| Too often, for example, employers record as a negative point the legitimate desire of a woman to have children and raise a family. | Слишком часто, например, работодатели фиксируют как отрицательный фактор законное желание женщины иметь семью и детей. |
| The head of the British government expressed a desire to see other cities of the Union apart from Moscow, having chosen Tbilisi. | Глава британского правительства изъявила желание кроме Москвы увидеть и другие города Союза, остановив свой выбор на Тбилиси. |
| She had taken note of the concern expressed about the treaty bodies' reports to the General Assembly and the desire to give them greater visibility. | Она приняла к сведению озабоченность, высказанную в связи с рассмотрением Генеральной Ассамблеей докладов договорных органов, а также желание сделать их более доступными для ознакомления. |
| There is a third category of States, in Africa particularly, where there are no fugitives resident and where offences were not committed, but which nonetheless have indicated, in principle, their desire to take on some transfer cases. | Есть и третья категория стран, в частности в Африке, где не проживают укрывающиеся от правосудия лица и где не были совершены преступления, но которые, тем не менее, выразили желание принять некоторые дела. |
| The Secretary-General shared Member States' desire to build a modern, transparent and results-driven Organization with a highly professional and multi-tasking workforce. | Генеральный секретарь разделяет желание государств-членов создать современную, транспарентную и ориентированную на результаты Организацию, обладающую высокопрофессиональными кадрами, способными выполнять различные задачи. |
| Foreseeable causes of conflict in most States are behaviour and attitudes revealing a desire for hegemony that threatens territorial integrity and harms good-neighbourly relations. | Очевидными причинами конфликтов в большинстве государств являются деятельность и подходы, демонстрирующие стремление к господству, угрожающее территориальной целостности и наносящее ущерб добрососедским отношениям. |
| Pakistan's desire to promote peace is also reflected in its adherence to the objective of non-proliferation. | Стремление Пакистана к укреплению мира также находит отражение в его приверженности цели нераспространения. |
| Rising levels of crime were of great concern to the international community, which had demonstrated its desire to tackle the issue at the numerous conferences held with a view to strengthening cooperation. | Рост преступности вызывает большую озабоченность у международного сообщества, которое продемонстрировало свое стремление решить эту проблему на целом ряде конференций, проведенных в целях укрепления сотрудничества. |
| However, the desire to set standards for the blind conduct of TNCs in what had so far been de facto regulations led to a violent reaction in decision-making centres and parent companies. | Однако стремление ограничить алчное поведение ТНК рамками каких-либо норм в том, что до сих пор являлось регламентацией де-факто, вызвало бурную реакцию в директивных центрах и штаб-квартирах компаний. |
| The participants are presented with the complexity of the democratic regime, which is subject to several conflicting considerations: the obligation to protect the common good and the desire to protect individual's rights, and protecting the State's security and freedom of speech; | Участникам программы рассказывают о сложности демократического режима, к которому предъявляется несколько противоречащих друг другу требований: обязательство защищать общественное благо и стремление защищать права личности, а также защита безопасности государства и обеспечение свободы слова. |
| I think I've given you everything a young woman could desire. | Мне кажется, что я дал тебе все, чего только может желать молодая женщина. |
| Woe to him who has nothing to desire! | Жалок тот, кому уже нечего желать. |
| The countries of the South cannot desire or continue to support the notion that the North should constantly impose conditions upon it. | Страны Юга не могут желать или продолжать поддерживать идею о том, что Север должен постоянно навязывать им свои условия. |
| But at the same time, you must also remain... selfish, because wanting someone so much that it feels the same as the need... to to is where desire becomes love, I guess. | Но в то же время, вы должны оставаться... эгоистом, желать кого-то так сильно, как чувствовать необходимость... есть... дышать... так желание становится любовью, думаю. |
| DB4649T2006RS, is there anything else that you desire? | можно ли желать большего? |
| They have indicated their desire to see UNMIN being more proactive in carrying out its mandate and have expressed their readiness to work closely with the Mission. | Они высказали пожелание, чтобы МООНН более активно выполняла свой мандат, и заявили о своей готовности работать в тесном сотрудничестве с Миссией. |
| The representative of Colombia wished the report to reflect his country's desire that destruction activities should be considered for fund allocation under the Montreal Protocol, as an important component of ozone-depleting substance elimination. | Представитель Колумбии хотел бы, чтобы, будучи важным компонентом процесса ликвидации озоноразрушающих веществ, в докладе было отражено пожелание его страны, чтобы мероприятия по уничтожению рассматривались на предмет выделения средств в рамках Монреальского протокола. |
