In relation to freedom of association/assembly, an interesting incident should be noted as a manifestation of the people's desire to express themselves and to seek accountability. |
В отношении свободы ассоциации/собрания следует отметить интересный случай, который иллюстрирует желание народа выразить свои мнения и добиться отчетности. |
Reaffirming its desire to promote the integration and development of the European inland waterway market, |
подтверждая свое желание содействовать интеграции и развитию европейского рынка внутреннего водного транспорта, |
These institutions have expressed the desire to participate in the fund by channelling their own resources to women beneficiaries throughout the country. |
Все они изъявили желание участвовать в работе Доверительного фонда и выделять из собственных средств ресурсы на кредитование женщин-бенефициаров в общенациональном масштабе. |
Those include a desire to participate, to contribute to meeting the needs of others or a cause and to derive some benefit oneself in the process. |
К ним относится желание сыграть свою роль, внести свой вклад в удовлетворение потребностей других или в какое-то дело, или же стремление получить самому какую-то пользу от этой деятельности. |
That is, advice and support to relevant States Parties is necessary as long as such States Parties continue to need and desire advisory services. |
То есть консультации и поддержка соответствующим государствам-участникам необходимы, пока такие государства-участники продолжают ощущать потребность и испытывать желание получать консультативные услуги. |
First and foremost, there is a strong desire to see the re-establishment of multi-stakeholder International Year national committees to plan for and implement activities. |
Прежде всего, есть настойчивое желание восстановить многосторонние комитеты национального уровня по празднованию Международного года добровольцев для планирования и осуществления мероприятий. |
The availability of funding increased dramatically, along with an urgent desire to reduce duplication and fragmentation in order to effectively manage resources at the country level. |
Значительно возросли объемы выделяемого финансирования, и возникло острое желание уменьшить дублирование и фрагментацию в целях эффективного управления ресурсами на страновом уровне. |
(b) welcome Mongolia's desire to be associated with the project's future activities; and |
Ь) приветствовать желание Монголии участвовать в будущей деятельности по проекту; и |
Despite the desire to create an inclusive society, people in persistent poverty are repeatedly denied opportunities to be heard. |
Несмотря на желание создать общество равных возможностей, людей, живущих в постоянной нищете, неизменно лишают возможности высказать свое мнение. |
She noted a strong desire for UNDP to enhance its role in promoting human development and enhancing local capacity through stronger partnerships with civil society and the private sector. |
Она заявила, что существует сильное желание, чтобы ПРООН расширила свою роль в деле поощрения развития людских ресурсов и наращивания местного потенциала путем укрепления партнерских отношений с гражданским обществом и с частным сектором. |
Along those lines, I should like to reiterate our desire to see additional protocols become the new standard for countries parties to the NPT. |
В этой связи хочу еще раз выразить наше желание, чтобы дополнительные протоколы к ним стали одной из новых норм для стран - участниц ДНЯО. |
The United States understands the desire of many to seize this topic quickly and begin concrete work aiming to diminish the death, instability and disruption that dubious arms transfers can exacerbate. |
Соединенные Штаты Америки понимают желание многих быстро взяться за ее решение и приступить к конкретной работе, которая позволит сократить число смертей, уменьшить нестабильность и разруху - проблемы, которые могут еще больше обостриться в результате сомнительных поставок оружия. |
The proposed amendments to the draft resolution reflected the desire of numerous States to strike a balance between the divergent points of view and should be supported by all delegations. |
Предлагаемые поправки к проекту резолюции отражают желание большого числа государств установить баланс между различными точками зрения и должны быть поддержаны всеми делегациями. |
The Executive Board of the World Food Programme (WFP) also expressed the desire to continue to discuss simplification of the country programming process. |
Исполнительный совет Всемирной продовольственной программы (ВПП) также изъявил желание продолжить обсуждение вопроса об упрощении процедуры утверждения страновых программ. |
Have the desire to succeed and a commitment to continuous learning; |
иметь желание добиться успеха и быть готовыми к постоянному освоению нового; |
They also expressed a desire to build upon their trading experience and open kiosks, sell fuel, crafts and processed foods. |
Они также выразили желание, основываясь на своем опыте торговли, открыть киоски, продавать горючее, кустарную продукцию и бакалейные изделия. |
Various Timorese officials indicated a desire to clarify and accelerate the handover of responsibility and overall authority for policing from UNMIT police to the national police. |
Различные должностные лица Тимора-Лешти указали на желание уточнить и ускорить передачу ответственности и общих полномочий за полицейскую деятельность от полиции ИМООНТ в ведение НПТЛ. |
Accordingly, any State that had the desire but lacked the resources to guarantee primary education should be able to obtain the necessary funds. |
Соответственно, любое государство, у которого есть желание, но отсутствуют средства, чтобы гарантировать начальное образование, должно иметь возможность получить необходимые средства. |
Much remained to be done to promote gender mainstreaming throughout society and her country reaffirmed its desire to participate actively with the international community in action to achieve that objective. |
Еще много предстоит сделать для того, чтобы обеспечить женщинам достойное место в структуре общества, и в этой связи Япония вновь подчеркивает свое желание активно участвовать вместе с международным сообществом в деятельности, направленной на достижение этой цели. |
India welcomed Tunisia's desire to strengthen cooperation with all actors concerned at the national, regional and international levels with the objective of better promoting and protecting human rights. |
Индия приветствовала желание Туниса крепить сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях с целью более эффективного поощрения и защиты прав человека. |
It is significant that in the last few years we have found ourselves in the first few meetings of the Conference on Disarmament reiterating our desire to begin substantive negotiations. |
Симптоматично, что в последние несколько лет мы, встречаясь на первых нескольких заседаниях Конференции по разоружению, подтверждаем свое желание начать предметные переговоры. |
Now is the time to demonstrate our desire to create a safer and more ordered world by restarting our work. |
И теперь за счет возобновления нашей работы нам уже пора продемонстрировать свое желание созидать более безопасный и более упорядоченный мир. |
The Kingdom of Swaziland wishes to express its desire to hammer away at such commonalities so that we move quickly to negotiate on the more difficult ones. |
Королевство Свазиленд хотело бы выразить свое желание упорно работать над такими общими моментами, чтобы мы могли продвинуться вперед по более сложным направлениям. |
My delegation has in fact since last March expressed its desire to meet with the presidency for bilateral consultations regarding the proposed programme of work. |
Так, с прошлого марта моя делегация изъявляет желание встретиться с председательством для двусторонних консультаций по поводу предлагаемой программы работы. |
In my consultations, most delegations have emphasized their desire not to repeat the same old tired debates, but to use the remainder of this year wisely. |
На моих консультациях многие делегации подчеркивали желание не повторять одних и тех же старых опостылевших дебатов, а мудро использовать остаток этого года. |