| It was also noted that 290,000 Vietnamese refugees continue to be hosted by China, and that several thousand have expressed a desire to return to Viet Nam. | Было отмечено также, что Китай по-прежнему дает пристанище 290000 вьетнамских беженцев и что несколько тысяч из них выразили желание вернуться во Вьетнам. |
| They reaffirmed their strong desire to facilitate the voluntary repatriation of their nationals from Zaire and, to that end, promised to take concrete steps in the very near future. | Они вновь подтвердили свое твердое желание содействовать добровольной репатриации своих граждан из Заира и с этой целью обещали в самом ближайшем будущем предпринять конкретные шаги. |
| The Commission of the Gulf of Guinea is open to participation by other States in the region expressing the desire to participate. | Комиссия Гвинейского залива открыта для других государств региона, которые изъявят желание принять участие в ее деятельности. |
| I'd have with me not a man, but a zombie with terrible powers who would carry out my every desire. | Рядом со мной был не человек, А зомби с огромной силой, который исполняет любое мое желание. |
| This consultative process was accompanied by an awareness campaign, which has sparked considerable interest in the affected communities and a desire to take immediate and concerted efforts to remedy the problems. | Этот консультативный процесс сопровождался кампанией по повышению сознательности, которая вызвала значительный интерес в затронутых экологическими проблемами общинах и страстное желание предпринять немедленные и согласованные усилия по устранению проблем. |
| The legacy has been a situation in which data quality occasionally suffers because the overriding desire to be seen as independent means that users are not consulted on possible changes to outputs. | В результате этого иногда возникают такие случаи, когда качеству данных наносится определенный ущерб, поскольку доминирующее желание рассматривать себя в качестве независимого органа означает, что с пользователями не проводится консультаций по вопросу о возможных изменениях в выходных данных. |
| By accepting the mechanism proposed by these five countries, the Group of 21 demonstrated its flexibility and constructive desire to advance the work of the Conference. | Принимая механизм, предложенный этими пятью странами, Группа 21 продемонстрировала свою гибкость и конструктивное желание продвинуть работу Конференции. |
| Secondly, our offer of talks to India is a gesture of our desire to avoid escalation and restore peace and dialogue. | Во-вторых, наше предложение Индии провести переговоры являет собой жест, который демонстрирует наше желание избежать эскалации и восстановить мир и диалог. |
| So I would like to stress once again what is important here is the good will and the desire of all of us to work together. | Поэтому я хотел бы вновь подчеркнуть, что всем нам важно проявить добрую волю и желание работать вместе. |
| The European Union again stresses its desire for an immediate start to and a swift conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile materials for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. | Европейский союз вновь подчеркивает свое желание незамедлительно начать и оперативно завершить переговоры по недискриминационной и универсально применимой конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия, и других ядерных взрывных устройств. |
| The desire expressed in our negotiations to maintain the so-called credibility of nuclear arsenals through exceptional measures is, in our view, incompatible with the purposes of the CTBT. | По нашему мнению, с целями ДВЗИ несовместимо высказанное на наших переговорах желание сохранить так называемую надежность ядерных арсеналов посредством исключительных мер. |
| We heartily endorse the Secretary-General's desire, as expressed in his report, to focus on concrete, practical solutions to the region's problems. | Мы искренне одобряем желание Генерального секретаря, как сказано в его докладе, сосредоточиться на конкретных, практических решениях проблем региона. |
| Other NGOs expressed the desire to know more about the follow-up taken with respect to the recommendations for action on specific minority issues made by particular organizations. | Другие НПО изъявили желание располагать более обстоятельной информацией относительно последующих мер в порядке реализации внесенных теми или иными организациями рекомендаций в отношении конкретных действий в связи с конкретными проблемами меньшинств. |
| This timely meeting reflects the strong desire of the Council to address an issue of paramount importance: the welfare and security of children in armed conflict. | Эта своевременная дискуссия отражает сильное желание Совета заняться вопросом исключительной важности - вопросом обеспечения благополучия и безопасности детей в вооруженных конфликтах. |
| The increase in the number of countries expressing a desire to participate in the Committee's work was further evidence of the importance and continued urgency of its work. | Увеличение числа стран, выражающих желание участвовать в работе Комитета, является еще одним свидетельством важности и неизмененной актуальности его работы. |
| They expressed the desire to be updated on developments through informal consultations between now and the first regular session of the Executive Board in January 2004. | Они выразили желание получать последнюю информацию о происходящих событиях на неофициальных консультациях в период до первой очередной сессии Исполнительного совета в январе 2004 года. |
| Furthermore, the desire to avoid direct data collection altogether, for example by automatically monitoring the web presence of firms, is another outstanding challenge. | Кроме того, еще одним нерешенным вопросом является желание избежать сплошного прямого сбора данных, например за счет автоматического отслеживания Интернет-присутствия фирм. |
| As the reports of the two facilitators indicates, all Member States have a strong desire to revitalize the General Assembly and to strengthen its efficiency. | Как указывается в докладах двух координаторов, государства-члены проявляют твердое желание активизировать работу Генеральной Ассамблеи и повысить ее эффективность. |
| It is important to protect their freedom of movement and their desire to migrate to make a better life for themselves. | Важно защищать их свободу передвижения и их желание мигрировать в поисках лучшей жизни. |
| The positive results of the constitutional referendum in December declared and showed the desire of the Congolese people to complete the transition to full democratic government. | Позитивные результаты конституционного референдума, проведенного в декабре прошлого года, подтвердили и продемонстрировали желание конголезского народа завершить переход к полному демократическому правлению. |
| Mr. Kostunica himself declared during his visit to Sarajevo that he would defend Dayton and expressed his desire to normalize relations with Bosnia and Herzegovina. | Г-н Коштуница сам во время своего визита в Сараево объявил о том, что будет отстаивать дейтонские достижения и выразил свое желание нормализовать отношения с Боснией и Герцеговиной. |
| In particular, we stressed the Committee's desire to urge the administering Powers to develop decolonization plans in the form of special work programmes for each Territory. | В частности, мы подчеркивали желание Комитета способствовать тому, чтобы управляющие державы разрабатывали планы деколонизации в форме специальных рабочих программ по каждой территории. |
| As I indicated earlier, it is only through genuine dialogue and the desire and will to understand each other that we can achieve global peace. | Как я уже отмечал ранее, лишь через подлинный диалог и стремление и желание понять друг друга мы сможем добиться глобального мира. |
| The premises on which security policies were developed have now been caught up in the desire to better manage the complex realities of the present. | Сегодня происходит изменение основных элементов политики в области безопасности и возникает желание более эффективно регулировать сложную реальность наших дней. |
| Various declarations and programmes eloquently address the need for rapid, durable and sustainable development, as well as the desire for the equitable distribution of the world's wealth. | В различных декларациях и программах красноречиво раскрывается необходимость быстрого, долгосрочного и устойчивого развития, а также страстное желание справедливого распределения мировых богатств. |