Based on the assessment of the first course, it has been decided to permit Danish youths to participate in the course, the ethnic minority youths having stated a desire for a Danish contact interface. |
Исходя из оценки результатов первого курса, было принято решение позволить представителям датской молодежи также прослушать этот курс, причем представители молодежи из числа этнических меньшинств сами выразили желание обучаться совместно с датчанами. |
If the desire to disarm is sincere and universally shared by all members of the international community, as decisive progress could lead us to hope is the case, then the concept of power should no longer be measured by a country's mass destruction capabilities. |
Если желание разоружиться является искренним и если его разделяют все члены международного сообщества, - а решительный прогресс в этой области позволяет нам надеяться, что это именно так, - то концепция силы не должна уже более измеряться возможностями стран в области массового уничтожения. |
The desire to profit from these weapons leads those who traffic in them to feed the rivalries and differences between the parties to conflicts, with the result that they require more weapons, thereby producing greater profits for the producers and traffickers. |
Желание извлечь выгоду из продажи этого оружия заставляет тех, кто занимается его незаконной торговлей, разжигать вражду и разногласия между сторонами в конфликтах, в результате чего им требуется больше оружия, а производители оружия и его торговцы получают большие доходы. |
The establishment of a Special Fund and the possibility of relying on other mechanisms established by the host agency were acceptable solutions, insofar as there was a real desire to contribute to the funds and mechanisms. |
Решения о создании Специального фонда и использовании других механизмов, созданных учреждением, в котором он будет располагаться, вполне приемлемы до тех пор, пока имеется подлинное желание вносить взносы в фонды и механизмы. |
At its fiftieth session, the Working Group met with a representative of the Government of Egypt who expressed the desire and determination of his Government to continue to cooperate with the Working Group. |
На своей пятидесятой сессии Рабочая группа встретилась с представителем правительства Египта, который выразил желание и готовность своего правительства продолжать сотрудничество с Рабочей группой. |
Indigenous peoples have expressed their desire for a permanent forum and if this is to succeed it must ensure protection and guarantees not only for their human rights, but in all matters essential for their survival. |
Коренные народы выразили желание иметь постоянный форум, и, если это желание осуществится, форум должен обеспечивать защиту и гарантии не только их прав человека, но и разрешение всех вопросов, связанных с их выживанием. |
Although the delegations of the United Kingdom and the United States did not formally take part in the work of the Committee, both administering Powers have expressed their desire to continue an informal dialogue with the Committee. |
Хотя делегации Соединенного Королевства и Соединенных Штатов официально в работе Комитета не участвовали, обе управляющие державы выразили желание продолжать неофициальный диалог с Комитетом. |
Secondly, a good understanding of national positions, coupled with sensitivity for the concerns that drove them and a desire to find ways to accommodate them, were all needed in order to aspire to a universal instrument. |
Во-вторых, глубокое понимание национальных позиций в сочетании с осознанием озабоченности, которая лежит в их основе, и желание найти пути для учета такой озабоченности крайне необходимы для достижения успеха в разработке универсального документа. |
The draft resolution seeks to reaffirm the desire of the international community to ensure the safety and security of mankind from the dangers of accidental launch and false alarms and the deployment of nuclear weapons at hair-trigger alert. |
Этот проект резолюции преследует цель подтвердить желание международного сообщества обеспечить человечеству защиту от опасности случайного запуска или ложной тревоги, а также от развертывания ядерного оружия в состоянии повышенной боевой готовности. |
We share with other speakers the desire to make our views known to the Council, because the issue of children in armed conflict has been a priority area of our foreign policy and especially of our commitment within the United Nations. |
Мы разделяем с другими ораторами желание поделиться с Советом своими соображениями, поскольку вопрос о детях и вооруженных конфликтах - это приоритетная область нашей внешней политики и, в частности, нашей приверженности деятельности Организации Объединенных Наций. |
Bearing in mind the desire of the Group of 77 and China not to lose that opportunity, and that of the Member States to set the date as soon as possible, he requested the Secretariat to bring the matter to the attention of the Committee on Conferences. |
Учитывая желание Группы 77 и Китая не упускать такой возможности, а также желание государств-членов как можно раньше определить эту дату, Председатель просит Секретариат привлечь внимание Комитета по конференциям к этому вопросу. |
From the licensor's point of view, there is often a strong desire to recover the intellectual property right in the belief that an insolvent licensee will not be able to devote the same resources to marketing the intellectual property right as a solvent company. |
У лицензиара нередко возникает сильное желание получить обратно право интеллектуальной собственности на том основании, что несостоятельный держатель лицензии не может направлять на цели рыночного использования этого права такие же ресурсы, как состоятельная компания. |
In that connection, COPUOS had noted the desire of Member States in the Latin American and Caribbean region to institutionalize the Space Conference of the Americas, a key initiative for the development of space activity in the region. |
В этой связи КОПУОС отметил желание государств-членов, входящих в регион Латинской Америки и Карибского бассейна, институциализировать Всеамериканскую конференцию по космосу, что явилось бы важнейшей инициативой в деле развития космической деятельности в этом регионе. |
