Rapitvina gives aspiration to an ideal, desire to return Golden Age on the Earth right now, in a word, it is Utopia, insuperable desire to embody utopia dream. | Рапитвина дает стремление к идеалу, желание вернуть золотой век на Землю здесь и сейчас, одним словом, это утопия, непреодолимое желание воплотить утопическую мечту. |
In his view, the best criterion for the placement of States in the various groups was the desire of each country to be assigned to a specific group. | По его мнению, наиболее эффективным критерием для включения государств в различные группы является желание каждой страны быть включенной в ту или иную конкретную группу. |
Although the desire for many children in most of them is still high, evidence indicates that the desire for children is changing and that there is a moderate to high unmet need for family planning services in most of those countries. | Хотя желание иметь большое количество детей в большинстве из них все еще значительно, факты указывают на то, что желание иметь детей меняется и что в большинстве этих стран неудовлетворенные потребности в услугах по планированию семьи находятся на уровне от среднего до высокого. |
We agree with all those who urge the CD to keep the issue of its membership under constant and renewed scrutiny, in order to better reflect changing international and regional realities and the desire of others to contribute to the work of the CD. | Мы согласны со всеми теми, кто настоятельно призывает КР держать вопрос о ее членском составе под постоянным и неизменным контролем, с тем чтобы ее состав лучше отражал меняющиеся международные и региональные реальности и учитывал желание других сторон вносить свой вклад в работу КР. |
SCUBACQUEANDO was born from the desire to share our love for the sea, to produce its endless wonders through photographs and stories, to promote our great desire to travel and the joy of discovering wonderful places and unspoiled! | SCUBACQUEANDO родилась из желания поделиться нашей любви к морю, чтобы производить свои бесконечные чудеса через фотографии и рассказы, в целях содействия наше огромное желание путешествовать и радость открытия прекрасные места и нетронутая! |
This awareness clearly exists, and the desire for their elimination is also discernible. | Такое понимание безусловно существует, как и ощутимое стремление к ликвидации этого оружия. |
Last Friday, President Kabila addressed the Security Council, and we noted his desire to pursue a policy of reconciliation. | В прошлую пятницу президент Кабила выступил в Совете Безопасности, и мы отметили его стремление проводить политику примирения. |
Any desire for the resumption of the north-south dialogue and the improvement of inter-Korean relations towards eventual national reunification can be achieved only by practical deeds, not by mere words. | Всякое стремление к возобновлению диалога между Севером и Югом и улучшению внутрикорейских отношений в целях достижения в конечном итоге воссоединения страны может быть реализовано лишь через практические шаги, а не пустые слова. |
In doing so, the people of the Central African Republic once again demonstrated their desire for peace, stability and development and I congratulate them on their sense of responsibility and calm during that milestone event. | Поступая так, население Центральноафриканской Республики вновь продемонстрировало свое стремление к миру, стабильности и развитию, и я выражаю им признательность за ответственность и спокойствие, проявленные ими в ходе этого судьбоносного события. |
Results to date suggest a strong endorsement of the draft constitution, underlining the desire of the Congolese people for completion of the transition to full democratic Government as soon as possible. | Имеющиеся на настоящий момент результаты свидетельствуют о решительной поддержке проекта конституции, что подчеркивает стремление конголезского народа как можно скорее завершить переход к полному демократическому правлению. |
The understanding wants nothing; desire can see nothing. | Довольство долей; не желать ничего излишнего. |
"What more can the heart of a man desire?" | "Чего еще может желать человеческое сердце?" |
But why would I desire that, dearie? | Но зачем мне этого желать, дорогуша? |
And although I know Your Majesty's absence is never without great need still, love and affection compel me to desire your presence. | И хотя я знаю, что отсутствие Вашего Величества вызвано лишь крайней необходимостью, ...моя любовь к Вам заставляет меня желать, чтобы Вы были здесь. |
But not until you desire me as much as I desire you. | Но не раньше того, как ты начнешь желать меня с такой же силой, как я желаю тебя. |
