He had a far-reaching vision and strong desire to promote institutions active in society and to increase popular participation. |
Правителя страны отличают дальновидность и искреннее желание развивать действующие в стране институты и расширять участие общественности в их работе. |
The expressed desire of both sides for a resolution of this matter should be translated into concerted action. |
Выраженное обеими сторонами желание решить этот вопрос необходимо воплотить в согласованные действия. |
The CHAIRMAN thanked the delegation for its constructive attitude and open-mindedness and welcomed the State party's desire to pursue the dialogue. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за ее открытую и конструктивную позицию и приветствует желание государства-участника продолжить диалог. |
Member States have expressed their desire that the Mission increase its capacity to meet these demands. |
Государства-члены выразили желание наращивать потенциал Миссии, с тем чтобы она могла выполнять эти задачи. |
Togo wishes to reiterate its desire to contribute to the peaceful settlement of the Angola problem. |
Того хотело бы вновь подтвердить свое желание способствовать мирному урегулированию ангольской проблемы. |
The global, multilateral, regional and subregional instruments currently in force demonstrate the international community's desire to regulate and effectively control the arms trade. |
Действующие в настоящее время глобальные, многосторонние, региональные и субрегиональные документы демонстрируют желание международного сообщества поставить торговлю оружием под эффективный контроль. |
Meanwhile, the desire and capability of many older persons to continue working beyond retirement age is a reality. |
В то же время совершенно реальным является желание и возможность многих пожилых людей продолжать трудовую деятельность по достижении пенсионного возраста. |
His delegation shared the Special Rapporteur's desire to see results shortly, particularly in the form of convictions. |
Делегация Филиппин разделяет желание Специального докладчика как можно скорее узнать о результатах, в частности касающихся осуждений судом. |
The degree to which women were marginalized had finally been understood, and the desire to rectify the situation had arisen. |
Наконец появилось понимание того, в сколь маргинализованном положении оказались женщины, и возникло желание исправить ситуацию. |
We share the desire voiced by many other colleagues of bringing the CD back to fulfil its objectives at the disposal of the international community. |
Мы разделяем желание, выраженное многими другими коллегами, вернуть КР к выполнению задач, стоящих перед международным сообществом. |
On the other hand, he also understands the donors' desire to see results and receive realistic project requests. |
С другой стороны, он также понимает желание доноров увидеть результаты и получать заявки на реальные проекты. |
Prior to the mission, the Special Rapporteur had indicated her desire to meet with the Bar Association of Guatemala. |
До начала миссии Специальный докладчик выразила желание встретиться с членами Ассоциации адвокатов Гватемалы. |
The safety of refugees who express a desire to return and who leave the camps must be assured. |
Необходимо обеспечить безопасность беженцев, изъявивших желание вернуться на родину и покидающих лагеря. |
The Government demonstrated its genuine desire to advance the cause of women with actions, not just words. |
Правительство страны демонстрирует свое подлинное желание улучшать положение женщин не на словах, а на деле. |
The removal of policy restrictions on ownership participation during the SW period and the desire of Indian companies to have full ownership explain this phenomenon. |
Устранение политических ограничений на участие в капитале в ходе ВВ и желание индийских компаний добиваться полной собственности объясняет такое явление. |
Where there was conflict, people expressed a strong desire to live without it. |
Там, где имели место конфликты, люди высказали сильное желание жить в условиях их отсутствия. |
The adoption of measures in those spheres demonstrated the Government's earnest desire to fulfil its obligations under the Covenant. |
Принятие мер в этих сферах демонстрирует искреннее желание правительства выполнять свои обязательства по Пакту. |
However, people could be exempted from military service for other reasons, such as ill-health or the desire to pursue university studies. |
Однако люди могут освобождаться от военной службы по другим причинам, таким как плохое здоровье или желание продолжать университетское образование. |
There is no doubt in my mind that many world leaders share the same desire. |
Я не сомневаюсь, что многие мировые лидеры разделяют то же самое желание. |
The authorities encountered throughout the visit showed great openness and a desire to cooperate and find appropriate solutions. |
Представители властей, с которыми состоялись встречи в ходе поездки, продемонстрировали открытость своего подхода, стремление к сотрудничеству и желание найти приемлемые решения. |
Another precondition for Mill was the ability and desire of citizens to make considered choices. |
Вторым условием Милля была способность и желание граждан принимать продуманные решения. |
The brave crowds in Belgrade demonstrated the desire of Serbs to rejoin the family of Europe. |
Храбрость людей на улицах Белграда продемонстрировала желание сербов присоединиться к европейской семье. |
That proposal reflected the desire of the Government to usher in a genuinely rights-based, democratic society. |
Это предложение отражает желание правительства обеспечить переход к действительно правовому и демократическому обществу. |
In itself, it should justify a positive response to the no less legitimate desire to be kept regularly and officially informed. |
Она уже сама по себе должна оправдывать позитивный отклик на не менее правомерное желание быть регулярно и официально информированным. |
Indeed, China no longer even tries to hide its desire for hegemony in the Pacific. |
В самом деле, Китай даже больше не пытается скрывать свое желание господствовать на Тихом океане. |