Английский - русский
Перевод слова Desire
Вариант перевода Желание

Примеры в контексте "Desire - Желание"

Примеры: Desire - Желание
Finally, I would like to welcome the comments made by delegations reiterating the Committee's desire to review its working methods in the coming year in order to identify more efficient and effective working methods. В заключение я хотел бы дать высокую оценку замечаниям некоторых делегаций, в которых они вновь подтвердили желание Комитета провести в предстоящем году обзор его методов работы, с тем чтобы выявить наиболее эффективные и действенные методы работы.
The Prosecutor stressed her understanding of the need to make the work of the Tribunal relevant to the people of Rwanda and reiterated her desire to hold parts of trials in Kigali. Обвинитель подчеркнула, что, по ее мнению, необходимо добиться того, чтобы работа Трибунала стала актуальной для народа Руанды, и подтвердила свое желание проводить часть разбирательств в Кигали.
The pretenders have employed a variety of arguments to justify their claim to exalted status on the Council. However, the real motive is their desire to join the present oligarchy, which is an anachronistic remnant of the Second World War. Государства-претенденты прибегают к самым различным доводам для обоснования своих претензий на высокий статус в Совете. Однако подлинным мотивом является желание присоединиться к нынешней олигархии, которая является пережитком времен второй мировой войны.
In Africa, the decision by the heads of State to turn the OAU into the African Union reflected the desire to enter into a new era of prosperity and peace on the continent. Решение глав государств Африки преобразовать ОАЕ в Африканский союз отражает желание вступить в новую эпоху процветания и мира на континенте.
There is a third category of States, in Africa particularly, where there are no fugitives resident and where offences were not committed, but which nonetheless have indicated, in principle, their desire to take on some transfer cases. Есть и третья категория стран, в частности в Африке, где не проживают укрывающиеся от правосудия лица и где не были совершены преступления, но которые, тем не менее, выразили желание принять некоторые дела.
Uzbekistan's accession to the major international human rights instruments and its readiness to engage in a dialogue with the various treaty-monitoring bodies demonstrated its desire to become a full-fledged member of the international community of nations that promoted and protected human rights. Присоединение Узбекистана к основным международным документам в области прав человека и его готовность к налаживанию диалога с различными контрольно-договорными органами демонстрируют его желание стать полноправным членом международного сообщества наций, поощряющим и защищающим права человека.
By their quest for social development over the past several years and through their presence today in this meeting, the participating States are showing their desire to improve the social conditions of their peoples. Своим стремлением добиться социального развития на протяжении последних нескольких лет и своим присутствием сегодня на этом заседании участвующие государства демонстрируют свое желание улучшить социальные условия жизни своих народов.
Articles I and II reflected a desire to avert nuclear war and the belief that the proliferation of nuclear weapons would seriously increase that danger. Статьи I и II ДНЯО отражают желание не допустить ядерной войны и убеждение в том, что распространение ядерного оружия может значительно усилить угрозу ядерной войны.
In the light of the seriousness of the allegations and the desire of one member to allow the time for a representative of the organization to appear before the Committee, one delegate deemed that the time limit of 48 hours was insufficient. Учитывая серьезность обвинений и желание одного из членов дать время представителю указанной организации для того, чтобы он мог выступить перед Комитетом, один из делегатов высказал мнение, что срок в 48 часов является недостаточным.
In this manner, the persons mentioned in article 4, paragraph 1, of the Act are understood to be citizens of the Uzbek SSR who have manifested a desire to become citizens of the Republic of Uzbekistan. Таким образом, под лицами, упомянутыми в пункте 1 статьи 4 Закона, понимаются граждане Узбекской ССР, изъявившие желание стать гражданами Республики Узбекистан.
The jockeying for power and the desire to monopolize power which have concentrated wealth and know-how in the hands of a few small groups; жажда власти и желание ее монополизировать, которые сосредоточивают блага и знания в руках нескольких группировок;
There had been positive developments as a result of targeted meetings with bodies that had not used all their resources, including an increased awareness that they should not take their entitlements for granted and a genuine desire to make the best possible use of the conference services provided. После предметного обсуждения ситуации с органами, которые не использовали все предоставленные им ресурсы, произошли положительные сдвиги, включая более четкое понимание этими органами того, что предоставление им ресурсов не следует принимать как должное, и выраженное ими подлинное желание максимально эффективно использовать предоставляемые им конференционные услуги.
