| Locke's desire for connection was never more evident Than when he found a hatch in the ground And believed it held all the answers. | Желание Локка присоединиться никогда не было более очевидным, чем, когда он нашел в земле люк, и поверил, что в нем все ответы. |
| Other NGOs expressed the desire to know more about the follow-up taken with respect to the recommendations for action on specific minority issues made by particular organizations. | Другие НПО изъявили желание располагать более обстоятельной информацией относительно последующих мер в порядке реализации внесенных теми или иными организациями рекомендаций в отношении конкретных действий в связи с конкретными проблемами меньшинств. |
| My great grandfather always said: I desire to buy a house, but I don't have the means to do it. | Мой прадед говорит: имею желание купить дом, но не имею возможности... |
| The desire to hand down possessions and modes of thought and conduct to the younger and future generations is considerably weakened by concentration on the present and fear of the future. | Желание передать новым и будущим поколениям материальные блага и мировоззрения и стиль жизни в значительной степени ослабляется концентрацией внимания на настоящем и страхом перед будущим. |
| I have this desire. | У меня это желание есть. |
| It is his desire to create new things and implement effective creative ideas that brought him to Flexi. | Именно стремление создавать новое и желание внедрять эффективный креатив привели его во «Flexi». |
| The desire of the international community to reduce absolute poverty by half should be combined with a strategy that addresses poverty on all continents. | Стремление международного сообщества сократить показатели абсолютной нищеты наполовину должно сочетаться со стратегией, которая предназначается для решения проблемы нищеты на всех континентах. |
| The desire of the inhabitants of the Russian Federation to provide humanitarian assistance to the peoples of the Federal Republic of Yugoslavia should be supported; | поддержать стремление субъектов Российской Федерации оказать гуманитарную помощь народам Союзной Республики Югославии; |
| We also share the desire of many States to enhance the capability of the International Atomic Energy Agency (IAEA), so that it can fulfil its crucial mandate. | Мы также разделяем стремление многих государств к укреплению возможностей Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), с тем чтобы оно могло выполнять свой весьма важный мандат. |
| We are linked to our Latin American neighbours by the desire to live in peace and to promote mutual understanding, to defend the independence, the equality and sovereignty of States, and to promote respect for international law. | Нас объединяет с нашими латиноамериканскими соседями стремление жить в мире, укреплять взаимопонимание, отстаивать независимость, равенство и суверенитет государств и содействовать утверждению норм международного права. |
| But truly, what more could she desire? | Но, откровенно говоря, могла ли она желать чего-то большего? |
| I reply: "I'll have..." Soto desire is to want. | И я отвечаю: "Я бы хотел..." значит, желать - это хотеть. |
| But at the same time, you must also remain... selfish, because wanting someone so much that it feels the same as the need... to to is where desire becomes love, I guess. | Но в то же время, вы должны оставаться... эгоистом, желать кого-то так сильно, как чувствовать необходимость... есть... дышать... так желание становится любовью, думаю. |
| But not until you desire me as much as I desire you. | Но не раньше того, как ты начнешь желать меня с такой же силой, как я желаю тебя. |
| DB4649T2006RS, is there anything else that you desire? | можно ли желать большего? |
| Let me conclude by associating my delegation with those that have expressed the desire for the holding of a conference of the High Contracting Parties. | Позвольте мне в заключение заявить, что моя делегация присоединятся к числу тех, кто выразил пожелание провести конференцию Высоких Договаривающихся Сторон. |
| Reiterate their desire to expand the Conference to include all States and Governments of the French-speaking world; | ВНОВЬ ВЫРАЖАЮТ пожелание расширить сферу охвата КОНФЕМЕН с целью включить в нее все страны Франкоязычного сообщества, |