He welcomed the close cooperation which existed between Mongolia and the Russian Federation on issues relating to minorities and expressed a desire to obtain more detailed information on this matter. | Он приветствует тесное сотрудничество между Монголией и Российской Федерацией по вопросам меньшинств и выражает пожелание получить более подробную информацию по этому вопросу. |
Many of the ethnic representatives with whom my Special Envoy met expressed their desire to see a political dialogue between the political opposition, particularly NLD, and the ruling State Peace and Development Council. | Многие из представителей этнических групп, с которыми встретился мой Специальный посланник, выразили пожелание о том, чтобы был начат политический диалог между политической оппозицией, и в частности НЛД, и правящим Государственным советом мира и развития. |
In addition, the Secretary-General has expressed his desire to strengthen the role of his Management Performance Board in ensuring that managers discharge their managerial responsibilities properly. | Кроме того, Генеральный секретарь выразил пожелание укрепить роль его Совета по служебной деятельности руководителей в обеспечении того, чтобы руководители выполняли свои управленческие обязанности надлежащим образом. |
Some Board members expressed their desire to continue discussion on the new methodological and conceptual framework for INSTRAW, especially on how it related to the operational framework of the Institute, in order to clarify and reinforce the link between the two. | Некоторые члены Совета выразили пожелание продолжить обсуждение новых методологических и концептуальных рамок для МУНИУЖ, особенно вопроса о том, каким образом они связаны с оперативными рамками Института, с тем чтобы сформировать более четкое представление о взаимосвязи между ними и укрепить ее. |
In conclusion, I wish to express the desire that the virtues of international solidarity and dialogue among nations will continue to inspire the United Nations, which is the pre-eminent forum for multilateralism, so that together we can respond to the challenges that our world faces. | В заключение я хотел бы высказать пожелание, чтобы ценности международной солидарности и межгосударственного диалога и впредь вдохновляли Организацию Объединенных Наций, которая является важнейшим многосторонним форумом, чтобы вместе мы могли ответить на вызовы, который стоят перед нашим миром. |
I am encouraged that the leaderships of both nations have expressed a strong desire to make concrete progress on bilateral relations following the exchange of high-level visits by representatives of the two countries early this year. | Я с удовлетворением отмечаю, что руководство обоих государств выражает твердое намерение добиться конкретного прогресса в двусторонних отношениях после обмена визитами высокопоставленных представителей двух стран в начале этого года. |
It noted progress made towards eliminating instances of "lynch law" and Cameroon's desire to effectively protect economic, social and cultural rights, and its fight against financial corruption and theft of state financial resources. | Она отметила прогресс, достигнутый в деле ликвидации случаев самосуда, и намерение Камеруна обеспечить эффективную защиту экономических, социальных и культурных прав, его борьбу против коррупции и хищения государственных финансовых средств. |
The Committee nevertheless notes with satisfaction that the State party has shown a desire to continue its dialogue with the Committee, as demonstrated by its sending of a delegation to the Human Rights Committee meeting. | З) Тем не менее Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник демонстрирует намерение продолжать диалог с Комитетом, о чем свидетельствует факт направления делегации на заседание Комитета по правам человека. |
And did he also convey my desire... my intention that there be no issue from our marriage? | И он также передал вам мое желание... мое намерение, что не будет никаких вопросов о нашем браке? |
Paragraph 9 of the report reproduced the text of article 3 of the Charter, which gave an idea of the legislator's desire to provide strict guarantees of the equality of all citizens before the law, without distinction of any kind. | Г-н Совак обращает внимание Комитета на пункт 9 доклада, в котором излагаются положения статьи 3 Хартии, отражающей намерение законодательной власти обеспечить строгое соблюдение гарантии равенства всех граждан перед законом без каких-либо различий. |
I have no desire to commit suicide. | Я не хочу идти на самоубийство. |
In conclusion, our protection for children is based on the sincere desire of the Kingdom of Bahrain to safeguard the future. | В заключение хочу сказать, что защита детей в нашей стране основывается на искреннем стремлении Королевства Бахрейн обеспечить свое будущее. |
