| The art of cinema consists in arousing desire, to play with desire. | Искусство кино состоит в том, чтобы пробуждать желание, играть с ним, |
| The government's desire to impose its will on the majority of the country is therefore potentially dangerous. | Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным. |
| At present, just indicating a desire to return to Rwanda can put refugees in considerable danger. | В настоящее время беженцы, просто указав на желание вернуться в Руанду, могут оказаться в значительной опасности. |
| The removal of policy restrictions on ownership participation during the SW period and the desire of Indian companies to have full ownership explain this phenomenon. | Устранение политических ограничений на участие в капитале в ходе ВВ и желание индийских компаний добиваться полной собственности объясняет такое явление. |
| On 8 June 2011, following a meeting of the Group of Friends, the Secretary-General released a statement in which he underscored the desire of the United Nations to see Myanmar succeed in addressing its challenges. | 8 июня 2011 года после совещания Группы друзей Генеральный секретарь опубликовал заявление, в котором он подчеркнул желание Организации Объединенных Наций видеть успех Мьянмы в преодолении стоящих перед ней вызовов. |
| That overrides any desire to acquire those archives simply for research or similar purposes. | Это отвергает любое стремление приобрести эти архивы просто для исследований или для других аналогичных целей. |
| Mr. Bennouna (Morocco) welcomed the desire to achieve a consensus. | Г-н Беннуна (Марокко) приветствует стремление к консенсусу. |
| The panelist spoke on the issue of Africans' desire for education, the obstacle of poverty and the schools and educational opportunities provided by SOS Children's Villages. | Этот представитель отметил стремление жителей стран Африки получить образование, возникающие препятствия, обусловленные нищетой, а также затронул вопрос о школах и возможностях в сфере образования, которые обеспечивают детские деревни СОС. |
| And let us take a message from the monks on the streets of Burma: the human desire for freedom knows no bounds of race or religion or region. | И давайте услышим сигнал вышедших на улицы Бирмы монахов о том, что стремление человечества к свободе не знает ни расовых, ни религиозных, ни региональных границ. |
| That could give rise to criticism that we adopted a rhetorical or nonchalant attitude towards the resolution, which could strengthen the belief of critics that we continue to lack a genuine desire to improve and strengthen the General Assembly. | Это могло бы вызвать критику в наш адрес, будто мы занимаемся риторикой и занимаем беспечную позицию по отношению к резолюции, что может укрепить убежденность критиков в том, что у нас по-прежнему отсутствует подлинное стремление укрепить Генеральную Ассамблею и улучшить ее работу. |
| She didn't give me time to desire her. | Она не оставила мне времени, чтобы её желать. |
| To fear nothing, and desire nothing, that's what it is to be free, Mary. | Ничего не бояться и ничего не желать, вот что значит быть свободной, Мэри. |
| What more could I desire? | Что мне еще желать? |
| But not until you desire me as much as I desire you. | Но не раньше того, как ты начнешь желать меня с такой же силой, как я желаю тебя. |
| It doesn't give you what you desire, it tells you how to desire. | Оно не даёт вам то, что вы желаете, оно говорит вам, как желать. |
| In addition, several Council members have indicated their desire to respond. | Помимо того, пожелание ответить выразили еще несколько членов Совета. |
| Having suffered years of war and instability, Central Africa has only one desire: to emerge quickly from this infernal cycle. | Пережив серьезные испытания в результате многих лет войны и нестабильности, Центральная Африка имеет лишь одно пожелание: как можно быстрее выйти из этого адского круга. |
| He took note of the Algerian delegation's desire for an analysis by OIOS of the Organization's ability to change and of the high rate of implementation of its recommendations. | Он принимает к сведению пожелание делегации Алжира в отношении того, чтобы УСВН проанализировало способность Организации к изменениям и высокие показатели выполнения его рекомендаций. |
| Several participants also expressed the desire to receive guidance upon appointment, for example in the form of a manual, regarding the nature and framework of the work; the flexibility of differing mandates or diverse topics would be respected. | Некоторые участники выразили также пожелание получать руководящие указания при назначении на должность, например, в виде руководства с изложением характера и направления работы и с учетом гибкого подхода к выполнению различных мандатов и разработки различных тем. |
| Some Board members expressed their desire to continue discussion on the new methodological and conceptual framework for INSTRAW, especially on how it related to the operational framework of the Institute, in order to clarify and reinforce the link between the two. | Некоторые члены Совета выразили пожелание продолжить обсуждение новых методологических и концептуальных рамок для МУНИУЖ, особенно вопроса о том, каким образом они связаны с оперативными рамками Института, с тем чтобы сформировать более четкое представление о взаимосвязи между ними и укрепить ее. |
