To cut it short, she became the thing that all people desire. |
Короче, она стала тем, к чему стремятся все люди. |
Delegations are earnest in their desire to continue negotiations with a view to finalizing the draft comprehensive convention. |
Делегации искренне стремятся к продолжению переговоров в целях подготовки окончательного проекта всеобъемлющей конвенции. |
Let us recall that the culture of dialogue that all Members of the United Nations desire must be strengthened. |
Давайте не забывать о необходимости поддерживать культуру диалога, к которому стремятся все члены Организации Объединенных Наций. |
This progress is based on direct, bilateral negotiations between parties that desire to replace conflict with cooperation. |
Этот прогресс основан на прямых двусторонних переговорах между сторонами, которые стремятся к тому, чтобы на смену конфликту пришло сотрудничество. |
High in the priorities of those wishing to join is the desire to gain improved access to the North American market. |
Те страны, которые заинтересованы в присоединении, стремятся расширить свой доступ на североамериканский рынок. |
Member States desire it and the international community expects it. |
К этому стремятся государства-члены, и этого ожидает международное сообщество. |
However, almost all Members earnestly desire the strengthening and improvement of the entire system. |
Тем не менее почти все государства-члены искренне стремятся к укреплению и повышению эффективности всей системы. |
It is the desire of all peace-loving people to see a world devoid of war and strife. |
Все миролюбивые люди стремятся к миру без войн и конфликтов. |
Staff representatives had no desire to co-manage the Organization. |
Руководители персонала вовсе не стремятся совместно управлять Организацией. |
Among many governments there is an increasing desire for evidence-based decision-making, greater transparency, and measurable monitoring of results. |
Многие правительства все активнее стремятся к принятию основанных на фактологических данных решений, повышению транспарентности и количественному мониторингу результатов. |
There is a desire to overcome the crisis of capitalism by making off with our oil, gas and other natural resources. |
Они стремятся преодолеть кризис капиталистической системы посредством использования наших нефти, газа и других природных ресурсов. |
There is a shared desire by the governing authorities and minority representatives for a constructive discussion and cooperation. |
Органы власти и ассоциации меньшинства стремятся поддерживать конструктивный диалог и сотрудничество. |
Policies promoting disarmament and arms control reflect an idea of order that the people of the world desire. |
Политика в поддержку разоружения и контроля над вооружениями отражает идею порядка, к которому стремятся народы мира. |
All peoples share the desire to live in peace, and Governments have an obligation to guarantee it. |
Все народы стремятся жить в мире, и все правительства обязаны им это гарантировать. |
Violence in Jammu and Kashmir has been fuelled over the past decades by external forces that do not desire peace and progress in our region. |
Насилие в Джамму и Кашмире в последние десятилетия разжигается внутренними силами, которые не стремятся к миру и прогрессу в нашем регионе. |
By teaming up with the private sector, Governments may help to empower people who desperately desire to lift themselves out of poverty. |
Объединив усилия с частным сектором, правительства могут помочь встать на ноги людям, которые отчаянно стремятся выбраться из нищеты. |
Some spouses of staff members with fixed-term contracts have missed out on job offers because of the prospective employer's desire to hire long-term employees. |
Некоторые супруги сотрудников со срочными контрактами пропускают предложения о работе, поскольку перспективные наниматели стремятся нанять долговременных сотрудников. |
Release of its report, which will take place in the near future, may help address former combatants' desire for recognition. |
Публикация ее доклада, который, как ожидается, увидит свет в ближайшее время, может помочь обеспечить признание бывших комбатантов, к которому они стремятся. |
The recent resolution adopted by the Security Council will, we hope, be agreeable to all the parties with a genuine desire to expeditiously resolve the issue. |
Мы надеемся, что недавно принятая Советом Безопасности резолюция окажется приемлемой для всех сторон, которые искренне стремятся к скорейшему урегулированию этого вопроса. |
These intergovernmental organizations desire to promote family issues within their respective regions as well as play an advocacy role by raising the awareness of policy makers at the highest levels. |
Эти межправительственные организации стремятся популяризировать вопросы семьи в своих соответствующих регионах, а также играть пропагандистскую роль, повышая степень информированности политических деятелей на самом высоком уровне. |
Roma children who had shown a desire to succeed had in fact gone on to higher levels of education. |
Те дети рома, которые стремятся к успеху, продолжают учиться дальше. |
There are some values which people desire to reach - just like me in my work. |
Есть некоторые ценности которых люди стремятся достичь в своей жызни - как и я в своей работе. |
It provides a unique and historic opportunity to achieve the type of peace settlement which the people of the Middle East so clearly desire and deserve. |
Он предоставляет уникальную и историческую возможность обеспечить такой вид мирного урегулирования, к которому стремятся и которого заслуживают народы Ближнего Востока. |
Access to education is a desire shared by women at every level of society and in every ethnic and cultural sector of the population. |
Что касается образования, то женщины, представляющие все социальные слои, этнические и культурные группы страны, стремятся получить к нему доступ. |
The two countries desire to develop good neighbourly relations of cooperation between them to ensure lasting security and to avoid threats and the use of force between them. |
Обе страны стремятся к развитию добрососедских отношений сотрудничества между ними в целях обеспечения прочной безопасности и избежания угроз и применения силы между ними. |