| Their desire to seek permanent status on the Council is not motivated by altruistic or noble sentiments. | Их желание добиваться постоянного статуса в Совете не мотивируется альтруистическими или благородными чувствами. |
| These meetings have clearly shown once again the great potential of the Conference and the desire of the vast majority of delegations to engage in the work for which the Conference was designed. | Эти заседания вновь наглядно показали большой потенциал Конференции и желание подавляющего большинства делегаций заняться работой, для которой Конференция предназначена. |
| Mexico's desire to participate actively in strengthening the safeguards system was emphasized in a formal offer to hold in our country field trials for the measures contained in part 2 of Programme "93 + 2". | Желание Мексики активно участвовать в укреплении системы гарантий было подчеркнуто в рамках официального предложения провести в нашей стране полевые испытания мер, содержащихся в части 2 "Программы 93+2". |
| A Streetcar Named Desire has marked my life. | 'Трамвай 'Желание изменил мою судьбу. |
| Quinn's (Dianna Agron) desire to become prom queen prompts her to get close to Rachel in order to run interference between her and Finn. | Куинн (Дианна Агрон) изъявляет желание стать королевой выпускного бала и решает сблизиться с Рейчел, чтобы поссорить их с Финном и сделать Финна своим партнёром. |
| The desire to regulate all aspects of the question is also evident in the provisions regarding breach of an international obligation. | Стремление урегулировать все аспекты проявляется также в положениях, касающихся нарушения международного обязательства. |
| The Economic Summit that recently convened in Casablanca, Morocco, reflected the desire of countries in the region to establish economic cooperation. | Экономическая конференция на высшем уровне, которая недавно состоялась в Касабланке, Марокко, отразила стремление стран региона к установлению экономического сотрудничества. |
| (b) Reasons connected with physical safety: many reports show that the desire for revenge is rarely given by a child as a reason for voluntary enlistment, whereas the idea of obtaining protection is much more prevalent. | Ь) Причины, связанные с физической безопасностью ребенка: многие исследования показывают, что жажда реванша лишь в редких случаях указывается ребенком в качестве объяснения его добровольного поступления на военную службу, в то время как стремление к защищенности прослеживается более четко. |
| The perception that offenders benefit from impunity could spark a desire for personal revenge that might undermine the rebuilding of social peace. | Ощущение безнаказанности способно породить стремление к личной мести и попытку расшатать мир в обществе, вставшем на путь восстановления. |
| Lately however, a consensus seems to have been reached that the desire to control the number and spacing of children is almost universal among all women, regardless of economic or social position. | Однако позднее, как представляется, был достигнут консенсус в отношении того, что стремление контролировать численность детей и интервалы между их рождениями носит почти |
| Funny to long for desire when it never brought me any happiness. | Забавно. Так долго желать того, что так и не принесло мне счастья. |
| But why would I desire that, dearie? | Но зачем мне этого желать, дорогуша? |
| Woe to him who has nothing to desire! | Жалок тот, кому уже нечего желать. |
| But now I feel, I know... that you are the only companion I could ever desire. | Но сейчас я чувствую, я знаю что вы - единственный спутник, которого я могла бы желать. |
| And there were damsels and young girls there who dallied with them to their hearts' content so that they had what young men desire. | А там были юные девы... которые забавляли их так, как их душе было угодно... чтобы у них было все, чего только могут желать молодые мужчины. |
| We welcome the desire expressed by the Transitional Federal Government to cooperate further with international organizations on humanitarian priorities and the coordination of activities. | Мы приветствуем выраженное Переходным федеральным правительством пожелание о дальнейшем сотрудничестве с международными организациями в целях решения приоритетных задач и обеспечения координации гуманитарной деятельности. |
| Two delegations expressed the desire that the next Administrator be chosen from European Union countries, which together provided the largest amount of funding for the organization. | Две делегации выразили пожелание, чтобы следующий Администратор был выбран из числа представителей государств - членов Европейского союза, которые сообща предоставляют наибольший объем финансовых средств для организации. |
| This concern stems from the desire to use the indicators in a more integrated and holistic manner. | Это пожелание обусловлено стремлением использовать показатели на более комплексной и взаимодополняющей основе. |
| The desire for more information from the Panel on the basis for their meta analysis was also expressed. | Было высказано также пожелание получать от Группы больше информации на основе проводимого ею мета-анализа. |