| At its forty-eighth session, the Working Party, taking into consideration the desire expressed by most countries to introduce new definitions of overtaking in the Vienna Conventions, had given a mandate to a small group to prepare a proposal. | На своей сорок восьмой сессии WP., приняв во внимание пожелание, высказанное большинством стран в отношении включения в Венские конвенции новых положений об обгоне, поручила небольшой группе, Эстония, ФЕМА) подготовить соответствующее предложение. |
| The desire was voiced to create a separate contact office for men. On 17 June, a non-profit association called "Center for Men's Questions" was founded by the male members of the group. | Было высказано пожелание создать отдельное контактное учреждение для мужчин. 17 июня мужчины-члены группы учредили некоммерческую ассоциацию под названием «Центр решения мужских вопросов». |
| And it's that wish, or that desire, that I suppose I'mdealing with in my work. | Это то пожелание или мечта, которые я пытаюсь выразить вмоих работах. |
| Your election and stated desire to continue the improvement of our working methods gives my delegation optimism amidst the grim record of our achievements in the recent past. | Ваше избрание и провозглашенное намерение продолжать совершенствовать методы нашей работы порождают оптимизм у моей делегации на довольно безрадостном фоне наших достижений в недавнем прошлом. |
| The Committee also noted the desire of its member States in Latin America and the Caribbean to institutionalize the Space Conference of the Americas. | Комитет отметил также намерение своих государств-членов из Латинской Америки и Карибского бассейна придать официальный статус Всеамериканской конференции по космосу. |
| We want an agreement that is comprehensive, binding, fast and effective, and I reiterate to the Assembly my country's desire to strengthen joint action through development of a clean and sustainable growth economy with low carbon emissions. | Мы хотим достичь всеобъемлющей, обязательной, незамедлительной и эффективной договоренности, и я подтверждаю Ассамблее намерение моей страны укреплять совместные действия путем достижения экологически ориентированного и устойчивого роста экономики, предусматривающего незначительные выбросы парниковых газов. |
| Commending the desire of the leadership of the Republic of Tajikistan to pursue a dialogue with the opposition, the participants called upon the latter to adopt a constructive approach as well and to resume talks in Moscow with the Government of Tajikistan without any prior conditions. | Одобряя намерение руководства Республики Таджикистан продолжать диалог с оппозицией, участники встречи призвали ее также проявить конструктивный подход и возобновить переговоры в Москве с правительством Таджикистана без каких-либо предварительных условий. |
| Under this decree, the penalty for abduction and deprivation of liberty may be as severe as capital punishment, whether the offence is motivated by political or material considerations, a desire for revenge, sectarianism or the intention to demand a ransom. | Этот декрет предусматривает суровые меры наказания за похищение людей или лишение их свободы, вплоть до смертной казни, в зависимости от того, являлись ли мотивами этого преступления политические или материальные соображения, желание отомстить, межрелигиозная рознь или намерение запросить выкуп. |
| All I know is that I desire you with all my heart. | Я знаю, хочу тебя всем сердцем. |
| I desire my tea and biscuits. | А хочу я чаю с печеньем. |
| In conclusion, I wish to reiterate our sincere desire to see the fifty-first session of the General Assembly become an important milestone on the road to the third millennium. | В заключение я хочу повторить наше искреннее желание, чтобы пятьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи стала важной вехой на пути в третье тысячелетие. |
| I want to tell about your desire, my desire. | Я хочу показать вашу страсть... мою страсть. |
| This is what I desire. | Вот чего я хочу. |
| My desire for Windson is becoming unbearable. | Моя страсть к Виндсону стала невыносимой. |
| I don't like this exaggerated desire for secrecy, Cynthia. | Мне не нравится эта страсть к тайнам, Синтия. |
| And I lived my desire... in silence. | Я преодолел мою страсть к тишине. |
| Desire to compete with each other is the main reason of growing popularity of online tournament projects. We offer intellectual games tournaments and games of chance tournaments. | Страсть к соперничеству игроков друг с другом порождает все большую популярность турнирных проектов в интернете. |
