Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Desire - Желание"

Примеры: Desire - Желание
In both Darfur and in Somalia, the Peace and Security Council of the African Union has often expressed a desire to be consulted more regularly on the contents of resolutions or presidential statements that impact joint endeavours. Как в случае Дарфура, так и в случае Сомали Совет мира и безопасности Африканского союза часто выражал желание на более регулярной основе участвовать в консультациях относительно содержания резолюций или заявлений Председателя, влияющих на совместные мероприятия.
The Government of Chad continues to express its desire that displacement should progressively end by the end of 2011 and has appealed to the international community to provide assistance for durable solutions for internally displaced persons. Правительство Чада по-прежнему выражает желание, чтобы процесс перемещения постепенно завершился к концу 2011 года, и обратилось к международному сообществу с призывом о помощи в отыскании долговременных решений проблемы внутреннего перемещения.
(a) Compile and maintain a roster of PPP experts who express their desire and interest to participate in the activities of the task force; а) составляет и ведет реестр экспертов в области ГЧП, выражающих желание и заинтересованность принять участие в деятельности Целевой группы;
We note that the State party has invoked public order by reference to the desire to ensure free and fair elections and the fear that the media may manipulate public opinion by publishing inaccurate opinion poll results. Мы отмечаем, что государство-участник, объясняя свое желание обеспечить свободные и справедливые выборы и высказывая опасения по поводу того, что средства массовой информации могут манипулировать общественным мнением путем публикации неточных результатов опросов общественного мнения, сослалось на необходимость поддержания общественного порядка.
However, the United Nations stands ready to assist the special committee if, once it begins to function, the Government confirms the desire for such assistance that was recently expressed to the advisory team. Тем не менее Организация Объединенных Наций готова оказать помощь специальному комитету, если, как только тот приступит к работе, правительство подтвердит свое желание получать такую помощь, как оно об этом недавно заявило консультативной группе.
The delegation of Romania also expressed interest in being involved in the project, and Romania's desire to support it by contributing knowledge and experience gained in an earlier Danube project that had been implemented jointly with Bulgaria and Serbia under the Assistance Programme in 2009. Делегация Румынии также выразила заинтересованность участвовать в этом проекте и желание Румынии поддержать его реализацию, предоставив знания и опыт, накопленные в ходе одного из предыдущих проектов в районе Дуная, который осуществлялся совместно с Болгарией и Сербией по линии Программы оказания помощи в 2009 году.
This desire should not be underestimated, and may allow for opportunities to go beyond actual international obligations and hold such groups to standards that provide a higher level of protection for civilians than those strictly demanded by international law. Такое желание не следует недооценивать и оно может создать возможности для выхода за рамки фактических международных обязательств и принуждения таких группировок принять стандарты, которые обеспечивают более высокий уровень защиты гражданских лиц, чем те, которые строго обязательны в соответствии с международным правом.
While neither Bahrain nor Qatar appears to have reacted to the proposal made by the Netherlands, the latter's approach is clearly based on the desire to engage in dialogue regarding the content of the treaty relations between the States parties to the 1961 Convention. Хотя ни Бахрейн, ни Катар, судя по всему, не отреагировали на предложение Нидерландов, в нем четко выражено желание начать диалог по вопросам, касающимся договорных отношений между государствами - участниками Конвенции 1961 года.
Ministers had discussed the international trade policy environment, including the Doha Round; their shared desire to continue agricultural trade policy reform; and the development dimension of agriculture and food security. Министры обсудили вопросы политических условий для международной торговли, включая Дохинский раунд; их общее желание продолжать реформу политики в области торговли сельскохозяйственными товарами; и связанный с развитием аспект сельского хозяйства и продовольственной безопасности.
When he attempted to file a written complaint, instead of transmitting it to the prosecutor, the staff of the detention centre gave it to the investigator and afterwards the police officers "beat out" of the author any desire to complain further. Когда он попытался подать письменную жалобу, вместо того чтобы передать ее в прокуратуру, сотрудники центра содержания под стражей передали ее следователю, после чего сотрудники милиции "выбили" из автора желание продолжать жаловаться.
Appreciating the value of the training and training materials provided during the workshops, many countries expressed the desire to have similar or customized materials that they could use to train a larger number of national stakeholders involved in NAPA projects. Дав высокую оценку учебным курсам и учебным материалам, предоставленным в ходе рабочих совещаний, многие страны выразили желание иметь аналогичные или специально подготовленные материалы, которые они могли бы использовать для обучения широкого круга национальных заинтересованных сторон, участвующих в проектах в рамках НПДА.
Moreover, while the United Nations and its international partners fully respect the desire of the parties to address these issues bilaterally, I urge the parties to take full advantage of every resource available to them, whether domestic or international. Кроме того, притом что Организация Объединенных Наций и ее международные партнеры всецело уважают желание сторон заниматься этими вопросами в двустороннем порядке, я настоятельно призываю стороны в полной мере воспользоваться всеми имеющимися в их распоряжении ресурсами, будь то отечественными или международными.