| A number of delegations, while stressing that the Security Council should properly represent current world reality, expressed their desire to see an adequate correlation between the number of members in the Council and the membership of the General Assembly. | Ряд делегаций, подчеркнув, что Совет Безопасности должен надлежащим образом отражать нынешнюю мировую реальность, высказали пожелание о том, чтобы было обеспечено должное соотношение между числом членов в Совете и численным составом Генеральной Ассамблеи. |
| That proposal was put forward again at the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights by a government representative, who expressed his desire to see the Field Operation replaced by a programme of technical assistance. | На пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека это предложение было вновь выдвинуто представителем правительства, который высказал пожелание о том, чтобы Полевая операция была заменена программой технической помощиЗ. |
| African countries expressed their strong desire that UNCTAD should intensify its efforts towards the creation of an African commodity exchange, which the African Union had recently endorsed as one of its priorities. | Африканские страны выразили настоятельное пожелание относительно того, чтобы ЮНКТАД активизировала свои усилия по созданию африканской товарной биржи, которая недавно была одобрена Африканским союзом в качестве одной из его приоритетных задач. |
| In conclusion, Slovenia reconfirmed its desire to progress in protecting human rights, describing the universal periodic review process as an opportunity for constructive dialogue. | В заключение Словения подтвердила свое намерение добиться прогресса в области защиты прав человека и отметила, что процесс универсального периодического обзора представляет собой возможность для налаживания конструктивного диалога. |
| Your election and stated desire to continue the improvement of our working methods gives my delegation optimism amidst the grim record of our achievements in the recent past. | Ваше избрание и провозглашенное намерение продолжать совершенствовать методы нашей работы порождают оптимизм у моей делегации на довольно безрадостном фоне наших достижений в недавнем прошлом. |
| The Government of the Republic of Cuba confirms its desire to work towards the pressing goal of making the letter and spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action a reality. | Правительство Республики Куба подтверждает свое намерение добиваться реализации неотложной цели - воплотить в жизнь букву и дух Венской декларации и Программы действий. |
| It reflects yet again the United States desire to impose its hegemony, to pursue the policies of isolation and imposition, and to take the law into its own hands. | Это вновь подтверждает намерение Соединенных Штатов навязать свою гегемонию, проводить политику изоляции и принуждения, а также творить суд по своему собственному усмотрению. |
| The Committee nevertheless notes with satisfaction that the State party has shown a desire to continue its dialogue with the Committee, as demonstrated by its sending of a delegation to the Human Rights Committee meeting. | З) Тем не менее Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник демонстрирует намерение продолжать диалог с Комитетом, о чем свидетельствует факт направления делегации на заседание Комитета по правам человека. |
| I feel no desire, to lie with a woman ordered to do so. | Я не хочу спать с женщиной которой приказали сделать это. |
| I desire to call you to grow in love. | Я хочу вас призвать к возрастанию в любви. |
| And I have no desire to act like a big brother. | Я не хочу быть твоим старшим братом. |
| Venus: No, my shepherd haste away: Absence kindles new desire, I would not have my lover tire. | Венера: Нет, мой пастушок, спеши, это легко: Отсутствие разжигает новое желание, Я не хочу, чтобы мой любовник пресытился. |
| But she's been gone a month and I've no desire to do anything | Уже месяц, как она ушла, а я вообще ничего не хочу. |
| Ten years should have appeased my desire. | Они должны были успокоить мою страсть. |
| Desire... It's an emotion designed to lead us astray, | Страсть... это чувство, которое создано, чтобы сбить нас с толку... |
| Desire to compete with each other is the main reason of growing popularity of online tournament projects. We offer intellectual games tournaments and games of chance tournaments. | Страсть к соперничеству игроков друг с другом порождает все большую популярность турнирных проектов в интернете. |
| Some alleviate their burning desire with small acts of kindness. | Некоторые пытаются разжечь страсть благородными жестами |
| Romantic attraction, that gets into the desire system. And that's dopamine-fed. And that's, "I must have this one person." | Есть романтическая страсть, которая входит в систему желания и управляется дофамином. Тут речь о том, что «Я хочу быть именно с ним или с ней». |
| Our desire and readiness to cooperate have not only been repeatedly stated but have also been proven in practice. | Наше желание и готовность не только неоднократно выражались, но и были доказаны на практике. |
| At the same time, we reaffirm our willingness and our desire to work with all delegations to make progress on Security Council reform. | В то же время мы подтверждаем готовность и желание сотрудничать со всеми делегациями для достижения прогресса по вопросу о реформировании Совета Безопасности. |