But I do not desire he should answer for me; | Я вовсе не хочу, чтобы он отвечал за меня. |
I desire you, but I won't possess you until you are my wife | Я хочу тебя, но это будет не сейчас. |
I will desire you to live in the meantime, and eat your victuals. | А пока что я хочу, чтобы вы ещё пожили и съели это блюдо. |
Don't confuse desire with love. | Не путай страсть с любовью. |
I offer simply my desire. | Я лишь предлагаю свою страсть. |
I mean do you really desire one another? | Вы испытываете сильную страсть? |
Now, in this paradox between love and desire, what seems tobe so puzzling is that the very ingredients that nurture love - mutuality, reciprocity, protection, worry, responsibility for theother - are sometimes the very ingredients that stifledesire. | В этом парадоксе любви и желания больше всего сбивает столку то, что чувства, которые подпитывают любовь: взаимность, обоюдность, защита, беспокойство, ответственность друг за друга -иногда просто подавляют страсть. |
Romantic attraction, that gets into the desire system. And that's dopamine-fed. And that's, "I must have this one person." | Есть романтическая страсть, которая входит в систему желания и управляется дофамином. Тут речь о том, что «Я хочу быть именно с ним или с ней». |
The Committee applauds the Government for its expressed desire to ratify the Optional Protocol. | Комитет выражает правительству признательность за выраженную им готовность ратифицировать Факультативный протокол. |
In their replies, the latter acknowledged the collateral effects of sanctions and expressed the desire to help countries in such situations, but they proposed that this should be done under existing mandates for the support of countries facing negative external shocks and consequent balance-of-payment difficulties. | В своих ответах руководители этих учреждений признали наличие сопутствующих санкциям последствий и выразили готовность помогать странам, оказавшимся в таких ситуациях, но предложили делать это в рамках существующих мандатов на оказание помощи странам, сталкивающимся с негативными внешними потрясениями или обусловленными этим проблемами платежного баланса. |
In connection with the work on the CTBT, I should like once again to appeal to all nuclear States to refrain from nuclear tests, thus demonstrating their real desire to move into a non-nuclear world. | В связи с работой по подготовке ДВЗИ я хотел бы вновь обратиться ко всем ядерным государствам с призывом воздерживаться от проведения ядерных испытаний и продемонстрировать тем самым реальную готовность вступить в эру безъядерного мира. |
The parties have displayed a willingness to abide by the Basic Agreement and to recognize the desire of the international community to help them to implement it. | Стороны проявляли готовность соблюдать Основное соглашение и осознают стремление международного сообщества оказать им содействие в его осуществлении. |
There is a general desire to cooperate. | Отмечается общая готовность к сотрудничеству. |
It seemed to us that all the parties to the transition were filled with a sincere desire for peace, reconciliation and reform. | Нам кажется, что все стороны в переходном процессе искренне стремятся к миру, примирению и реформе. |
It is our ardent hope and desire that the peace dividend that the region stands to gain should not be lost through the illegal use of the vast arsenal of small arms that have been deployed in these conflicts, especially by non-State actors. | Мы очень надеемся, что мирный дивиденд, к которому стремятся страны региона, не будет утрачен в результате незаконного применения огромного арсенала стрелкового оружия, используемого в ходе этих конфликтов, в особенности негосударственными субъектами. |
In some cases, States actively desire their expulsion, which may result in a minimal response to violence against them by other actors, or in State-sponsored persecution with the intent of removing an unwanted minority. | В некоторых случаях государства активно стремятся выдворять представителей меньшинств из страны, что может стать причиной лишь минимальных мер реагирования на насилие по отношению к ним стороны других действующих лиц или причиной их преследования с подачи государства с целью устранения нежелательных меньшинств. |
Furthermore, the authorities have no desire to exercise financial control of the funds or the humanitarian assistance furnished by foreign non-governmental organizations but argue that proper accounts must be kept of incoming grants, humanitarian assistance and technical cooperation. | Более того, власти не стремятся к финансовому контролю над фондами и гуманитарной помощью иностранных НПО, но выступают за упорядочение учета поступающих грантов, гуманитарной помощи и технического содействия. |
