A number of public statements by the Government of the Sudan indicated that the special courts were established to deal with major criminal offences which had occurred in the states of the Darfur region and which could be characterized as war crimes or crimes against humanity. |
Ряд публичных заявлений правительства Судана указывает на то, что эти особые суды были созданы для рассмотрения дел о серьезных уголовных правонарушениях, совершенных в штатах региона Дарфура и которые могли бы характеризоваться как военные преступления или преступления против человечности. |
Accordingly, the Office of Human Resources Management established a new mission subsistence allowance rate for Darfur effective 1 March 2008 by increasing the rate from $116 to $143 per day. |
Соответственно, Управление людских ресурсов установило с 1 марта 2008 года новую ставку суточных участников миссии для Дарфура, повысив величину ставки со 116 долл. США до 143 долл. США в день. |
Advice, through monthly meetings, to the directors of prisons in the three Darfur States on the establishment of prisons development committees, which will oversee prison strengthening programmes |
Консультирование в контексте ежемесячных совещаний генеральных директоров пенитенциарной системы трех штатов Дарфура по вопросам создания комитетов развития тюрем, которые будут осуществлять надзор за программами укрепления потенциала пенитенциарных учреждений |
1 workshop on strengthening of the prison system for representatives of local prison authorities in each Darfur State |
Проведение в каждом штате Дарфура практикума для представителей руководства местной пенитенциарной системы по вопросам укрепления пенитенциарной системы |
3.1.4 At least 50 per cent of women in Darfur, based on completion of census, vote in local and national elections |
3.1.4 По меньшей мере 50 процентов женщин Дарфура, по данным проведенной переписи населения, принимают участие в местных и национальных выборах |
His country looked forward to working with all parties at the forthcoming peace negotiations in Doha to reach a peace settlement for which the people of Darfur yearned and which was being impeded by the armed movements and by those who provided their leaders with material and political support. |
Судан надеется на сотрудничество со всеми сторонами на предстоящих мирных переговорах в Дохе в целях достижения мирного урегулирования, которого с нетерпением ждет народ Дарфура и которое в настоящее время блокируют вооруженные формирования и те, кто оказывает материальную и политическую поддержку своим лидерам. |
United Nations and other international organizations, and non-governmental organizations, have all seen their ability to move freely and assist the populations reduced as insecurity continues to grow throughout Darfur. |
В результате продолжающегося ухудшения положения в плане безопасности на всей территории Дарфура ограничиваются свобода передвижения учреждений Организации Объединенных Наций, других международных организаций и неправительственных организаций и их возможности по оказанию помощи населению. |
In 2005, the Governor of Southern Darfur established various investigation committees that have been presented to the international community as a swift government response to the alleged violations of human rights and humanitarian law committed by government armed forces and allied government militias. |
В 2005 году Губернатор Южного Дарфура учредил ряд следственных комитетов, которые были представлены международному сообществу как оперативный ответ правительства на сообщения о нарушениях прав человека и норм гуманитарного права, совершенных правительственными вооруженными силами и взаимодействующими с ними правительственными военизированными формированиями. |
On the contrary, the Panel has gathered a substantial body of evidence to demonstrate that the Government of the Sudan continues to provide logistical and operational support to some militia groups and has engaged in coordinated military actions with militia groups in various areas of Darfur. |
Напротив, Группа собрала большой объем данных, свидетельствующих о том, что правительство Судана продолжает оказывать материально-техническую и оперативную поддержку некоторым группам ополченцев и принимает участие в координируемых военных действиях вместе с группами ополченцев в различных районах Дарфура. |
There must be a clear, strong and uniform message from the Security Council and the international community about the consequences of rejecting international assistance for the suffering people of Darfur and for failing to exercise the responsibility to protect. |
Совет Безопасности и международное сообщество должны занять ясную, сильную и одинаковую позицию в отношении последствий, которые имел бы отказ от оказания международной помощи страдающему населению Дарфура и от выполнения обязательств по защите населения. |
The Panel found that offensive military overflights by the Government of the Sudan over Darfur continued, and that white Government aircraft that could possibly be confused with aircraft operated by international organizations such as the United Nations were still in use. |
Группа установила, что правительство Судана продолжает осуществление агрессивных военных облетов территории Дарфура и что по-прежнему используются правительственные самолеты белого цвета, которые вполне можно спутать с самолетами, эксплуатируемыми международными организациями, такими как Организация Объединенных Наций. |
United Nations monitors reported the killings of 42 children and injuries to 20 children across Darfur, mainly during attacks on villages, market places and internally displaced persons camps, or during clashes between different armed groups. |
Как сообщают наблюдатели Организации Объединенных Наций, в разных точках Дарфура погибли 42 несовершеннолетних и ранены 20, главным образом во время нападений на деревни, места рыночной торговли и лагеря внутренне перемещенных лиц либо во время стычек между различными вооруженными группами. |
They expressed their serious concern at the recent upsurge of activities of the illegal armed groups in western Darfur and in eastern Chad, and at the resulting tension between the Sudan and Chad. |