| And when you watch me, my passion it dissolves the desire. | Желание течет по моим венам, и когда ты наблюдаешь за мной, моя страсть |
| In the national education system, as in many other areas, the desire to implement the Peace Accords is being taken into account, specifically with regard to educational reform in Guatemala. | В Гватемале при осуществлении реформ, касающихся национальной системы образования и многих других областей, принимается во внимание готовность осуществлять Мирные соглашения. |
| New Zealand wished to reaffirm its commitment to the goal of the Decade and its desire to contribute fully to international initiatives for the enhancement of the status of indigenous people throughout the world. | Новая Зеландия подтверждает свою приверженность цели Десятилетия и свою готовность внести свой посильный вклад в инициативы, принимаемые международным сообществом для улучшения условий жизни коренных народов во всем мире. |
| When the neutral's impartiality is in question, the neutral must decline to participate in or must withdraw from the mediation process; the secretariat will designate another neutral if the parties desire to continue the mediation process; | Если есть сомнения относительно беспристрастности нейтральной стороны, то она должна отказаться от участия в посредническом процессе или выйти из него; а если стороны проявят готовность к продолжению посредничества, секретариат должен будет назначить другую нейтральную сторону; |
| The Government of the Kingdom of Bahrain reaffirms its keen desire to cooperate with the Committee and has the pleasure of responding to the above-mentioned questions as follows: | Правительство Королевства Бахрейн подтверждает свою готовность и дальше сотрудничать с Комитетом и представляет ответы на заданные им вопросы. |
| In this regard, CPLP reaffirms its readiness and commitment to resolving the issue in Guinea-Bissau and expresses its desire to strengthen its relationship with the United Nations, the African Union, ECOWAS and the Member States of the subregion of West Africa. | В связи с этим СПЯС подтверждает свою готовность работать над урегулированием ситуации в Гвинее-Бисау и свою приверженность этому процессу, а также выражает желание укреплять отношения с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, ЭКОВАС и государствами-членами из этого субрегиона Западной Африки. |
| To suggest that indigenous self-determination was a threat to the territorial integrity of States was to ignore the fact that most indigenous peoples did not desire independence. | Говорить о том, что самоопределение коренных народов представляет собой угрозу территориальной целостности государств - значит отрицать тот факт, что большинство этих народов не стремятся к получению независимости. |
| It is our ardent hope and desire that the peace dividend that the region stands to gain should not be lost through the illegal use of the vast arsenal of small arms that have been deployed in these conflicts, especially by non-State actors. | Мы очень надеемся, что мирный дивиденд, к которому стремятся страны региона, не будет утрачен в результате незаконного применения огромного арсенала стрелкового оружия, используемого в ходе этих конфликтов, в особенности негосударственными субъектами. |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) recognizes in its preamble that Members desire"... to facilitate the increasing participation of developing countries in international trade in services and the expansion of their services exports". | В преамбуле Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТТ) признается, что страны-члены стремятся"... способствовать растущему участию развивающихся стран в торговле услугами и расширению их экспорта услуг". |
| Such restructuring and contracting-out are taking place not only within national boundaries but also across frontiers, driven by the desire to reduce production costs by taking advantage of economies of specialization or of lower wage costs in other countries. | Процесс такой структурной перестройки и передачи отдельных видов работ МСП не ограничивается национальной территорией и носит трансграничный характер, так как предприятия стремятся сократить издержки производства за счет экономии от специализации и сокращения затрат на рабочую силу в других странах. |
| Growing numbers of non-citizen residents were applying for citizenship, evidence of their desire to integrate into and participate in society. | Все большее число проживающих в стране неграждан стремятся получить эстонское гражданство, что свидетельствует об их стремлении интегрироваться в общество и участвовать в его жизни. |