| While hardliners within the opposition condemned the agreement, notably Sheikh Hassan Aweys and Yusuf Indhaade, the leaders of ARS reiterated their commitment to the agreement and expressed a desire for an early withdrawal of Ethiopian troops. | Хотя сторонники жесткой линии в лагере оппозиции, прежде всего шейх Хасан Авейс и Юсуф Индхааде, осудили это соглашение, руководство АНОС подтвердило свою приверженность соглашению и выразило пожелание о скорейшем выводе эфиопских войск. |
| Hence the Government's desire to promote value-added production in national heavy industry. | Отсюда намерение правительства поощрять производство продукции с добавленной стоимостью в тяжелой промышленности страны. |
| The Committee also noted the desire of its member States in Latin America and the Caribbean to institutionalize the Space Conference of the Americas. | Комитет отметил также намерение своих государств-членов из Латинской Америки и Карибского бассейна придать официальный статус Всеамериканской конференции по космосу. |
| Chad's firm desire to promote and respect human rights, despite development and stability challenges, justified the international community's support for this country. | Твердое намерение Чада поощрять и уважать права человека, несмотря на трудности, возникающие в связи с обеспечением развития и стабильности, оправдывают оказание международным сообществом поддержки этой стране. |
| There was an understandable desire to limit arbitrary revocations of unilateral declarations in cases where a State had clearly manifested its intent to be bound and there had been detrimental reliance on that declaration by the addressee. | Вполне понятно желание ограничить возможность произвольных отзывов односторонних заявлений в тех случаях, когда государство ясно продемонстрировало намерение взять на себя обязательство и существовала чреватая последствиями зависимость адресата от этого заявления. |
| Asserting its commitment to abide by the provisions of the OIC Agreement on Combating International Terrorism and its desire to coordinate the Member States' efforts in combating all forms and manifestations of terrorism including state-terrorism; | подтверждая свое твердое намерение следовать положениям Соглашения ОИК по борьбе с международным терроризмом и свое стремление координировать усилия государств-членов в деле борьбы со всеми формами и проявлениями терроризма, включая государственный терроризм, |
| I am, but I still desire you. | Так и есть, но я всё ещё хочу тебя. |
| I really don't have a desire to go to med school. | Я совсем не хочу учиться в мединституте. |
| I don't want to be obsessed by my desire. | Не хочу попасть во власть своих желаний. |
| You mean what do I desire more than anything else - in this life? | В смысле, что я хочу больше чем что-либо в этой жизни? |
| "The farther I am away from you, the more I desire you." | Чем дальше я от тебя, тем больше хочу к тебе. |
| And it is this Western desire to consume that is the primary driver of international organized crime. | Именно эта западная страсть к потреблению и является основным двигателем международной организованной преступности. |
| My desire for Windson is becoming unbearable. | Моя страсть к Виндсону стала невыносимой. |
| Do you think Ariel's desire for another woman was to test you? | Ты думаешь, что страсть Ариэля к другой женщине это испытание? |
| I love you, I love your wildness and your desire. | Я люблю тебя, люблю твою страсть и ненасытность. |
| '"Men abandoned the natural use of women and burned in their desire towards one another, men with men committing indecent acts and receiving in their own persons the due penalty for their error."' | ' Мужчин должно привлекать только женское тело и только такая страсть должна сжигать обоих, мужчина с мужчиной - это непристойность, и получат они должное возмездие за свои грехи. |
| He stressed the desire of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development (CTIED) to incorporate in its programme of work the experience acquired by the steel group in its activities in cooperation with Governments and industry. | Директор Отдела торговли подчеркнул готовность Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства учесть в своей программе работы опыт, приобретенный Рабочей группой по черной металлургии в своей деятельности, которая проводилась в сотрудничестве с правительствами и промышленностью. |
| As the conflict erupted, there was a desire at the highest level on the Eritrean side to address the matter quietly. | С начала возникновения конфликта с эритрейской стороны на высшем уровне была проявлена готовность спокойно урегулировать проблему. |
| In this regard, Morocco, which took the initiative of proposing a referendum in 1981, stresses once more its readiness and desire to cooperate with the United Nations for the achievement of this objective. | В этой связи Марокко, которое выступило с инициативой проведения референдума в 1981 году, вновь подчеркивает свою готовность и желание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций для достижения этой цели. |
| We do so as testimony to our will to join with the rest of Latin America and the Caribbean, as a gesture towards our brothers in the region, and out of a desire to broaden our mechanisms for reconciliation and dialogue. | Тем самым мы хотим продемонстрировать в качестве жеста доброй воли нашу готовность присоединиться к остальным странам Латинской Америки и Карибского бассейна и наше стремление к расширению механизмов примирения и диалога. |
