The 2014 withdrawal plan, however, comes as no surprise, given US President Barack Obama's expressed desire to end combat operations in Afghanistan. |
Тем не менее, в плане вывода войск к 2014 г. нет ничего удивительного, учитывая выказанное желание президента США Барака Обамы остановить боевые действия в Афганистане. |
It was ready to provide troops in the service of peace in Africa and elsewhere and had expressed its desire to join the standby arrangements system. |
Она готова предоставить контингенты для обеспечения мира в Африке и в других регионах и выразила желание присоединиться к резервным соглашениям. |
The first of these being the need to reconcile the desire of many users for greater stability in the standard with the necessity for regularly updating it. |
Первая из них заключается в необходимости совместить желание многих пользователей иметь более стабильный стандарт с потребностью в его регулярном обновлении. |
Before concluding, I have the pleasure to announce that a number of countries have expressed their desire to sponsor the draft resolution. |
В заключение я с удовлетворением отмечаю, что целый ряд стран выразил желание присоединиться к соавторам резолюции. |
The Government of the Sudan affirms once more its wholehearted desire to maintain good relations with all States by respecting their sovereignty and refraining from interfering in their internal affairs. |
Правительство Судана вновь подтверждает свое искреннее желание поддерживать добрые отношения со всеми государствами на основе уважения их суверенитета и отказа от вмешательства в их внутренние дела. |
They have also expressed their desire to cooperate with the United Nations on issues of significance, such as human rights and disarmament. |
Они также выразили желание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций по таким важным вопросам, как права человека и разоружение. |
In this regard, we reaffirm Tunisia's unswerving desire to make a real contribution to the efforts of the United Nations to preserve international peace and security. |
В этой связи мы подтверждаем неизменное желание Туниса вносить реальный вклад в усилия Организации Объединенных Наций по сохранению международного мира и безопасности. |
Rrepresentatives of the Mexican National Commission on Human Rights met with the Working Group at its fifty-fourth session and reiterated their desire to continue cooperating with the Group. |
Представители Национальной комиссии по правам человека Мексики встретились с представителями Рабочей группы на ее пятьдесят четвертой сессии и подтвердили свое желание продолжать сотрудничество с Группой. |
The unparalleled political and economic development of the Republic of China on Taiwan had given rise to a strong desire on the part of its people to participate in international life. |
Беспримерное политическое и экономическое развитие Китайской Республики на Тайване породило у ее народа сильное желание участвовать в международной жизни. |
Is this a reference to India's desire for technology to carry out subcritical nuclear tests? |
Является ли это намеком на желание Индии заполучить технологию для проведения подкритических ядерных испытаний? |
At the same time, each CD President inevitably brings with him new energy, desire and hope to push ahead the work of our Conference. |
Вместе с тем каждый Председатель КР неизбежно привносит с собой новый всплеск энергии, желание и надежду продвинуть работу нашей Конференции. |
The existence of various religions and the desire to observe other holidays belonging to a particular culture might give rise to numerous demands. |
Существование различных религий и желание отмечать другие знаменательные даты, присутствующие в той или иной культуре, чревато тем, что у многих могут появиться аналогичные просьбы. |
The individual's desire to carry a gun as self-defence must be considered in the broader context of the State's obligation to maximize protection of human rights. |
Личное желание иметь огнестрельное оружие в целях самообороны должно рассматриваться в более широком контексте обязательства государств максимально обеспечивать защиту прав человека. |
While some individuals or groups had expressed the desire to be granted minority status, several criteria laid down in international instruments had not been met by that community. |
Хотя отдельные лица и группы выразили желание получить статус меньшинства, эта община не отвечает некоторым критериям, предусмотренным в международных документах. |
But the CD should respond to the broad multilateral desire to support, as appropriate, nuclear-weapon States' efforts in the disarmament field. |
Но КР следует отреагировать на широкое многостороннее желание соответственно поддержать усилия государств, обладающих ядерным оружием, в сфере разоружения. |
It is the desire of the global community that outer space be explored only for peaceful purposes and for the welfare and benefit of humankind. |
Желание международного сообщества состоит в том, чтобы космическое пространство исследовалось лишь в мирных целях и на благо и в интересах человечества. |
The issue also arises as to whether certain flag States have the capability or desire to intervene in order to enforce their own shipping regulations. |
Возникает также вопрос о том, имеют ли некоторые государства флага возможность или желание вмешиваться в ситуацию в целях обеспечения соблюдения их собственных норм судоходства. |
With the restoration of peace and security in Angola, many Angolans who were exiled to Zambia for decades expressed a strong desire to repatriate. |
После установления мира и создания обстановки безопасности в Анголе многие ангольцы, десятилетиями живущие в изгнании в Замбии, выразили твердое желание репатриироваться. |
What has not changed, but remains unaltered, is our collective desire to build a safe, tolerant and secure world, anchored in justice and social progress. |
Однако осталось неизменным наше коллективное желание построить безопасный, терпимый и прочный мир, опирающийся на справедливость и социальный прогресс. |
I recall here that the heads of State had unanimously and firmly expressed a desire for a political presence by the Secretary-General in Central Africa through a permanent subregional structure. |
Я напомню здесь о том, что главы этих государств выразили единодушное и твердое желание относительно политического присутствия Генерального секретаря в Центральной Африке посредством создания постоянной субрегиональной структуры. |
The underlying principle of our cooperation with Afghanistan remains our sole desire to see Afghanistan emerge as a strong, united, independent and prosperous country. |
Основополагающим принципом нашего сотрудничества с Афганистаном остается наше единственное желание, чтобы Афганистан стал сильной, единой, независимой и процветающей страной. |
As part of that vision we noted our desire to see the CD transform itself into a more effective multilateral instrument. |
Как часть такого видения, мы отмечали свое желание на тот счет, чтобы КР трансформировалась в более действенный многосторонний инструмент. |
She expressed her desire to initiate a debate on the work of the Division and it was decided that one Bureau meeting would be devoted to this issue. |
Она выразила свое желание начать обсуждение работы Отдела, и было решено, что этому вопросу будет посвящено одно совещание Бюро. |
Nigeria would encourage the Government of Colombia in its desire to host a General Conference session in the near future, when circumstances were more favourable. |
Нигерия поддерживает желание правительства Колумбии стать принимающей сто-роной сессии Генеральной конференции в недалеком будущем, когда ситуация в стране будет более благоприятной. |
We are therefore of the view that any amendment to the Convention should be binding on States expressing the desire to be bound by conventional means. |
Поэтому мы считаем, что любая поправка к конвенции должна быть обязательна для государств, которые обычными средствами выразили желание быть связанными данной конвенцией. |