Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Desire - Желание"

Примеры: Desire - Желание
That agreement brought to fruition the long-standing desire of my Government, and that of others as well, to strengthen, increase and formalize cooperation between the United Nations and the IPU. Заключение этого соглашения позволило воплотить в жизнь давнее желание моего правительства и правительств других стран укрепить, расширить и поставить на официальную основу сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС.
Fourthly, at the recent Tashkent Conference the countries of Central Asia expressed their desire to create, in the near future, a nuclear-weapon-free zone in that region. В-четвертых, недавняя Ташкентская конференция стран Центральной Азии отразила их желание создать в ближайшем будущем в этом регионе зону, свободную от ядерного оружия.
As a result, in the period since April 1996, some hundreds of members of minority populations have either left or indicated an urgent desire to leave Republika Srpska. В результате этого за период с апреля 1996 года несколько сот представителей этнических меньшинств либо покинули Республику Сербскую, либо выразили желание сделать это как можно скорее.
In its information bulletin of 27 March 1995, the Integrated Operations Centre stated that the Government had reiterated its desire to see internally displaced persons back home as soon as possible. В своем информационном бюллетене от 27 марта 1995 года Объединенный оперативный центр сообщил о том, что правительство подтвердило свое желание содействовать как можно скорейшему возвращению в места постоянного жительства перемещенных лиц.
Moreover, the decision was taken from a desire to keep on officials who, but for the deductions from salaries, would have been dismissed... Кроме того, в основу решения легло желание сохранить в штате сотрудников, которых - в том случае, если бы не были произведены вычеты из окладов, - пришлось бы уволить...
Taking note of the desire expressed by the Government of the Central African Republic for an extension of the presence of the Mission beyond 15 November 1999, принимая к сведению выраженное правительством Центральноафриканской Республики желание обеспечить дальнейшее присутствие Миссии после 15 ноября 1999 года,
Tunisia, Senegal, Morocco, Guatemala, Burkina Faso, Bolivia, Bangladesh, Mongolia, Nigeria, Colombia and Côte d'Ivoire indicated their desire to join the sponsors of the draft resolution. Тунис, Сенегал, Марокко, Гватемала, Буркина-Фасо, Боливия, Бангладеш, Монголия, Нигерия, Колумбия и Кот д'Ивуар изъявили желание войти в число авторов данного проекта резолюции.
In addition, the Co-Chairs expressed their desire that the Standing Committee identify practical means to assist States in meeting their obligations under article 6.3 of the Convention in view of achieving progress by 2004 and beyond. Кроме того, сопредседатели изъявили желание, чтобы Постоянный комитет выявил практические механизмы содействия государствам в выполнении ими своих обязательств по статье 6.3 Конвенции в целях достижения прогресса к 2004 году и далее.
While disappointed that no negotiations had been scheduled on the humanitarian challenges caused by the irresponsible use of anti-vehicle mines, he was pleased to see that States parties had expressed a desire to study further the existing principles of international humanitarian law. И хотя его удручает, что не запланировано никаких переговоров относительно гуманитарных вызовов, порождаемых безответственным применением противотранспортных мин, он рад, что государства-участники изъявили желание предпринять дальнейшее изучение существующих принципов международного гуманитарного права.
The strong desire of the people of Japan, including the citizens of both cities, that such tragic experiences should never be repeated by the generations to come in any part of the world is well-known. Хорошо известно горячее желание народа Японии, в том числе граждан этих двух городов, чтобы такой трагический опыт уже никогда не испытали на себе грядущие поколения в любой части планеты.
One of the reasons for this inconsistency is the tension between the desire to provide debt relief quickly and the lack of a proper poverty reduction framework. Одной из причин такого несоответствия является то, что желание поскорее облегчить бремя задолженности наталкивается на проблему отсутствия надлежащих механизмов сокращения масштабов нищеты.
It was suggested that given that these provisions contained important rules while only incidentally touching on freight, they should be retained for future consideration despite the general desire to delete the chapter on freight. Было высказано мнение о том, что, поскольку эти положения содержат важные правила, которые, в частности, касаются и фрахта, их следует сохранить для дальнейшего обсуждения, несмотря на общее желание исключить главу о фрахте.