| May I also assure you of my delegation's cooperation in achieving the objectives we all desire. | Позвольте также заверить Вас в том, что моя деле-гация будет оказывать содействие в достижении целей, к которым мы все стремимся. |
| It is our unanimous desire that in the third millennium the millions of men, women and children of the world will have the right to health services, education, decent housing, drinking water, electricity, food and clothing. | Все мы стремимся к тому, чтобы в третьем тысячелетии миллионы мужчин, женщин и детей в мире имели право на здравоохранение, образование, приличное жилье, питьевую воду, электричество, продовольствие и одежду. |
| As a Melanesian country and, for that matter, a Pacific island country, we believe that peace can be achieved only through negotiations and discussions with our adversaries to resolve differences and bring about the common peace we all desire. | Будучи частью Меланезии, а следовательно тихоокеанской островной страной, мы считаем, что мира можно добиться только в рамках переговорного процесса с противной стороной путем урегулирования разногласий и установления всеобщего мира, к которому мы все стремимся. |
| We may be frustrated sometimes by the way the United Nations works but, for all its imperfections, at least it is a force for good, and our desire is that it do more, not less. | Возможно, иногда у нас вызывает раздражение то, как действует Организация Объединенных Наций, но несмотря на все ее несовершенства, она все же является силой добра, и мы стремимся к тому, чтобы она добивалась не меньших, а более существенных результатов. |
| We ask our Afghan brothers to refrain from such exaggerations and allegations if they desire our cooperation. | Взгляды его сторонников противоречат той современной концепции, которую мы стремимся утвердить в нашей стране. |
| It is a guarantee of quality; since we're just like our customers, we will always know what they desire. | Это гарантия качества именно потому, что мы, как и наши клиенты, всегда знаем, чего они хотят. |
| Challenged in front of Drogo, she defends her actions as her right as khaleesi, and demands that the raiders marry rather than enslave the women they desire. | Представ перед Дрого, она отстаивает свои действия по праву кхалиси и требует, чтобы захватчики женились на женщинах, которых хотят, а не порабощали их. |
| By permitting couples and women to space births and have the number of children they desire, family planning has contributed to reducing maternal mortality and improving child survival. | Позволяя супружеским парам и женщинам определять промежутки между рождением детей и иметь столько детей, сколько они хотят, планирование размеров семьи способствует уменьшению материнской смертности и улучшению шансов на выживание детей. |
| And thus we urgently call on the international community to heed the desire of those States that wish to create new zones. Costa Rica is known as an unarmed, civilian democracy that has made disarmament a fundamental and important pillar of its foreign policy. | Поэтому мы настоятельно призываем все международное сообщество прислушаться к пожеланиям тех государств, которые хотят создать такие зоны. Коста-Рика известна как невооруженная, гражданская, демократическая страна, которая рассматривает разоружение в качестве основополагающей и важной основы своей политики. |
| The adoption of immigration policies in different parts of the world was motivated by the desire to regulate both the number and type of migrants and their living conditions. | Однако этот вопрос приобрел приоритетное значение в связи с проблемой утечки мозгов, от которой страдают развивающиеся страны, и трудностями, с которыми они сталкиваются, когда хотят воспользоваться тем вкладом, который внесли в других странах их бывшие граждане. |
| Our people desire the creation of a democratic Government and we intend to act upon their wishes. | Наш народ стремится к созданию демократического правительства, и мы намерены воплотить наши чаяния в жизнь. |
| Any irregularities in this respect tend to undermine the credibility of the system and put those who desire to abide by it strictly in a difficult, if not impossible, position. | Любые нарушения установленного порядка подрывают доверие к этой системе и ставят тех, кто стремится строго соблюдать правила, в трудное, а то и в совершенно невозможное положение. |