Они выразили свое серьезное беспокойство в связи с недавним ростом активности незаконных вооруженных групп в западной части Дарфура и в Восточном Чаде и последующим за этим ростом напряженности в отношениях между Суданом и Чадом. |
Members of the Committee include Government officials of Southern Darfur in immigration, police, customs and State security, the Popular Defence Force and the Mobile Police Unit, in addition to the UNAMID Police Sector Commander. |
В состав Комитета входят должностные лица правительства Южного Дарфура, отвечающие за вопросы, касающиеся иммиграции, полиции, таможенной службы, государственной безопасности, народных сил обороны и мобильных полицейских подразделений, а также Командующий полицейскими силами ЮНАМИД в данном секторе. |
In a telephone conversation between Khalil Ibrahim and the Panel on 21 April 2008, the JEM leader announced the group's intention to take the battle to places such as Kordofan State and other locations outside Darfur. |
В телефонном разговоре, состоявшемся у Группы 21 апреля 2008 года с Халилем Ибрагимом, лидер ДСР заявил о намерении Группы добиться расширения зоны боев с включением в нее, в частности, штата Кордофан и других районов за пределами Дарфура. |
In accordance with the Phase IV provision to relocate non-essential staff, 141 civilian staff and 174 individual police officers had to be relocated out of Darfur, and the deployment of 400 individual police offers was postponed. |
В соответствии с положением режима безопасности четвертого уровня об эвакуации неосновного персонала из Дарфура были выведены 141 гражданский сотрудник и 174 сотрудника полиции и было отложено развертывание 400 набранных на индивидуальной основе сотрудников полиции. |
While WFP was able in August to increase the caloric content of the food basket to 75 per cent of the normal value, it has warned of the possible suspension of food delivery in some areas of Darfur, should security conditions not improve. |
Хотя Всемирной продовольственной программе удалось в августе повысить калорийность продовольственной корзины до 75 процентов нормы, она предупредила о возможной приостановке поставок продовольствия в некоторые районы Дарфура, если условия в плане безопасности там не улучшатся. |
On 15 May, the Government issued a decree, initiated and signed by Minni Minnawi, to establish a committee to "remove the negative consequences of the Omdurman attack on Darfur civilians in cooperation with the legal and security bodies at both federal and state levels". |
15 мая правительство опубликовало указ, завизированный и подписанный Минни-Миннави, о создании комитета для «ликвидации отрицательных последствий нападения в Омдурмане для гражданского населения Дарфура в сотрудничестве с правоохранительными службами и органами безопасности как на федеральном уровне, так и на уровне штата». |
UNAMID is also putting in place, in collaboration with the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and in consultation with the Government, measures to increase the security of convoys moving from El Obeid into and throughout Darfur. |
В сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) и в консультации с правительством ЮНАМИД также принимает меры по улучшению охраны колонн, передвигающихся из Эль-Обейды в Дарфур, а также по территории Дарфура. |
This would enhance the initiative recently launched in the Sudan: the Sudan's People's Initiative to solve the problem of Darfur. |
Это могло бы содействовать осуществлению инициативы, предпринятой недавно в Судане, - инициативы народа Судана, направленной на решение проблемы Дарфура. |
Unfortunately, people in Somalia, in parts of the Sudan - especially the Darfur region - Chad, Niger, the Democratic Republic of the Congo and other countries have yet to breathe the air of relief and peace. |
Однако народы Сомали, некоторых районов Судана - особенно в районе Дарфура, - Чада, Нигера, Демократической Республики Конго и других стран, к сожалению, пока еще не могут с облегчением вдохнуть воздух мира. |
Joint committees in Khartoum and the three Darfur states have been established to oversee the plan's 10 and 11 December, UNMIS and the Government Advisory Council of Human Rights organized a workshop to commence implementation of the action plan. |
В целях контроля за осуществлением этого плана совместные комитеты были созданы в Хартуме и трех штатах Дарфура. 10 и 11 декабря МООНВС и Консультативный совет по правам человека правительства организовали семинар в целях начала осуществления этого плана действий. |
From 19 to 21 December 2005, the National Congress Party (NCP) components within the state governments of Darfur organized an all-Darfur conference, for which they issued invitations to the armed movements, Darfurians in the diaspora and Darfurians in political movements across the Sudan. |
Члены Партии Национальный конгресс (ПНК) в составе правительств штатов Дарфура организовали 19 - 21 декабря 2005 года общедарфурскую конференцию, на которую они пригласили вооруженные движения, дарфурцев из числа представителей диаспоры и дарфурцев, участвующих в политических движениях на всей территории Судана. |
With regard to wealth-sharing, it was agreed that the Fiscal and Financial Allocation and Monitoring Commission established by the Agreement would decide on a formula for transferring funding from Khartoum to the Darfur States. |
В отношении разделения богатств было решено, что комиссия по контролю и распределению налоговых поступлений и финансовых средств, учрежденная в соответствии с Соглашением, примет решение в отношении формулы передачи средств из Хартума штатам Дарфура. |
Two of the committees established by the Government following the recommendations of the National Committee of Inquiry, the Judicial Inquiry Committee and the Reparations Committee, have begun visiting the Darfur states. |
Члены двух комитетов, созданных правительством на основании рекомендаций Национального следственного комитета - Комитета судебного расследования и Комитета по выплате компенсации, - начали совершать поездки в штаты Дарфура. |