The desire to live freely under a government that would respect and protect human rights was the fundamental motivation of our country's Founders - human rights have not only been part of the United States since the beginning, they were the reason our nation was created. Желание свободно жить там, где государство соблюдает и защищает права человека, было основополагающим мотивом отцов-основателей нашей страны - права человека не только являются частью Соединенных Штатов с самого начала, но и были той самой причиной, по которой была создана наша нация.
Our major agricultural programme for food and abundance, known as Goana - which was launched in 2008 and for which we, following the success of previous years, have started the third phase of its implementation - reflects our desire to foster a rural revolution. Наша крупная программа обеспечения продовольствия и изобилия, известная под названием «Гоана», которая была начата в 2008 году и которая - в развитие успеха предыдущих лет - вступила в третий этап осуществления, отражает наше желание содействовать аграрной революции.
The desire to isolate individuals who were a danger to society was a legitimate one, but there must be other ways of achieving that aim which were more respectful of human dignity. Если желание изолировать от общества лиц, представляющих опасность, законно, то в этом случае должны существовать и другие способы, которые позволили бы добиться этой цели и которые в большей степени соответствовали бы принципу уважения человеческого достоинства.
It is based on the belief that since happiness is the ultimate desire of every citizen, it must be the purpose of development to create the enabling conditions for happiness. В ее основе лежит вера в то, что, поскольку счастье - это заветное желание любого гражданина, цель развития должна заключаться в создании условий, благоприятствующих достижению счастья.
Tokelau had consistently expressed its desire to have a reliable transport system that would support the development of domestic infrastructure and facilitate good communication and delivery of services within the Territory and between Tokelau and the outside world. Токелау последовательно выражала желание иметь надежную транспортную систему, которая могла бы поддержать развитие внутренней инфраструктуры и содействовать обеспечению надежной коммуникации и предоставления услуг, как внутри территории, так и между Токелау и внешним миром.
The Chairman said that in a letter dated 9 December 2011, addressed to the Chairman of the Committee, the Permanent Representative of Saudi Arabia had expressed his country's desire to become an observer in the Committee. Председатель говорит, что в письме от 9 декабря 2011 года на имя Председателя Комитета Постоянный представитель Саудовской Аравии выразил желание его страны получить статус наблюдателя в Комитете.
He reaffirmed the need for the United Nations to bear part of the cost of what had been a successful programme, especially given the desire of the majority of Member States to see it continue. Оратор вновь подтверждает необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций несла часть расходов на осуществление этой успешной программы, принимая во внимание желание большинства государств-членов продолжать ее осуществление.
I trust that I have demonstrated that we have the opportunity and, in Georgia, the desire to resolve our common challenges so that the international community can commit its resources to resolving the great challenges of our age. Я надеюсь, что наглядно показал, что у нас в Грузии есть возможность и желание решить наши общие проблемы, с тем чтобы международное сообщество могло направить свои ресурсы на преодоление серьезных вызовов нашего времени.
Despite her country's desire to welcome as many visits as possible, she drew attention to the importance of the Code of Conduct for Special Procedures Mandate Holders and the principle of extending invitations to visits by human rights observers based on the consent of the countries concerned. Несмотря на желание Индонезии принимать как можно больше визитов, оратор обращает внимание на важность Кодекса поведения мандатариев специальных процедур и на принцип направления приглашений о посещении наблюдателям по вопросам прав человека, основанный на согласии заинтересованных стран.
She outlined the ways that the proposed programme of work built on its predecessors and its overarching objectives, highlighting the desire to advance implementation of the Programme at the national level. Она кратко изложила то, как предлагаемая программа работы опирается на предшествующие ей материалы, и охарактеризовала ее общие цели, особо подчеркнув желание продвинуться в осуществлении Программы на национальном уровне.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries (LDCs), described the marginal place which the LDCs occupied in the global economy and indicated their desire to improve it. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран (НРС), охарактеризовал маргинальное место, которое НРС занимают в глобальной экономике, и отметил их желание улучшить свое положение.
Neither of these objectives - anarchy or a militant regime - represents the desire of the Somali people, whose basic wish, like that of all people the world over, is to have peace and a Government that protects them and delivers services. Ни одна из этих целей - анархия или воинственный режим - не отвечает устремлениям сомалийского народа, основное желание которого, как и всех народов в мире, заключается в том, чтобы иметь мир и правительство, которое его защищает и предоставляет услуги.
In that regard and in terms of the issue of development, the desire for increased solidarity and for an overhaul of the international system aimed at achieving a fairer trade and financial system must be heard. В этой связи и в контексте проблемы развития необходимо учитывать наше желание добиваться большей солидарности и пересмотра международной системы в целях достижения более справедливых условий торговли и торговой системы.