Colombia recognizes the aspirations of some States that seek to become permanent members of the Council and have expressed the desire to contribute to the work of the Council and to the maintenance of international peace and security beyond the non-renewable two-year term. | Колумбия признает чаяния некоторых государств, которые стремятся стать постоянными членами Совета и выразили свое желание вносить вклад в работу Совета, в поддержание международного мира и безопасности вне рамок невозобновляемого двухлетнего периода. |
We desire to abide by United Nations resolutions, the rule of law and recognized international norms and principles. | Мы стремимся выполнять резолюции Организации Объединенных Наций, соблюдать правопорядок и признанные международные нормы и принципы. |
The transnational nature of the drug problem warrants such concerted action to create the drug-free world that we all desire. | Транснациональный характер проблемы наркотиков требует совместных действий в интересах создания мира, свободного от наркотиков, к которому все мы стремимся. |
In the future, an international society that has values such as the desire for peace, tolerance, solidarity and respect towards others will be better equipped for social development without barriers, which is something we all seek. | В будущем международному сообществу, в котором будут царить такие ценности, как стремление к миру, терпимости, солидарности и взаимному уважению, будет легче решать задачи, связанные с обеспечением беспрепятственного социального развития, к которому мы все стремимся. |
We also express our sincere desire for true reconciliation throughout the world, without which the new partnership for peace and prosperity that we all cherish will never be fully realized. | Мы также выражаем наше искреннее стремление к подлинному примирению повсюду в мире, без чего новое партнерство во имя мира и процветания, к которым все мы стремимся, будет невозможным. |
That is a testament to the emancipation of our continent and to its aspiration to progress, and thus helps to usher in the new era and the new world that we so eagerly desire. | Это служит свидетельством дальнейшего продвижения вперед нашего собственного континента и его стремления к прогрессу и способствует тем самым его вступлению в эту новую эру и новый мир, к которому мы так упорно стремимся. |
Continued instability is the desire of spoilers who benefit from a weak State, organized crime and drug trafficking. | Сохранить неустойчивость хотят те, кому выгодны слабое государство, организованная преступность и наркоторговля. |
Dismissive-avoidant adults desire a high level of independence, often appearing to avoid attachment altogether. | Пренебрежительно-замкнутые взрослые, хотят высокого уровня независимости, что часто проявляется в избегании привязанностей вообще. |
Frequently, individuals already have all the information that they desire about a topic. | Часто у людей уже имеется вся информация, которой они хотят обладать. |
The right of women to retire earlier than the general standard age is based on the principle of flexibility; thus women may retire only if they so desire. | Право женщин уходить на пенсию раньше обычного стандартного возраста основано на принципе гибкости; таким образом, женщины могут уходить на пенсию, только если они этого хотят. |
I don't have a lot of evidence to back this up, but I got a strong hunch it's got something to do with taking people who have a powerful desire to help and throwing them into a game where the odds are just stacked against them. | Не могу подкрепить наукой, но догадываюсь, что люди, которые очень хотят помочь, ввязываются в дело, в котором шансы выиграть очень малы. |
In so doing, Cameroon had no desire for hegemony and had always respected its neighbours' territorial integrity, as it believed that the right to peace was an integral part of human rights. | Поступая таким образом, Камерун не стремится к гегемонии, неизменно уважая территориальную целостность своих соседей, поскольку верит в то, что право на мир является неотъемлемой частью прав человека. |
It is the Government's desire to create a free and conducive environment for the media to operate in and also to ensure that individuals, including journalists, enjoy their constitutional freedom of expression. | Правительство стремится создать свободные и благоприятные условия для работы СМИ, а также обеспечить отдельным лицам, включая журналистов, их конституционную свободу выражения. |