| Barbara Moses advises applicants who are described as being overqualified to emphasize their willingness to mentor younger co-workers, and to focus on what attracts them about the position they are applying to rather than emphasizing their ambition or desire to be challenged. | Барбара Мозес советует подчеркивать готовность наставлять младших сотрудников, а также сосредоточиться на том, что именно заявителя привлекает на той работе, на которую он претендует, а не подчеркивать собственные амбиции или желание бросить вызов. |
| Among many governments there is an increasing desire for evidence-based decision-making, greater transparency, and measurable monitoring of results. | Многие правительства все активнее стремятся к принятию основанных на фактологических данных решений, повышению транспарентности и количественному мониторингу результатов. |
| The peace and economic and social development that we desire for our countries cannot be achieved without the effective participation of peoples in managing public affairs. | Мир и социально-экономическое развитие, к которому стремятся наши страны, не могут быть достигнуты без эффективного участия народов в управлении государственными делами. |
| Affirming that the people of Sudan and South Sudan desire to coexist peacefully and to build harmonious relations and good neighbourliness among themselves; | подтверждая, что народы Судана и Южного Судана стремятся мирно сосуществовать и строить гармоничные и добрососедские отношения друг с другом; |
| The Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) shows clearly that nuclear-weapon States have no desire whatsoever to eliminate their arsenals of nuclear weapons. | Конференция по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) четко продемонстрировала, что обладающие ядерным оружием государства вовсе не стремятся ликвидировать свои арсеналы ядерного оружия. |
| Ultimately, progress depends upon the political will of the warring parties: UNPROFOR is willing to help to facilitate peace, but it does not have (nor does it seek) the mandate or the resources to impose peace upon those who do not desire it. | Продвижение вперед зависит в конечном счете от политической воли воюющих сторон: СООНО готовы помочь в установлении мира, но не имеют (и не стремятся получить) ни мандат, ни ресурсы для навязывания мира тем, кто его не желает. |
| May I also assure you of my delegation's cooperation in achieving the objectives we all desire. | Позвольте также заверить Вас в том, что моя деле-гация будет оказывать содействие в достижении целей, к которым мы все стремимся. |
| It is that aspect of the young that we must nourish if we desire a better world. | Именно это качество мы должны развивать у молодежи, если мы стремимся к лучшему миру. |
| That is what we citizens of the twenty-first century desire. | Именно к этому стремимся мы - люди двадцать первого века. |
| Our desire is to work together with the international community and all countries in the subregion to seek a solution. | В целях нахождения решения мы стремимся действовать вместе с международным сообществом и со всеми странами субрегиона. |
| Finally, Chile would like to appeal for an end to all the obstacles of provocation and incitement to violence, wherever they stem from, in order to establish conditions of trust and to renew the negotiations that all of us desire and have desired for so long. | Наконец, Чили хотела бы призвать к прекращению создания препятствий, заключающихся в провокациях и подстрекательствах к насилию, от кого бы они ни исходили, с целью обеспечения атмосферы доверия и возобновления тех переговоров, к чему мы все уже так давно и горячо стремимся. |
| Both of them express a desire to restart their relationship. | Они оба хотят возобновить их отношения. |
| But the non-nuclear-weapon States very much desire that these declarations be transformed into a legally binding instrument. | Но государства, не обладающие ядерным оружием, очень хотят, чтобы эти заявления были воплощены в юридически обязательный документ. |
| The Commission may further encourage Member States, if they so desire, to utilize the open method of coordination during their national review and appraisal exercise. | Комиссия может пожелать призвать далее государства-члены, если они хотят этого, использовать открытый метод координации в ходе проведения ими национального обзора и оценки. |
| The people in that area of the world have suffered too long and desire nothing more than a relaxation of tensions, the free movement of people and goods, lasting peace, stability, development and cooperation. | В этом регионе мира люди страдают так давно, что они хотят лишь уменьшения напряженности, свободного передвижения людей и транспортировки товаров, прочного мира, стабильности, развития и сотрудничества. |
| You want them, they want you, all that remains is to find someplace to let desire run free. | Вы хотите их, они хотят вас, и все, что вам нужно - найти место, где вы сможете выпустить на свободу свою страсть. |
| The fact that there was a higher proportion of women in more senior Government posts - which were discretionary appointments - suggested a genuine desire on the part of the Government to implement the Convention. | Тот факт, что доля женщин выше на более высоких государственных должностях, которые заполняются на основе назначений, дает основание предполагать, что правительство искренне стремится соблюдать Конвенцию. |