| Cuba reiterates its firm commitment to a world free of nuclear weapons, as well as our full readiness to work to translate that desire into a reality for all humankind. | Куба подтверждает свою твердую приверженность делу построения мира, свободного от ядерного оружия, а также свою полную готовность работать для претворения этого стремления в реальность в интересах всего человечества. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela reiterates its readiness to foster South-South cooperation and to fight side by side with African peoples and Governments to attain the development they so deeply desire. | Боливарианская Республика Венесуэла подтверждает свою готовность содействовать сотрудничеству Юг-Юг и вместе с народами и правительствами стран Африки вести борьбу за достижение того уровня развития, которого они по праву заслуживают. |
| Good. I got cash in my pocket, I got desire in my heart... and I'm a-frothin' and a-foamin', and I was thinking - | У меня есть деньги в кармане, желание в сердце полнейшая готовность где надо, и я подумал... |
| This progress is based on direct, bilateral negotiations between parties that desire to replace conflict with cooperation. | Этот прогресс основан на прямых двусторонних переговорах между сторонами, которые стремятся к тому, чтобы на смену конфликту пришло сотрудничество. |
| Some spouses of staff members with fixed-term contracts have missed out on job offers because of the prospective employer's desire to hire long-term employees. | Некоторые супруги сотрудников со срочными контрактами пропускают предложения о работе, поскольку перспективные наниматели стремятся нанять долговременных сотрудников. |
| The recent resolution adopted by the Security Council will, we hope, be agreeable to all the parties with a genuine desire to expeditiously resolve the issue. | Мы надеемся, что недавно принятая Советом Безопасности резолюция окажется приемлемой для всех сторон, которые искренне стремятся к скорейшему урегулированию этого вопроса. |
| Roma children who had shown a desire to succeed had in fact gone on to higher levels of education. | Те дети рома, которые стремятся к успеху, продолжают учиться дальше. |
| This means we are willing to consider other proposals by other Member States that also seek to combine the two fundamental elements that should guide our decision: recognition of the new international realities and a legitimate desire for representativity in the principal bodies of our system. | Это значит, что мы готовы рассмотреть другие предложения других государств-членов, которые также стремятся объединить два основополагающих элемента, которыми должны руководствоваться наши решения: признание новых международных реалий и законное стремление быть представленным в главных органах нашей системы. |
| Such an opening, which we fervently desire, can help the Council accomplish its missions in the face of increasingly complex crises. | Такая открытость, к которой мы так страстно стремимся, поможет Совету выполнять свои миссии в условиях все более сложных кризисов. |
| It is that aspect of the young that we must nourish if we desire a better world. | Именно это качество мы должны развивать у молодежи, если мы стремимся к лучшему миру. |
| That is what we citizens of the twenty-first century desire. | Именно к этому стремимся мы - люди двадцать первого века. |
| We believe that the reforms we all desire will harness the gains already made in the area of international cooperation. | Мы считаем, что реформы, к которым мы все стремимся, помогут закрепить успехи, которые уже достигнуты в области международного сотрудничества. |
| Today the Alliance is able to deploy its full potential in order to promote the effective multilateralism we desire. | Сейчас Альянс способен в полной мере использовать свой потенциал, с тем чтобы содействовать укреплению эффективной многосторонности, к чему мы так стремимся. |
| Continued instability is the desire of spoilers who benefit from a weak State, organized crime and drug trafficking. | Сохранить неустойчивость хотят те, кому выгодны слабое государство, организованная преступность и наркоторговля. |
| It is a guarantee of quality; since we're just like our customers, we will always know what they desire. | Это гарантия качества именно потому, что мы, как и наши клиенты, всегда знаем, чего они хотят. |
| They are in servitude to their own whims, and they desire to have everything for themselves. | Они прислушиваются лишь к собственным желаниям и хотят владеть всем единолично. |
| It allegedly refers to "a look shared by two people, each wishing that the other would initiate something that they both desire but which neither wants to begin." | Оно означает «Взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого в том, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым». |
| Users who desire to retain the Small Business Customer Manager must apply the Small Business Tools 2000 patch from the second Office 2000 CD-ROM before upgrading to the Small Business Edition of Office XP. | Пользователи, которые хотят сохранить Менеджер клиентов Small Business, должны применить патч Small Business Tools 2000 со второго компакт-диска Office 2000 до перехода на версию Small Business Edition Office XP. |