That is why I reaffirm before the Assembly the importance of considering the desire of a people with legitimate representation - the Republic of China - to participate as a full-fledged member of the United Nations. Именно поэтому я вновь заявляю в Ассамблее о необходимости рассмотреть желание законно представленного народа Китайской Республики принимать участие в работе Организации Объединенных Наций в качестве одного из ее полноправных членов.
The Meeting also noted the desire of participating United Nations entities to find ways to keep the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space fully informed about their important ongoing space activities. Совещание приняло также к сведению желание участвующих учреждений Организации Объединенных Наций найти возможности, чтобы на регулярной основе и в полном объеме информировать Научно - технический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях о своих наиболее важных текущих мероприятиях, связанных с космосом.
While attaching importance to the principle of equitable geographical representation, we are also of the view that new permanent members should have the ability and desire to share and make substantive contributions, financially and politically, to the United Nations. Придавая большое значение принципу справедливого географического представительства, мы также считаем, что новые постоянные члены должны быть в состоянии и иметь желание принимать участие в работе Организации Объединенных Наций и вносить существенный финансовый и политический вклад в ее деятельность.
Ms. Ramos (American Association of Jurists) said that her organization supported the text of the resolution submitted, which reflected the desire of the people of Puerto Rico to begin the process of decolonization without pressure or interference from the Government of the United States. Г-жа Рамос (Американских ассоциация юристов), говорит, что ее организация поддерживает текст представленной в этом году резолюции, в котором отражено желание народа Пуэрто-Рико начать процесс деколонизации без давления и вмешательства со стороны правительства Соединенных Штатов.
The proposed amendments contained no hidden agenda or ulterior motive; they represented agreed language and their sponsors' desire to acknowledge the role of the extended family in child-rearing. Предложенные поправки не преследуют никакие скрытые цели и мотивы; они отражают согласованные формулировки и желание их авторов признать роль расширенной семьи в воспитании детей.
The United Nations system has demonstrated a strong commitment and desire to adopt a coherent framework, based on existing programming and coordination mechanisms, to support NEPAD at the national, regional and global levels. Система Организации Объединенных Наций продемонстрировала твердое стремление и желание выработать целостную методологическую основу, базирующуюся на существующих механизмах разработки программ и координации, для поддержки НЕПАД на национальном, региональном и глобальном уровнях.
But one feature was common to all: the keen desire shown by the vast majority of those having suffered displacement to be able to return home as swiftly as possible. Однако одна черта была общей для всех: острое желание, проявляемое подавляющим большинством переживших перемещение лиц, как можно скорее вернуться домой.
The President of the World Bank had expressed the desire to attend a meeting of the Organizational Committee, and members should consider that request at a subsequent meeting. Президент Всемирного банка выразил желание принять участие в заседании Организационного комитета, и его членам следует рассмотреть эту просьбу на одном из его последующих заседаний.
It was noted that the work was still far from being completed, despite the desire for agreement on a code that would cover all aspects of the problem. Было отмечено, что работа все еще далека от завершения, несмотря на желание достичь согласия относительно кодекса, который охватывал бы все аспекты этой проблемы.
We, the peoples of the United Nations, have underscored in our Charter, which we all have accepted as our ultimate authority, our desire to achieve peace and security. Мы, народы Объединенных Наций, подчеркнули в нашем Уставе, который мы все приняли как нашу высшую инстанцию, наше желание достичь мира и безопасности.
These elections must fulfil the earnest desire of the Congolese people to select their representatives, at different levels of the democratic institutions, in free, fair and transparent elections. Эти выборы должны удовлетворить огромное желание конголезского народа избирать тех, кто будет представлять его в демократических институтах различного уровня, путем свободных, справедливых и транспарентных выборов.
It is noted that the Committee continues to act as a clearing house for technical assistance to States that have expressed a desire to receive such assistance in order to fulfil their obligations deriving from resolutions 1540 and 1673. Отмечу, что Комитет продолжает выступать в роли информационного центра, помогая государствам, выразившим желание получить техническую помощь, с тем чтобы они могли выполнить свои обязательства в соответствии с резолюциями 1540 и 1673.
The Governments of Argentina and the United Kingdom should display a desire to achieve peace and engage in negotiations with a view to a normalization of the position in the Malvinas Islands. Правительства Аргентины и Соединенного Королевства должны проявить желание добиться мира и приступить к переговорам в целях нормализации положения на Мальвинских островах.