| Believing that domestic political and economic stability are intrinsically linked to regional stability, Albania has committed itself to applying a regional policy of good-neighbourliness towards all Balkan countries, and has already given concrete proof of that desire. | Албания считает, что внутренняя политическая и экономическая стабильность тесно связаны с региональной стабильностью, стремится осуществлять региональную политику добрососедства со всеми балканскими странами, и уже продемонстрировала конкретную приверженность такому подходу. |
| However, he did assure the Permanent Representative that the note verbale of 6 December and the desire of the Government to resolve the outstanding issues would immediately be transmitted to the two Special Rapporteurs. | Однако он заверил Постоянное представительство в том, что вербальная нота от 6 декабря и информация о том, что правительство стремится урегулировать эти нерешенные вопросы, будут незамедлительно доведены до сведения обоих специальных докладчиков. |
| Man has an intense desire for assured knowledge. | Человек стремится к достоверному знанию. |
| The place where you really get to know yourself and have no desire to get back to cities' quarters. | Это место, где человек по-настоящему познаёт сам себя и не стремится вернуться обратно в городские кварталы. |
| Our desire is for our patients to be able to enjoy life and laugh again confidently with healthy and aesthetically attractive teeth. | Мы хотим, чтобы наши пациенты имели здоровые и красивые зубы и снова могли уверенно смеяться. |
| As we have stated previously, that stems not only from Syria's commitment to international legality, but also from its serious desire to arrive at the truth. | Как мы уже заявляли, причина заключается не только в приверженности Сирии соблюдению международных правовых норм, но и в том, что мы действительно хотим узнать правду. |
| What we desire most with regard to the nuclear issue is to thoroughly eliminate the threats to the security of the DPRK, which have given rise to the nuclear issue. | Все, что мы хотим в отношении ядерной проблемы, - это полностью устранить угрозы безопасности Корейской Народно-Демократической Республики, которые и привели к возникновению ядерной проблемы. |
| We want an agreement that is comprehensive, binding, fast and effective, and I reiterate to the Assembly my country's desire to strengthen joint action through development of a clean and sustainable growth economy with low carbon emissions. | Мы хотим достичь всеобъемлющей, обязательной, незамедлительной и эффективной договоренности, и я подтверждаю Ассамблее намерение моей страны укреплять совместные действия путем достижения экологически ориентированного и устойчивого роста экономики, предусматривающего незначительные выбросы парниковых газов. |
| By making photographs that seem to show our favorite celebsdoing what we really, secretly, want to see them doing, AlisonJackson explores our desire to get personal with celebs. Containsgraphic images. | Делая фотографии, на которых, как нам кажется, изображенызнаменитости, и выясняя, что именно мы тайно хотим увидеть, ЭлисонДжексон изучает наше желание приблизиться к знаменитостям. Содержитграфические изображения. |
| He shows that with some determination, you can achieve anything you desire. | Он считал, что своим трудом ты можешь добиться, чего хочешь. |
| Tell me that you desire my mistress! | Скажи мне, что хочешь мою хозяйку! |
| I might have some desire to be your lookout guy. | Не хочешь стать моим парнем на стреме? |
| You have all you desire. | У тебя есть все, что хочешь. |
| Is this what you desire? | Ты правда этого хочешь? |
| I've got a burning desire for just... a beer. | У меня непреодолимое влечение просто... к пиву. |
| And sometimes that desire turns out to be mutual | И иногда это влечение может оказаться взаимным. |
| So ancient is the desire for one another which is implanted in us. | Влечение друг к другу нам свойственно с древнейших пор, |
| Hopefully this will eradicate the intense desire you two have for one another and put you back in a more normal and even emotional state. | Надеюсь, ваше необъяснимое влечение друг к другу пройдёт, и всё станет на свои места. |
| I felt a spark of desire And now the flames are growing higher I really want this to work | Я почувствовала влечение, загорелась искра забвения, пусть все у нас получится, я устала от любви мучиться. |
| Well, I just don't happen to think desire is evil. | Я вот не считаю вожделение пороком. |
| That you would oblige me and accommodate my desire. | что вы окажите мне услугу и усмирите моё вожделение. |
| When he was next to her and was looking at her, sweet weakness was penetrating all her body and burning desire was filling her. | Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение. |
| But desire is another story. | Но вожделение - совсем другая штука. |
| Schopenhauer used the word will as a human's most familiar designation for the concept that can also be signified by other words such as desire, striving, wanting, effort, and urging. | Шопенгауэр использовал слово «воля» как наиболее известное указание на концепцию, которую можно обозначить также словами «вожделение», «стремление», «желание», «усилие», «призыв». |