Guinea-Bissau submitted its candidacy for the Security Council on the recommendation of the Group of African States because of its desire to serve the interests of that Group and to work with the rest of the international community in promoting peace and security in the world. | Гвинея-Бисау представила свою кандидатуру в Совет Безопасности по рекомендации Группы африканских государств, ибо она стремится служить интересам этой Группы и сотрудничать с международным сообществом в деле содействия миру и безопасности во всем мире. |
In conclusion, I would like to express Albania's support for the United Nations, its desire to strengthen the Organization and its role in safeguarding international peace and promoting and supporting democracy, development and well-being. | В заключение я хотел бы подтвердить, что Албания поддерживает Организацию Объединенных Наций, стремится укреплять Организацию и ее роль в защите международного мира и безопасности и в содействии и оказании поддержки демократии, развитию и благополучию. |
Aware of the stakes entailed, Algeria approaches the current session with the desire to fully contribute with all Member States to the adoption of specific recommendations on the three items on the Commission's agenda, whose mandate can only be the stronger for it. | Учитывая ее важность, Алжир стремится в ходе текущей сессии вместе со всеми государствами-членами внести всесторонний вклад в усилия по принятию конкретных рекомендаций по трем пунктам повестки дня Комиссии, которые позволят укрепить ее мандат. |
If we desire lasting peace and a secure world, we should give a humane dimension to relations among the various nations. | Если мы хотим установить прочный мир и построить безопасное общество, то мы должны придать гуманный характер отношениям между различными странами. |
In desire, we want a bridge to cross. | Когда мы желаем, мы хотим перейти некий мост. |
We must therefore join forces if we are to have any chance to successfully reconcile our justifiable desire for growth and development with the finite resources available to us. | Следовательно, мы должны объединить силы, если хотим, чтобы у нас была возможность успешно осуществить свое вполне оправданное стремление к росту и развитию в рамках ограниченного объема имеющихся у нас ресурсов. |
We want a Lebanon living independently, and we say that France will always stand shoulder to shoulder with Lebanon in its desire for independence. | Мы хотим, чтобы Ливан жил независимо, и мы заявляем: Франция будет всегда на стороне Ливана в его стремлении к независимости. |
"It makes us desire a world of startling imperfection,"so we can rise above and become the heroes "we always imagined ourselves to be." | И мы хотим оказаться в мире, полном несовершенства, чтобы стать героями, которыми всегда мечтали быть. |
Because I know what it is you desire. | Потому что я знаю, чего ты хочешь. |
I'm not a ladies man if you desire, I will make you | ГРИНГУАР: Я не мужчина для женщин Если хочешь, я сделаю тебя |
Do you desire me? | Ты не хочешь меня? |
If you want my movie, you must come to terms with your fear and desire. | Если хочешь получить мой фильм, то тебе придется прийти к соглашению между своим страхом и желанием. |
Anything you desire, anything you want is yours. | Теперь любое твое желание, и все что ты хочешь, твое. |
But as a man living my man life, my desire for you cannot be repressed. | Но как мужчина, живущий своей мужской жизнью, я не могу обуздать свое влечение к тебе. |
Anybody else with a burning desire? | У кого-то еще бывает непреодолимое влечение? |
And sometimes that desire turns out to be mutual | И иногда это влечение может оказаться взаимным. |
Hopefully this will eradicate the intense desire you two have for one another and put you back in a more normal and even emotional state. | Надеюсь, ваше необъяснимое влечение друг к другу пройдёт, и всё станет на свои места. |
The attraction she felt for other ten only rejoiced and intensified Paul's desire. | Влечение, которое она испытывала к другим мужчинам, только оживляло и усиливало желание Поля. |
When he was next to her and was looking at her, sweet weakness was penetrating all her body and burning desire was filling her. | Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение. |
Tell me, doctor... is it easy for men... to control physical desire? | Скажите, доктор, легко ли мужчине... обуздывать вожделение? |
Desire should be acknowledged as the principal means to a better society. | Вожделение необходимо признать главным условием улучшения общества. |
But desire is another story. | Но вожделение - совсем другая штука. |
Desire is the devil's pitchfork. | Вожделение - это проделки дьявола. |