| The road map that he has drawn up is a clear reflection of his strong desire to guide the preparatory work for the summit in a deliberate, open, transparent and inclusive manner. | План работы, который он наметил, убедительно подтверждает его твердое намерение руководить подготовкой саммита коллективным, открытым, транспарентным образом с привлечением всех государств к участию в этом процессе. |
| The Government of the Republic of Cuba confirms its desire to work towards the pressing goal of making the letter and spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action a reality. | Правительство Республики Куба подтверждает свое намерение добиваться реализации неотложной цели - воплотить в жизнь букву и дух Венской декларации и Программы действий. |
| The Ministry of Interior affirms its desire to enable persons to exercise their constitutionally guaranteed right to peaceful assembly, provided they do so in accordance with the conditions stipulated by the law. | Министерство внутренних дел подтверждает свое намерение обеспечивать осуществление права людей на гарантированную законом свободу мирных шествий при условии, что при этом они действуют в соответствии с положениями закона. |
| She underscores her desire and intention to continue her dialogue with the Government. | Она выражает свое желание и намерение продолжать диалог с правительством. |
| Removing it took away any desire and intent to start fires. | Её удаление исключило любое желание и намерение совершать поджоги. |
| All I know is that I desire you with all my heart. | Я знаю, хочу тебя всем сердцем. |
| I have no desire to be fixed. | Я не хочу, чтобы меня исправляли. |
| Along those lines, I should like to reiterate our desire to see additional protocols become the new standard for countries parties to the NPT. | В этой связи хочу еще раз выразить наше желание, чтобы дополнительные протоколы к ним стали одной из новых норм для стран - участниц ДНЯО. |
| I want to prevent exhaustion from setting in, exhaustion which could be followed by political apathy and thereby by a desire to be free both of rights and obligations. | Я хочу предотвратить даже начало его исчерпания, за которым может последовать политическая апатия и в связи с ней желание быть свободным как от прав, так и обязанностей. |
| Is it love or desire? | Я хочу все бросить. |
| Do you think Ariel's desire for another woman was to test you? | Ты думаешь, что страсть Ариэля к другой женщине это испытание? |
| I love you as a woman and as a human being - but I see your desire to become an artist, too - and I understand your torment. | Я люблю тебя как женщину и как человека, а также вижу в тебе страсть к рисованию, и я вижу, что мучает тебя. |
| Crimson Desire shows up well on Sheetrock. | "Алая страсть" отлично смотрится на гипсокартоне. |
| I'm amazed to see how this powerful desire, this absurd and sad desire, sheds an exciting new light on all that concerns us. | Я с восхищением наблюдаю за тем, как страсть, охватившая ваше сердце, страсть абсурдная и глубоко печальная, по новому и восхитительно освещает все то, что нас связывает. |
| because they will take you, fill you with curiosity and desire, and drive you. Drive you with a passion to change things. | Потому что они возьмут и наполнят вас любопытством и желанием, вас обуяет, обуяет страсть изменить сложившееся. |
| At the same time, we reaffirm our willingness and our desire to work with all delegations to make progress on Security Council reform. | В то же время мы подтверждаем готовность и желание сотрудничать со всеми делегациями для достижения прогресса по вопросу о реформировании Совета Безопасности. |
| She wished to assure Committee members that, in a desire to ensure transparency, the Commission would be available at all times to participate in informal consultations concerning its work or preparations for the special session. | Она хотела бы заверить членов Комитета в том, что, руководствуясь желанием обеспечить транспарентность, Комиссия будет проявлять постоянную готовность к участию в неофициальных консультациях по вопросам, касающимся ее работы или подготовки к проведению специальной сессии. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela reiterates its readiness to foster South-South cooperation and to fight side by side with African peoples and Governments to attain the development they so deeply desire. | Боливарианская Республика Венесуэла подтверждает свою готовность содействовать сотрудничеству Юг-Юг и вместе с народами и правительствами стран Африки вести борьбу за достижение того уровня развития, которого они по праву заслуживают. |
| Thus far, seven countries11 have expressed their desire to be lead countries for the Youth Employment Network and to champion the preparation of youth employment action plans, as called for in the Panel's policy recommendations. | На настоящий момент готовность выступить в роли ведущих стран в рамках деятельности Сети по обеспечению занятости молодежи и выступать с инициативами в отношении подготовки планов действий в области обеспечения занятости молодежи в соответствии с общими рекомендациями Группы выразили семь стран11. |
