| You have everything a man could desire. | У тебя есть все, чего можно только желать. |
| She didn't give me time to desire her. | Она не оставила мне времени, чтобы её желать. |
| I think I've given you everything a young woman could desire. | Мне кажется, что я дал тебе все, чего только может желать молодая женщина. |
| The understanding wants nothing; desire can see nothing. | Довольство долей; не желать ничего излишнего. |
| They exit it at birth and then it's as if they desire nothing more... | Они вышли из него во время рождения, а потом считают, словно им больше нечего желать... |
| Funny to long for desire when it never brought me any happiness. | Забавно. Так долго желать того, что так и не принесло мне счастья. |
| But truly, what more could she desire? | Но, откровенно говоря, могла ли она желать чего-то большего? |
| "What more can the heart of a man desire?" | "Чего еще может желать человеческое сердце?" |
| I reply: "I'll have..." Soto desire is to want. | И я отвечаю: "Я бы хотел..." значит, желать - это хотеть. |
| I will love you and desire you forever. | Я буду любить тебя и желать всегда только тебя. |
| But why would I desire that, dearie? | Но зачем мне этого желать, дорогуша? |
| Look, I know the puddings are good, but there must be more that you all desire. | Слушайте, знаю, пудинг вкусный, но вы же должны желать чего-то ещё. |
| Woe to him who has nothing to desire! | Жалок тот, кому уже нечего желать. |
| You must be exhausted, this never-ending desire to escape, even from a prison made entirely of pixels. | Должно быть, утомительно постоянно желать побега из тюрьмы, которая состоит из пикселей. |
| But now I feel, I know... that you are the only companion I could ever desire. | Но сейчас я чувствую, я знаю что вы - единственный спутник, которого я могла бы желать. |
| The countries of the South cannot desire or continue to support the notion that the North should constantly impose conditions upon it. | Страны Юга не могут желать или продолжать поддерживать идею о том, что Север должен постоянно навязывать им свои условия. |
| No one has greater cause to swear England an enemy and desire vengeance against her as we do. | Ни у кого нет причин желать отомстить Англии больше, чем у нас. |
| Besides... was it a mistake to desire her involuntarily? | И ошибка ли это желать кого-то против своей воли? |
| "Don't even consider working here unless you're prepared to desire me." | "Даже не думайте работать здесь, если вы не готовы желать меня." |
| '"Inside her, remains only the desire to play for Pierre.'" | "Внутри нее, остается только желать играть Пьера". |
| To fear nothing, and desire nothing, that's what it is to be free, Mary. | Ничего не бояться и ничего не желать, вот что значит быть свободной, Мэри. |
| It wants all men to don the very same uniform, to read the same book, to have the same tastes in films, and to desire the same so-called labor-saving devices. | Он хочет, чтобы все люди дона же форму, чтобы прочитать ту же книгу, чтобы иметь те же вкусы в кино, и не желать того же так называемого снизить трудозатраты. |
| What more could I desire? | Что мне еще желать? |
| He is everything that a woman could desire. | Чего еще желать женщине? |
| You mustn't desire such a thing. | Ты не должен желать подобного. |