| Despite decades-long strenuous efforts of the international community for nuclear disarmament, the total elimination of nuclear weapons, which is the desire of humankind, remains of the highest priority due to certain specific countries' pursuit of their ambitions to wield world hegemony based on nuclear-weapon superiority. | Несмотря на напряженные усилия международного сообщества на протяжении десятилетий в области ядерного разоружения, полная ликвидация ядерного оружия, к чему активно стремится все человечество, по-прежнему остается нереализованным высшим приоритетом из-за амбициозных устремлений некоторых конкретных стран установить в мире свою гегемонию, основанную на ядерном превосходстве. |
| Moreover, the Finnish Government, far from giving itself a good mark, always demonstrated its desire to further improve the implementation of the Convention. | Кроме того, правительство Финляндии, которое является весьма самокритичным, постоянно стремится улучшить положение в области осуществления Конвенции. |
| Ambassador Mestiri was encouraged by the positive and useful discussions which he held with the various Afghan leaders and the overwhelming desire for peace among the Afghan people. | На посла Местири произвели благоприятное впечатление конструктивные и полезные беседы с целым рядом афганских руководителей и тот факт, что большинство афганцев стремится к миру. |
| We raise this matter because we genuinely desire to pay our contribution in time and in full. | Мы затрагиваем этот вопрос потому, что мы искренне хотим выплачивать начисляемые нам взносы своевременно и полностью. |
| We also desire the negotiations to be real and not an imposition on a prostrate Government. | Мы хотим также, чтобы переговоры были реальными и не навязывались поверженному правительству. |
| Our desire is for our patients to be able to enjoy life and laugh again confidently with healthy and aesthetically attractive teeth. | Мы хотим, чтобы наши пациенты имели здоровые и красивые зубы и снова могли уверенно смеяться. |
| This question cannot be ignored if we desire the peace process to be complete. | Нельзя игнорировать этот вопрос, если мы хотим добиться завершения мирного процесса. |
| We want an agreement that is comprehensive, binding, fast and effective, and I reiterate to the Assembly my country's desire to strengthen joint action through development of a clean and sustainable growth economy with low carbon emissions. | Мы хотим достичь всеобъемлющей, обязательной, незамедлительной и эффективной договоренности, и я подтверждаю Ассамблее намерение моей страны укреплять совместные действия путем достижения экологически ориентированного и устойчивого роста экономики, предусматривающего незначительные выбросы парниковых газов. |
| If you truly desire an accord with the people of Earth, she must be stopped. | Если ты и правда хочешь жить в согласии с народом Земли, её нужно остановить. |
| Is it your desire that the fishes, they swim away? | Ты что, хочешь, чтобы вся рыба уплыла? |
| Isn't it you who desire it? | Разве не ты этого хочешь? |
| You don't desire me. | Ты не хочешь меня. |
| Anything you desire, anything you want is yours. | Теперь любое твое желание, и все что ты хочешь, твое. |
| But as a man living my man life, my desire for you cannot be repressed. | Но как мужчина, живущий своей мужской жизнью, я не могу обуздать свое влечение к тебе. |
| And you learned to fight your physical desire for me. | А ты научилась подавлять свое физическое влечение ко мне. |
| I've got a burning desire for just... a beer. | У меня непреодолимое влечение просто... к пиву. |
| Anybody else with a burning desire? | У кого-то еще бывает непреодолимое влечение? |
| The attraction she felt for other ten only rejoiced and intensified Paul's desire. | Влечение, которое она испытывала к другим мужчинам, только оживляло и усиливало желание Поля. |
| Well, I just don't happen to think desire is evil. | Я вот не считаю вожделение пороком. |
| That you would oblige me and accommodate my desire. | что вы окажите мне услугу и усмирите моё вожделение. |
| When he was next to her and was looking at her, sweet weakness was penetrating all her body and burning desire was filling her. | Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение. |
| Before the war... I restrained the desire to pretend to be a decent man. | В довоенные годы я обуздывал вожделение, как пристало порядочному человеку. |
| Desire is the devil's pitchfork. | Вожделение - это проделки дьявола. |