| A UNV-sponsored follow-up meeting of stakeholders, held in New York in March 2012, confirmed the willingness and desire of the partners to continue to build momentum through the next decade. | На организованном ДООН последующем совещании заинтересованных сторон, состоявшемся в Нью-Йорке в марте 2012 года, была подтверждена готовность и желание партнеров продолжать наращивать усилия в следующем десятилетии. |
| The recent resolution adopted by the Security Council will, we hope, be agreeable to all the parties with a genuine desire to expeditiously resolve the issue. | Мы надеемся, что недавно принятая Советом Безопасности резолюция окажется приемлемой для всех сторон, которые искренне стремятся к скорейшему урегулированию этого вопроса. |
| That is an ambitious schedule, but Iraqis need, and overwhelmingly desire, a legitimate Government and a return to normalcy as soon as possible. | Это чрезвычайно напряженный график, но иракцам как можно скорее необходимы законное правительство и восстановление нормальной жизни, и они очень стремятся к этому. |
| The peace and economic and social development that we desire for our countries cannot be achieved without the effective participation of peoples in managing public affairs. | Мир и социально-экономическое развитие, к которому стремятся наши страны, не могут быть достигнуты без эффективного участия народов в управлении государственными делами. |
| Cuba believes that the only path towards the genuine and lasting peace that all desire is negotiation, mutual respect and the effective support of the entire international community for those efforts. | Куба считает, что единственный путь к подлинному и прочному миру, к достижению которого все стремятся, - это переговоры, взаимное уважение и эффективная поддержка этих усилий всем международным сообществом. |
| Increasingly, the Organization is proving to be the necessary crucible for dialogue among States. However, almost all Members earnestly desire the strengthening and improvement of the entire system. | Тем не менее почти все государства-члены искренне стремятся к укреплению и повышению эффективности всей системы. |
| Our hope then was that those accomplishments would culminate in the achievement of the comprehensive and lasting peace we all desire. | В то время мы надеялись, что указанные успехи приведут к достижению всеобъемлющего и прочного мира, к которому мы все стремимся. |
| I would like to reiterate my gratitude to you and express the hope that the successful outcome of your initiative will be rapidly followed by a second phase that we so ardently desire. | Я хотела бы вновь выразить Вам мою признательность и высказать надежду на то, что за удачным итогом Вашей инициативы вскоре последует второй этап, к которому мы искренне стремимся. |
| The peace which we all desire and to which the people of the region aspire will not be achieved through force. | Мир, к которому все мы стремимся и к которому стремятся люди этого региона, нельзя установить силой. |
| We desire peace, stability, democracy, respect for human lives and economic and social uplifting. | Мы стремимся к миру, стабильности, демократии, уважению прав человека, а также экономическому и социальному возрождению. |
| Whereas, the undersigned Somali leaders desire lasting peace, stability and an end to the conflict and civil war in Somalia; and | ввиду того, что мы, нижеподписавшиеся сомалийские лидеры, стремимся добиться прочного мира и стабильности и положить конец конфликту и гражданской войне в Сомали, |
| Our peoples desire to live in peace together. | Наши народы хотят жить вместе и в мире. |
| We believe that the United Nations must continue fully to support self-determination and to give hope to people who desire freedom and control of their own destiny. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна и дальше полностью поддерживать самоопределение и давать надежду людям, которые хотят быть свободными и распоряжаться своей собственной судьбой. |
| After reading Kolstad's script, Stahelski and Leitch, told Reeves they wanted to tell the story of John Wick, as they both had a desire to get involved with a project as directors. | После прочтения сценария Колстада, Стахелски и Литч рассказали Ривзу, что хотят рассказать историю о Джоне Уике, поскольку у них обоих было желание участвовать в проекте в качестве режиссеров. |
| all that they desire. | все, чего они хотят. |
| The way to get to what you desire is to know what everyone else desires. | Чтобы добиться своего, надо знать, чего хотят другие. |
| Finally, the Government of Burundi hopes that the negotiations aimed at establishing the practical modalities for implementing the report's recommendations will send a strong signal - one that is awaited by our people, who so strongly desire truth and justice. | И, наконец, правительство Бурунди выражает надежду на то, что переговоры о процедурных аспектах выполнения рекомендаций этого доклада станут мощным сигналом - желанным сигналом для нашего народа, который горячо стремится к установлению истины и примирению. |
| But, if necessary, Africa will be patient and will ensure that, in any event, the reform of the Security Council will not obscure or jeopardize the overall reform of the United Nations, which it does desire. | Но, если необходимо, Африка будет терпеливой и сделает так, чтобы в любом случае реформа Совета Безопасности не затеняла и не подрывала общую реформу Организации Объединенных Наций, к которой она так стремится. |
