческий потенциал на личностном, социальном, экономическом и политическом уровнях. |
| He had no desire to harm them, and for that reason, we should judge his character differently from those who do set out to harm others, whether from hatred or to further their own interests. | Он не желал причинить им вред и, по этой причине, мы оценим его личность отлично от тех, кто стремится причинить вред другим, как в силу ненависти, так и вследствие их собственных выгод. |
| We desire to ask you again about the Queen. | Мы хотим снова спросить вас о королеве. |
| Are we to deny ourselves the thing we desire most because of her? | Должны ли мы отказать себе в том, чего хотим больше всего, из-за нее? |
| We've... we've no desire to torture you, provided you vow to stand beside us as brothers. | Хех. У нас нет... мы не хотим мучить тебя, при условии, что ты пообещаешь быть с нами с братьями. |
| The reform we all desire is limited neither to increasing the Council's membership in both categories, nor to improving its working methods; we must also try to make the Council more effective in objectively and professionally addressing world concerns and affairs. | Реформа, которую мы все хотим осуществить, не ограничивается только увеличением числа членов Совета в обеих категориях или совершенствованием его методов работы; мы должны также попытаться так реформировать Совет, чтобы он мог с большей эффективностью объективно и профессионально решать мировые проблемы и дела. |
| We also take advantage of this opportunity once again to reassure all of our partners, in particular our brothers from neighbouring countries, as to our keen desire to live in harmony with everyone in a spirit of tolerance, solidarity and open cooperation. | Мы хотим также воспользоваться этой возможностью и еще раз заверить всех наших партнеров, особенно наших братьев из соседних стран, в горячем стремлении жить в согласии со всем миром в духе терпимости, солидарности и открытого сотрудничества. |
| I may have something you desire. | Может быть, у меня есть что-то, что ты хочешь. |
| Take my life as I know you desire... | Забери мою жизнь, я знаю, ты этого хочешь... |
| You have all you desire. | У тебя есть все, что хочешь. |
| You desire a son of your own. | Ты хочешь собственного сына. |
| So much that you desire. | То, что ты хочешь. |
| But as a man living my man life, my desire for you cannot be repressed. | Но как мужчина, живущий своей мужской жизнью, я не могу обуздать свое влечение к тебе. |
| I've got a burning desire for just... a beer. | У меня непреодолимое влечение просто... к пиву. |
| Hopefully this will eradicate the intense desire you two have for one another and put you back in a more normal and even emotional state. | Надеюсь, ваше необъяснимое влечение друг к другу пройдёт, и всё станет на свои места. |
| I felt a spark of desire And now the flames are growing higher I really want this to work | Я почувствовала влечение, загорелась искра забвения, пусть все у нас получится, я устала от любви мучиться. |
| The attraction she felt for other ten only rejoiced and intensified Paul's desire. | Влечение, которое она испытывала к другим мужчинам, только оживляло и усиливало желание Поля. |
| When he was next to her and was looking at her, sweet weakness was penetrating all her body and burning desire was filling her. | Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение. |
| Desire should be acknowledged as the principal means to a better society. | Вожделение необходимо признать главным условием улучшения общества. |
| Don't confuse desire with love. | Не путай вожделение с любовью. |
| But desire is another story. | Но вожделение - совсем другая штука. |
| Desire is the devil's pitchfork. | Вожделение - это проделки дьявола. |