On the other hand, we all have a lot in common, particularly our desire to live in a peaceful and secure world where the values and principles expressed in the United Nations Charter are fully honoured. С другой стороны, у всех нас есть много общего, в частности, нас объединяет желание жить в мирных и безопасных условиях, в мире, где с полным уважением относятся к ценностям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
In addition, representatives of the Serb National Assembly of Kosovo met with my Special Representative in November to express their desire to be included in the political process in Kosovo. Кроме того, представители Сербской национальной ассамблеи Косово встретились в ноябре с моим Специальным представителем для того, чтобы выразить свое желание подключиться к политическому процессу в Косово.
The movement of De Beers diamonds between tax-free zones and cutting centres and through Switzerland is of concern to the Swiss sanctions team, who expressed the desire for guarantees that no conflict diamonds are being moved through Switzerland. Передвижение алмазов «Де Бирс» между зонами, свободными от налогообложения, и огранными центрами и затем через Швейцарию вызывает озабоченность у швейцарской группы по санкциям, которая выразила желание иметь гарантии в отношении того, что через Швейцарию не поступают алмазы из районов конфликтов.
The Government of the Sudan shares with the Security Council and the international community the goal of combating terrorism, and it expresses a genuine desire to cooperate with all the countries of the world for the achievement of this goal. Правительство Судана, как и Совет Безопасности и все международное сообщество, ставит перед собой цель борьбы с терроризмом и выражает искреннее желание сотрудничать со всеми странами мира для ее достижения.
The new law gives due recognition to the large number of Tongans residing overseas, their significant contribution to the economy and their desire to still have links to their homeland. Новый закон должным образом признает наличие большого числа граждан Тонги, живущих за границей, их существенный вклад в экономику и их желание сохранять связи со своей родиной.
At the time of DHS in Timor-Leste, two thirds of women with six or more children expressed a desire to have still more children, with little or no perceived disadvantage associated with having large families. Во время проведения ОДЗ в Тиморе-Лешти две трети женщин, имеющих шесть или более детей, выразили желание не останавливаться на этом, практически не осознавая тех трудностей и проблем, которые связаны с крупными семьями.
The Union considers that the gradual and irreversible opening of the Cuban economy to the outside world continues to be necessary, and it reaffirms its desire to be Cuba's partner in that process. Союз считает, что постепенна и необратимая открытость экономики Кубы для внешнего мира по-прежнему необходима, и подтверждает свое желание выступать партнером Кубы в ходе этого процесса.
I wish to emphasize that the criticisms made with respect to this court must be considered as constructive assessments and not as the desire to denigrate the work of courageous people who are concerned with fulfilling the mission entrusted to them. Я хотел бы подчеркнуть, что критика в этой связи должна рассматриваться как конструктивная оценка, а не как желание очернить работу мужественных людей, которые обеспокоены выполнением возложенной на них задачи.
In its judgment of 20 March 2003, the Federal Supreme Court confirmed that Travellers' desire to preserve their traditional lifestyle and culture was protected by the Constitution and international law and that Travellers' needs should be taken into account in land-use planning. В своем постановлении от 28 марта 2003 года Федеральный суд подтвердил, что желание кочевников сохранить свой традиционный стиль жизни и свою культуру находится под защитой Конституции и международного права и что в процессе планировки территорий должны учитываться потребности кочевников.
Our desire to integrate into the institutions of the Euro-Atlantic community emanates from our readiness to assume our fair share of responsibility for the common defence and to add our voice to the debate on our common future. Наше желание интегрироваться в институты евроатлантического сообщества основано на нашей готовности взять на себя должную долю ответственности за совместную оборону и принять участие в обсуждении нашего общего будущего.
With respect to paragraph 11 of annex I, I am convinced that this wording will in no way undermine the General Assembly's desire for interaction with the representatives of non-governmental organizations and civil society and private sector organizations. Что касается пункта 11 приложения I, то я убежден, что эта формулировка никоим образом не подорвет желание Генеральной Ассамблеи взаимодействовать с представителями неправительственных организаций и гражданского общества и организаций частного сектора.
The Charter was adopted on behalf of the people who comprise the international community and, consequently, the United Nations cannot, and must not, close the door to any people which expresses its sovereign will and desire to be represented in the world Organization. Устав принимался от имени народов, составлявших международное сообщество, и, следовательно, Организация Объединенных Наций не может и не должна закрывать двери для какого-либо народа, выразившего свои суверенные волю и желание быть представленным в нашей всемирной Организации.
Having said that, as the issue relates to possible work in the CD in 1999, and consistent with our 1998 approach, we will not, of course, object if there is a desire to reappoint a Special Coordinator on this issue. При всем этом, поскольку проблема связана с возможной работой на КР в 1999 году и в соответствии с нашим подходом, изложенным в 1998 году, мы, разумеется, не будем возражать, если появится желание вновь назначить специального координатора по этой проблеме.