| The launching of this new Association to join the many regional economic groupings that exist in the world today is a manifestation of the firm desire of its member States to promote such a grouping, which enjoys huge potential and looks forward to creating a huge market. | Создание этой новой Ассоциации, которая пополнит ряды значительного числа уже существующих в мире региональных экономических образований, свидетельствует о твердом намерении государств-членов содействовать ее работе, поскольку она обладает огромным потенциалом и стремится к созданию огромного рынка. |
| We wonder whether they are acting on their own behalf or whether they are acting as a puppet of those who desire to erode relations between Pakistan and Afghanistan and the brotherly peoples of the two countries. | У нас возникает вопрос, поступают ли они так по своему собственному усмотрению, или же они являются марионетками тех, кто страстно стремится подточить взаимоотношения между Пакистаном и Афганистаном и братскими народами наших двух стран. |
| The place where you really get to know yourself and have no desire to get back to cities' quarters. | Это место, где человек по-настоящему познаёт сам себя и не стремится вернуться обратно в городские кварталы. |
| Are we to deny ourselves the thing we desire most because of her? | Должны ли мы отказать себе в том, чего хотим больше всего, из-за нее? |
| As we have stated previously, that stems not only from Syria's commitment to international legality, but also from its serious desire to arrive at the truth. | Как мы уже заявляли, причина заключается не только в приверженности Сирии соблюдению международных правовых норм, но и в том, что мы действительно хотим узнать правду. |
| Let me confirm at this world forum that we desire a no-war pact; we are ready for a mutual reduction of forces; and we also seek a South Asia free from all nuclear weapons. | Позвольте мне в этом всемирном форуме подтвердить, что мы хотим заключить пакт о состоянии отсутствия войны; мы готовы к взаимному сокращению вооруженных сил; и мы также стремимся к тому, чтобы Южная Азия была свободна от всех видов ядерного оружия. |
| In preparation for the review year at the fourteenth session, we tell our stories with the desire to be heard, but we are also ready to hear the stories others are waiting to tell. | При подготовке к году обзора в ходе четырнадцатой сессии Комиссии мы делимся своим опытом и хотим быть услышанными, но при этом также готовы услышать и об опыте, которым готовы поделиться другие. |
| The reform we all desire is limited neither to increasing the Council's membership in both categories, nor to improving its working methods; we must also try to make the Council more effective in objectively and professionally addressing world concerns and affairs. | Реформа, которую мы все хотим осуществить, не ограничивается только увеличением числа членов Совета в обеих категориях или совершенствованием его методов работы; мы должны также попытаться так реформировать Совет, чтобы он мог с большей эффективностью объективно и профессионально решать мировые проблемы и дела. |
| Brother, if you desire any kind of reconciliation with me, stay your hand. | Брат, если ты хочешь какого-либо примирения, со мной, воздержись от своих действий. |
| He shows that with some determination, you can achieve anything you desire. | Он считал, что своим трудом ты можешь добиться, чего хочешь. |
| I'm not a ladies man if you desire, I will make you | ГРИНГУАР: Я не мужчина для женщин Если хочешь, я сделаю тебя |
| Are you certain that this is the favor that you desire? | Ты уверена что это то, чего ты действительно хочешь? |
| Do you now desire that sip? | Сейчас ты хочешь глотнуть? |
| But as a man living my man life, my desire for you cannot be repressed. | Но как мужчина, живущий своей мужской жизнью, я не могу обуздать свое влечение к тебе. |
| And you learned to fight your physical desire for me. | А ты научилась подавлять свое физическое влечение ко мне. |
| Anybody else with a burning desire? | У кого-то еще бывает непреодолимое влечение? |
| And sometimes that desire turns out to be mutual | И иногда это влечение может оказаться взаимным. |
| I felt a spark of desire And now the flames are growing higher I really want this to work | Я почувствовала влечение, загорелась искра забвения, пусть все у нас получится, я устала от любви мучиться. |
| Well, I just don't happen to think desire is evil. | Я вот не считаю вожделение пороком. |
| When he was next to her and was looking at her, sweet weakness was penetrating all her body and burning desire was filling her. | Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение. |
| Tell me, doctor... is it easy for men... to control physical desire? | Скажите, доктор, легко ли мужчине... обуздывать вожделение? |
| Before the war... I restrained the desire to pretend to be a decent man. | В довоенные годы я обуздывал вожделение, как пристало порядочному человеку. |
| Schopenhauer used the word will as a human's most familiar designation for the concept that can also be signified by other words such as desire, striving, wanting, effort, and urging. | Шопенгауэр использовал слово «воля» как наиболее известное указание на концепцию, которую можно обозначить также словами «вожделение», «стремление», «желание», «усилие», «призыв». |