| In its fourth decade of attempting to overcome structural underdevelopment, the Second Committee was still sacrificing a realistic approach and the satisfaction of pressing needs to a desire for consensus. | Вот уже четвертое десятилетие Второй комитет пытается преодолеть структурные недостатки, при этом он по-прежнему стремится достичь консенсуса в ущерб реалистичному подходу и удовлетворению насущных потребностей. |
| The international community has made clear its desire to see the central authority of the Government of Lebanon extended throughout the country. | Международное сообщество ясно заявило, что оно стремится к тому, чтобы центральные органы управления правительства Ливана распространили свою власть на всю территорию страны. |
| The people of Congo, who desire a better future, are counting on the support of the international community to end the war and the pillage of its resources, and to restore peace, security and stability to the region. | Народ Конго, который стремится к лучшему будущему, рассчитывает на поддержку международного сообщества в плане прекращения войны и разграбления его ресурсов, а также в деле восстановления мира, безопасности и стабильности в регионе. |
| Ultimately, it is the desire of the Democratic Republic of the Congo to establish a suitable legal system in this area, following the example of other countries in Europe, Asia, the Caribbean, the Americas and Africa. | И наконец, ДРК стремится создать надлежащий правовой механизм в этой области, аналогичный механизмам, существующим в других странах Европы, Азии, Карибского бассейна, Америки и Африки. |
| Hence the desire of the Dominican State to make it clear in the light of the history of the country's culture and relevant scientific disciplines there are no ethnic minorities in the Dominican Republic, regardless of racial typology. | В связи с этим при изложении культорологических и смежных научных проблем Доминиканская Республика стремится не подчеркивать существование в стране этнических меньшинств, определяемых по расовому признаку. |
| If we desire lasting peace and a secure world, we should give a humane dimension to relations among the various nations. | Если мы хотим установить прочный мир и построить безопасное общество, то мы должны придать гуманный характер отношениям между различными странами. |
| Therefore, our greatest desire is to help as many people as possible to this same happiness. | Поетому мы очень хотим, чтобы как можно больше людей также сделать счастливымми. |
| Our commitments to children must appear in capital letters in our political agendas and in the marshalling of the social and economic resources needed to attain the world we desire so much: a just world - a world fit for children. | Наша решимость защищать права детей должна стать важным элементом нашей политической повестки дня и учитываться при выделении ресурсов на социально-экономические нужды, чтобы мы могли создать мир таким, каким мы хотим его видеть: справедливым миром, пригодным для жизни детей. |
| "It makes us desire a world of startling imperfection,"so we can rise above and become the heroes "we always imagined ourselves to be." | И мы хотим оказаться в мире, полном несовершенства, чтобы стать героями, которыми всегда мечтали быть. |
| In desire, we want an Other, somebody on the other side that we can go visit, that we can go spend some time with, that we can go see what goes on in their red light district. | Когда мы желаем, мы хотим Другого, кого-то по ту сторону, к кому мы можем пойти, провести время с этим человеком, посмотреть, что происходит в его «квартале красных фонарей». |
| This is the conversation that you knew, deep down, you would have to have if you had any desire to continue to have any relationship with me. | Это тот самый разговор, который - и ты об этом знал - должен состояться, если ты хочешь сохранить со мной хоть какие-то отношения. |
| You desire a son of your own. | Ты хочешь собственного сына. |
| So much that you desire. | То, что ты хочешь. |
| If you want my movie, you must come to terms with your fear and desire. | Если хочешь получить мой фильм, то тебе придется прийти к соглашению между своим страхом и желанием. |
| Is that what you desire, Lily? | Ты этого хочешь, Лили? |
| But as a man living my man life, my desire for you cannot be repressed. | Но как мужчина, живущий своей мужской жизнью, я не могу обуздать свое влечение к тебе. |
| I've got a burning desire for just... a beer. | У меня непреодолимое влечение просто... к пиву. |
| This will eradicate the intense desire you two have for one another, and put you back in a more normal and even emotional state. | Это разрушит сильное влечение между вами, и вернет вас в более нормальное эмоциональное состояние. |
| So ancient is the desire for one another which is implanted in us. | Влечение друг к другу нам свойственно с древнейших пор, |
| The attraction she felt for other ten only rejoiced and intensified Paul's desire. | Влечение, которое она испытывала к другим мужчинам, только оживляло и усиливало желание Поля. |
| You cannot repel desire, Mr Southouse. | Вы не можете не учитывать вожделение, М-р Сьютхаус. |
| Tell me, doctor... is it easy for men... to control physical desire? | Скажите, доктор, легко ли мужчине... обуздывать вожделение? |
| Don't confuse desire with love. | Не путай вожделение с любовью. |
| But desire is another story. | Но вожделение - совсем другая штука. |
| Before the war... I restrained the desire to pretend to be a decent man. | В довоенные годы я обуздывал вожделение, как пристало порядочному человеку. |