An explanation of vote before the vote was made by the representatives of Bhutan and China who while joining the consensus on the decision expressed their desire to reserve their right to revisit the list of non-governmental organizations at a later stage. |
С разъяснением мотивов голосования до проведения голосования выступили представители Бутана и Китая, которые присоединились к консенсусу по данному решению, но вместе с тем выразили желание оставить за собой право вернуться к списку неправительственных организаций на более позднем этапе. |
Finally, the desire on the part of the Secretary-General to extend additional protection to civilians in armed conflicts and the actions of the Security Council to give United Nations peacekeepers explicit authority to protect civilians in conflict situations are positive developments. |
И наконец, желание Генерального секретаря обеспечить дополнительную защиту гражданских лиц в вооруженных конфликтах и действия Совета Безопасности по наделению миротворцев Организации Объединенных Наций явными полномочиями на защиту гражданских лиц в конфликтных ситуациях являются позитивными событиями. |
That is why we believe that the desire of the Ivorian people to offer one single political post, that of President of the Republic, to a citizen of established background should not serve as a pretext for spreading malicious rumours about our country and its people. |
Именно поэтому мы считаем, что желание ивуарского народа отдать один единственный политический пост, пост президента Республики, гражданину определенного происхождения, не должно служить предлогом для распространения злоумышленных слухов о моей стране и ее народе. |
Notwithstanding the Committee's best efforts and desire to advance in its work, the scope of the agenda items allocated to it for the current session and the strong will of members to forge a consensus on as many issues as possible had led to a substantial backlog. |
Несмотря на активные усилия, предпринимаемые Комитетом, и его желание ускорить свою работу, сфера охвата пунктов повестки дня, переданных на его рассмотрение на нынешней сессии, и сильное желание членов добиться консенсуса по максимально возможному числу вопросов привели к образованию существенной задержки в работе. |
The participation in the process of State cadastral recording and registration of property rights and transactions leads to the desire to bend rules and procedures critical for the proper establishment and description of private property rights. |
Участие в процессе государственного кадастрового учета и регистрации прав на объекты недвижимости и сделок с ними порождает желание изменить правила и процедуры, имеющие решающее значение для надлежащего установления и описания прав на частную собственность. |
From a wider ACP perspective, there is generally a stronger desire and willingness to retain and strengthen the existing framework of cooperation in the areas of political, economic, trade and development assistance. |
В широком плане, с точки зрения государств нашего региона, в целом наблюдается большее стремление и желание сохранить и укрепить существующие рамки сотрудничества в областях предоставления политической, экономической, торговой помощи и помощи для целей развития. |
The experts consulted by the Secretariat question whether this condition fosters the objectives of the Model Law: it is based on the subjective assessment of a procuring entity, which may be a simple error or may reflect a desire to favour some suppliers or contractors over others. |
Эксперты, с которыми консультировался Секретариат, сомневаются, что это условие способствует достижению целей Типового закона: оно основывается на субъективной оценке закупающей организации, которая может быть либо ошибочной, либо отражать желание поставить некоторых поставщиков или подрядчиков в более выгодное положение по сравнению с другими. |
The stated desire of developing countries to gain more room for domestic economic policies was justified in general, but a better mix between macro policies on the one hand and industrial policies on the other would be needed in the future. |
Высказываемое развивающимися странами желание получить более значительное пространство для маневра в национальной экономической политике в целом оправданно, однако в будущем необходимо будет улучшить баланс между макрополитикой, с одной стороны, и промышленной политикой, с другой стороны. |
For instance, the African Union, with its Peace and Security Architecture, continues to demonstrate the commitment and desire to successfully contribute to the achievement of stability, peace and political solutions in the continent. |
Например, Африканский союз в рамках Африканской архитектуры мира и безопасности по-прежнему демонстрирует готовность и желание вносить эффективный вклад в усилия по обеспечению стабильности, мира и поиску политических решений на континенте. |
I welcome this and I recognize that, through your full participation in the Constitutional Review, you have shown your unequivocal desire to remain British." |
Я приветствую этот факт и признаю, что, в полной мере участвуя в процессе пересмотра конституции, вы продемонстрировали свое однозначное желание оставаться британской территорией»1. |
The discussions that have so far taken place have indicated that a main obstacle is the desire not to relinquish the privileges that have been gained by some, especially the privilege of the veto. |
Обсуждения, которые уже состоялись, свидетельствовали о том, что одним из главных препятствий здесь является желание не поступиться привилегиями, которыми уже пользуются некоторые члены, прежде всего привилегией на то, чтобы иметь право вето. |
A participant from Australia spoke of the need for reconciliation in situations where conflicts had arisen between the desire of remote indigenous communities to maintain a particular lifestyle and Governments that proposed measures to improve the welfare of such communities as measured by human development indicators. |
Один из участников из Австралии говорил о необходимости примирения в ситуациях, когда желание отдаленных общин коренных народов сохранять собственный образ жизни вступает в противоречие с намечаемыми правительствами мерами по улучшению благополучия таких общин в соответствии с показателями развития людского потенциала. |